Translation of "Zu eigen haben" in English

Vereinten Nationen bis zu einem gewissen Grade zu eigen gemacht haben.
The latter can be imposed inter alia for drug trafficking.
EUbookshop v2

Wo aber sollet ihr euch das je zu eigen gemacht haben?
But from where could you have ever taken such knowledge?
ParaCrawl v7.1

Du hast sie nicht zu eigen zu haben.
You do not have to have it.
ParaCrawl v7.1

Du hast das Produkt nicht zu eigen zu haben.
You do not have to own the product.
ParaCrawl v7.1

Möge dein Herz desgleichen eine Bandbreite der Konstanz zu eigen haben.
May your heart have a range of constancy as well.
ParaCrawl v7.1

Der Mörder muss sich die Identität seines Opfers zu eigen gemacht haben, bevor er weiterzog.
The killer must have taken the identity of his victim before moving on.
OpenSubtitles v2018

Stavrou derer eintreten, die sich eine der Schönen Künste zu eigen gemacht haben.
STAVROU shall have time enough to respond to this knotty problem.
EUbookshop v2

Es muß gesagt werden, daß unsere Institutionen sich etwas unterschiedliche Betrachtungsweisen zu eigen gemacht haben.
What would have hap pened to the refugees who escaped the Nazis?
EUbookshop v2

Sie haben an die Grundsätze und Leitlinien erinnert, die wir uns zu eigen gemacht haben.
Our reaction must take account of this civil society, and of hov/ we can assist it.
EUbookshop v2

Die Majdanek-Häftlinge werden sich diesen Grundsatz bestimmt zu eigen gemacht haben, wo es nur ging.
No doubt the Majdanek inmates lived up to this principle wherever they possibly could.
ParaCrawl v7.1

Es sieht so aus, als ob die meisten Verfasser des Textes sich diese Lehre nicht zu eigen gemacht haben, so daß uns jetzt etwas vorliegt, was unflexibel und folglich nicht anwendbar ist.
It seems that this lesson has not been learnt by most of those who have presented us with this text and, as a result, we have something which is inflexible and very difficult to implement.
Europarl v8

Herr Präsident, ich melde mich zu Wort, um unsere Haltung zur Durchführung des Legislativprogramms für 1996 und zum Arbeitsprogramm der Kommission für das Jahr 1997 darzulegen, wobei wir die Bedeutung der vom Europäischen Parlament verabschiedeten institutionellen Erklärung zu Demokratie, Transparenz und Subsidiarität, die sich Rat und Kommission zu eigen gemacht haben, besonders zu würdigen wissen.
Mr President, I would like to explain briefly our position regarding the implementation of the 1996 legislative programme and the Commission's work programme for the year 1997; we attach particular importance to the institutional declaration on democracy, transparency and subsidiarity made by this European Parliament and adopted as their own by the Council and the Commission.
Europarl v8

Bei den von uns anvisierten Reformen geht es auch um die Verteidigung eines europäischen Gesellschaftsmodells, das wir uns zu eigen gemacht haben, und das sich im Lauf der Jahre verfestigt hat, das uns diese außergewöhnliche, außerordentliche und gleichzeitig von Solidarität gekennzeichnete Entwicklung in Demokratie und unter Achtung der Grundrechte erst ermöglicht hat.
The reforms which we should like to see implemented are intended to protect our own European social model, which has become firmly established over the years. It has enabled us to make outstanding progress, without sacrificing solidarity, within a framework of democracy and respect for fundamental rights.
Europarl v8

In der zunehmenden Reife dieses Parlaments und seines Ausschusses für Haushaltskontrolle zeigt sich, wie wir uns die Lehren aus der letzten Krise zu Eigen gemacht haben, insbesondere dass parlamentarische Rechenschaftspflicht für die ausführende Tätigkeit der Union eine unabdingbare Voraussetzung und nicht nur ein zusätzliches Extra ist.
The maturing role of this House and its Committee on Budgetary Control shows how we have absorbed the lessons of the previous crisis, in particular that parliamentary accountability is an indispensable requirement of executive action of the Union and not simply an add-on extra.
Europarl v8

