Translation of "Zu eigen haben" in English
Vereinten
Nationen
bis
zu
einem
gewissen
Grade
zu
eigen
gemacht
haben.
The
latter
can
be
imposed
inter
alia
for
drug
trafficking.
EUbookshop v2
Wo
aber
sollet
ihr
euch
das
je
zu
eigen
gemacht
haben?
But
from
where
could
you
have
ever
taken
such
knowledge?
ParaCrawl v7.1
Du
hast
sie
nicht
zu
eigen
zu
haben.
You
do
not
have
to
have
it.
ParaCrawl v7.1
Du
hast
das
Produkt
nicht
zu
eigen
zu
haben.
You
do
not
have
to
own
the
product.
ParaCrawl v7.1
Möge
dein
Herz
desgleichen
eine
Bandbreite
der
Konstanz
zu
eigen
haben.
May
your
heart
have
a
range
of
constancy
as
well.
ParaCrawl v7.1
Der
Mörder
muss
sich
die
Identität
seines
Opfers
zu
eigen
gemacht
haben,
bevor
er
weiterzog.
The
killer
must
have
taken
the
identity
of
his
victim
before
moving
on.
OpenSubtitles v2018
Stavrou
derer
eintreten,
die
sich
eine
der
Schönen
Künste
zu
eigen
gemacht
haben.
STAVROU
shall
have
time
enough
to
respond
to
this
knotty
problem.
EUbookshop v2
Es
muß
gesagt
werden,
daß
unsere
Institutionen
sich
etwas
unterschiedliche
Betrachtungsweisen
zu
eigen
gemacht
haben.
What
would
have
hap
pened
to
the
refugees
who
escaped
the
Nazis?
EUbookshop v2
Sie
haben
an
die
Grundsätze
und
Leitlinien
erinnert,
die
wir
uns
zu
eigen
gemacht
haben.
Our
reaction
must
take
account
of
this
civil
society,
and
of
hov/
we
can
assist
it.
EUbookshop v2
Die
Majdanek-Häftlinge
werden
sich
diesen
Grundsatz
bestimmt
zu
eigen
gemacht
haben,
wo
es
nur
ging.
No
doubt
the
Majdanek
inmates
lived
up
to
this
principle
wherever
they
possibly
could.
ParaCrawl v7.1
Es
sieht
so
aus,
als
ob
die
meisten
Verfasser
des
Textes
sich
diese
Lehre
nicht
zu
eigen
gemacht
haben,
so
daß
uns
jetzt
etwas
vorliegt,
was
unflexibel
und
folglich
nicht
anwendbar
ist.
It
seems
that
this
lesson
has
not
been
learnt
by
most
of
those
who
have
presented
us
with
this
text
and,
as
a
result,
we
have
something
which
is
inflexible
and
very
difficult
to
implement.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
melde
mich
zu
Wort,
um
unsere
Haltung
zur
Durchführung
des
Legislativprogramms
für
1996
und
zum
Arbeitsprogramm
der
Kommission
für
das
Jahr
1997
darzulegen,
wobei
wir
die
Bedeutung
der
vom
Europäischen
Parlament
verabschiedeten
institutionellen
Erklärung
zu
Demokratie,
Transparenz
und
Subsidiarität,
die
sich
Rat
und
Kommission
zu
eigen
gemacht
haben,
besonders
zu
würdigen
wissen.
Mr
President,
I
would
like
to
explain
briefly
our
position
regarding
the
implementation
of
the
1996
legislative
programme
and
the
Commission's
work
programme
for
the
year
1997;
we
attach
particular
importance
to
the
institutional
declaration
on
democracy,
transparency
and
subsidiarity
made
by
this
European
Parliament
and
adopted
as
their
own
by
the
Council
and
the
Commission.
Europarl v8
Bei
den
von
uns
anvisierten
Reformen
geht
es
auch
um
die
Verteidigung
eines
europäischen
Gesellschaftsmodells,
das
wir
uns
zu
eigen
gemacht
haben,
und
das
sich
im
Lauf
der
Jahre
verfestigt
hat,
das
uns
diese
außergewöhnliche,
außerordentliche
und
gleichzeitig
von
Solidarität
gekennzeichnete
Entwicklung
in
Demokratie
und
unter
Achtung
der
Grundrechte
erst
ermöglicht
hat.
The
reforms
which
we
should
like
to
see
implemented
are
intended
to
protect
our
own
European
social
model,
which
has
become
firmly
established
over
the
years.
It
has
enabled
us
to
make
outstanding
progress,
without
sacrificing
solidarity,
within
a
framework
of
democracy
and
respect
for
fundamental
rights.
Europarl v8
In
der
zunehmenden
Reife
dieses
Parlaments
und
seines
Ausschusses
für
Haushaltskontrolle
zeigt
sich,
wie
wir
uns
die
Lehren
aus
der
letzten
Krise
zu
Eigen
gemacht
haben,
insbesondere
dass
parlamentarische
Rechenschaftspflicht
für
die
ausführende
Tätigkeit
der
Union
eine
unabdingbare
Voraussetzung
und
nicht
nur
ein
zusätzliches
Extra
ist.
The
maturing
role
of
this
House
and
its
Committee
on
Budgetary
Control
shows
how
we
have
absorbed
the
lessons
of
the
previous
crisis,
in
particular
that
parliamentary
accountability
is
an
indispensable
requirement
of
executive
action
of
the
Union
and
not
simply
an
add-on
extra.
Europarl v8
Ich
bedauere
sehr,
dass
wir
nicht
vor
dieser
Plenarsitzung
mit
unseren
Kollegen
des
amerikanischen
Kongresses
die
Videokonferenz
organisieren
konnten,
die
ich
vorgeschlagen
hatte,
die
meine
Kollegen
Koordinatoren
akzeptiert
hatten
und
die
es
uns
ermöglicht
hätte,
mit
den
amerikanischen
politischen
Stellen
die
notwendige
Debatte
darüber
zu
führen,
inwieweit
sie
diesen
Fahrplan,
den
Sie,
Herr
Kommissar,
sich
zu
Eigen
gemacht
haben,
einzuhalten
imstande
sind.
I
very
much
regret
the
fact
that
we
were
unable,
before
this
plenary
session,
to
organise
with
our
colleagues
from
the
US
Congress
the
videoconference
that
I
proposed,
that
my
fellow
coordinators
accepted
and
that
would
have
enabled
us,
together
with
the
US
political
authorities,
to
hold
the
necessary
debate
on
the
latter's
ability
to
comply
with
this
road
map
that
you
have
made
your
own,
Commissioner.
Europarl v8
Einer
davon
hängt
damit
zusammen,
dass
sich
die
Länder,
für
welche
die
Hilfe
bestimmt
ist,
die
Entwicklungsstrategien
nur
ungenügend
zu
Eigen
gemacht
haben.
One
reason
is
the
lack
of
appropriate
development
strategies
on
the
part
of
the
countries
receiving
aid.
Europarl v8
Wir
teilen
voll
und
ganz
die
Schlussfolgerungen
und
Erklärungen
der
Wahlbeobachtungsmission
der
Europäischen
Union
unter
Leitung
Ihres
Kollegen
Alexander
Lambsdorff,
den
ich
zu
seiner
bemerkenswerten
Arbeit
beglückwünschen
möchte,
welche
zur
Folge
hatte,
dass
auch
internationale
Instanzen
außerhalb
der
Europäischen
Union,
die
eine
etwas
weniger
kategorische
und
gewissermaßen
weniger
objektive
Position
bezogen
hatten,
sich
schließlich
den
Feststellungen
und
Schlussfolgerungen
von
Herrn
Lambsdorff
angeschlossen
und
sich
diese
zu
eigen
gemacht
haben.
We
fully
share
the
conclusions
and
declarations
of
the
European
Union's
election
observation
mission,
led
by
your
fellow
Member
Alexander
Lambsdorff,
whom
I
would
really
like
to
congratulate
for
the
excellent
work
he
did,
to
the
point
that
the
international
authorities
outside
the
EU,
which
started
off
in
a
slightly
less
categorical
position,
in
some
ways
a
slightly
less
objective
position,
ended
up
supporting
Mr
Lambsdorff's
observations
and
conclusions
and
endorsing
them.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
heute
allen
dafür
danken,
dass
Sie
sich
dieses
Ziel
so
vollständig
zu
Eigen
gemacht
haben.
I
wish
to
thank
you
all
today
for
embracing
this
aim
so
wholeheartedly.
Europarl v8
Ich
finde
es
richtig,
dass
auch
die
Staats-
und
Regierungschefs
sich
das
zu
Eigen
gemacht
haben.
I
think
that
the
Heads
of
State
and
Government
have
done
the
right
thing
in
taking
this
issue
on
board.
Europarl v8
Sie
akzeptiert
solche
Vorschläge
nicht,
weil
sie
von
der
Sache
her
unannehmbar
sind,
weshalb
ich
mit
allen
Mitgliedern
des
EP
übereinstimme,
die
diese
Unannehmbarkeit
mit
dem
Hinweis
bekräftigt
haben,
dass
wir
uns
diesen
Grundsatz
völlig
zu
Eigen
gemacht
haben.
It
does
not
accept
such
proposals
because
they
are
unacceptable
in
substance,
and
I
therefore
support
all
the
Members
who
have
agreed
that
they
are
unacceptable
on
the
basis
that
we
have
fully
espoused
this
principle.
Europarl v8
Das
Parlament
hatte
bereits
in
den
vorangegangenen
Verfahren
zahlreiche
Änderungen
vorgeschlagen,
die
der
Rat
und
die
Kommission
sich
zu
Eigen
gemacht
haben,
und
ich
muss
sagen
-
das
ist
anzuerkennen
-,
dass
die
Durchführung
des
vorherigen
Programms
durch
die
Kommission,
das
hohe
Niveau
der
Inanspruchnahme
und
seine
guten
Ergebnisse
dazu
beigetragen
haben,
dass
es
dem
Berichterstatter
mit
Unterstützung
des
Entwicklungsausschusses
gelungen
ist,
den
Rat
von
der
Notwendigkeit
der
Beibehaltung
des
Programms
mit
einer
ausreichenden
Finanzierung
zur
Gewährleistung
seines
Erfolgs
zu
überzeugen.
Parliament
had
proposed,
in
previous
stages
of
the
procedure,
numerous
amendments
which
the
Council
and
the
Commission
have
accepted
and
I
must
say
-
it
is
fair
to
recognise
this
-
that
the
Commission'
s
management
of
the
previous
programme,
its
high
level
of
execution
and
its
good
results,
have
meant
that
the
rapporteur,
with
the
support
of
the
Committee
on
Development
and
Cooperation,
has
been
able
to
persuade
the
Council
of
the
need
to
maintain
the
programme
with
a
sufficient
degree
of
funding
to
guarantee
its
success.
Europarl v8
Die
Dynamik
des
Europäischen
Forschungsraums
ist
in
einigen
nationalen
Institutionen
bereits
spürbar,
die
sich
diese
Dynamik
zu
eigen
gemacht
haben.
The
dynamic
potential
of
the
European
Research
Area
is
already
being
felt
in
some
national
institutions
that
have
taken
this
dynamic
spirit
to
heart.
Europarl v8
Nachdem
auch
die
afrikanischen
Führer
sich
unsere
Aufforderung
zu
Eigen
gemacht
haben,
wie
das
der
Schaffung
der
Afrikanischen
Union
und
der
NEPAD
zugrunde
liegende
neue
Konzept
zeigt,
ist
es
nun
eine
Frage
der
politischen
Glaubwürdigkeit,
die
gemachten
Zusagen
in
entsprechende
Entscheidungen
umzusetzen.
Now
that
the
African
leaders
themselves
have
taken
up
the
cry,
as
is
shown
by
the
new
philosophy
which
underpins
the
creation
of
the
African
Union
and
Nepad,
implementing
the
promises
with
appropriate
decisions
becomes
a
matter
of
political
credibility.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
darum,
Herr
Präsident,
dass
die
Entscheidung,
die
dieses
Plenum
treffen
wird,
nicht
nur
den
damit
befassten
Stellen
mitgeteilt
wird,
sondern
als
ein
klarer,
deutlicher
und
unmissverständlicher
Grundsatz
aufgestellt
wird,
den
sich
bis
heute
einige
Gerichte
sicher
nicht
zu
Eigen
gemacht
haben.
I
therefore
ask,
Mr
President,
not
just
for
the
House's
decision
to
be
communicated
to
those
to
whom
it
directly
relates
but
for
a
clear,
precise,
unambiguous
principle
to
be
established,
which,
thus
far,
has
certainly
not
been
followed
by
certain
courts.
Europarl v8
Sie
sind
ein
Paket
messbarer,
gemeinsamer
und
von
allen
Mitgliedstaaten
getragener
Ziele,
durch
das
eine
bisher
nicht
vorhandene
Grundlage
für
die
Partnerschaft
zwischen
entwickelten
Ländern
und
Entwicklungsländern
entstanden
ist,
die
sich
auch
andere
zwischenstaatliche
Organe,
darunter
die
Afrikanische
Union
und
die
Gruppe
der
Acht,
zu
eigen
gemacht
haben.
As
a
set
of
measurable,
shared
objectives
endorsed
by
all
Member
States,
they
have
provided
an
unprecedented
basis
for
partnership
between
developed
and
developing
countries
and
have
been
embraced
by
other
intergovernmental
bodies,
including
the
African
Union
and
the
Group
of
Eight.
MultiUN v1