Ich bedauere sehr, dass wir nicht vor dieser Plenarsitzung mit unseren Kollegen des amerikanischen Kongresses die Videokonferenz organisieren konnten, die ich vorgeschlagen hatte, die meine Kollegen Koordinatoren akzeptiert hatten und die es uns ermöglicht hätte, mit den amerikanischen politischen Stellen die notwendige Debatte darüber zu führen, inwieweit sie diesen Fahrplan, den Sie, Herr Kommissar, sich zu Eigen gemacht haben, einzuhalten imstande sind.
I very much regret the fact that we were unable, before this plenary session, to organise with our colleagues from the US Congress the videoconference that I proposed, that my fellow coordinators accepted and that would have enabled us, together with the US political authorities, to hold the necessary debate on the latter's ability to comply with this road map that you have made your own, Commissioner.
Europarl v8

Einer davon hängt damit zusammen, dass sich die Länder, für welche die Hilfe bestimmt ist, die Entwicklungsstrategien nur ungenügend zu Eigen gemacht haben.
One reason is the lack of appropriate development strategies on the part of the countries receiving aid.
Europarl v8

Wir teilen voll und ganz die Schlussfolgerungen und Erklärungen der Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union unter Leitung Ihres Kollegen Alexander Lambsdorff, den ich zu seiner bemerkenswerten Arbeit beglückwünschen möchte, welche zur Folge hatte, dass auch internationale Instanzen außerhalb der Europäischen Union, die eine etwas weniger kategorische und gewissermaßen weniger objektive Position bezogen hatten, sich schließlich den Feststellungen und Schlussfolgerungen von Herrn Lambsdorff angeschlossen und sich diese zu eigen gemacht haben.
We fully share the conclusions and declarations of the European Union's election observation mission, led by your fellow Member Alexander Lambsdorff, whom I would really like to congratulate for the excellent work he did, to the point that the international authorities outside the EU, which started off in a slightly less categorical position, in some ways a slightly less objective position, ended up supporting Mr Lambsdorff's observations and conclusions and endorsing them.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen heute allen dafür danken, dass Sie sich dieses Ziel so vollständig zu Eigen gemacht haben.
I wish to thank you all today for embracing this aim so wholeheartedly.
Europarl v8

Ich finde es richtig, dass auch die Staats- und Regierungschefs sich das zu Eigen gemacht haben.
I think that the Heads of State and Government have done the right thing in taking this issue on board.
Europarl v8

Sie akzeptiert solche Vorschläge nicht, weil sie von der Sache her unannehmbar sind, weshalb ich mit allen Mitgliedern des EP übereinstimme, die diese Unannehmbarkeit mit dem Hinweis bekräftigt haben, dass wir uns diesen Grundsatz völlig zu Eigen gemacht haben.
It does not accept such proposals because they are unacceptable in substance, and I therefore support all the Members who have agreed that they are unacceptable on the basis that we have fully espoused this principle.
Europarl v8

Das Parlament hatte bereits in den vorangegangenen Verfahren zahlreiche Änderungen vorgeschlagen, die der Rat und die Kommission sich zu Eigen gemacht haben, und ich muss sagen - das ist anzuerkennen -, dass die Durchführung des vorherigen Programms durch die Kommission, das hohe Niveau der Inanspruchnahme und seine guten Ergebnisse dazu beigetragen haben, dass es dem Berichterstatter mit Unterstützung des Entwicklungsausschusses gelungen ist, den Rat von der Notwendigkeit der Beibehaltung des Programms mit einer ausreichenden Finanzierung zur Gewährleistung seines Erfolgs zu überzeugen.
Parliament had proposed, in previous stages of the procedure, numerous amendments which the Council and the Commission have accepted and I must say - it is fair to recognise this - that the Commission' s management of the previous programme, its high level of execution and its good results, have meant that the rapporteur, with the support of the Committee on Development and Cooperation, has been able to persuade the Council of the need to maintain the programme with a sufficient degree of funding to guarantee its success.
Europarl v8

Die Dynamik des Europäischen Forschungsraums ist in einigen nationalen Institutionen bereits spürbar, die sich diese Dynamik zu eigen gemacht haben.
The dynamic potential of the European Research Area is already being felt in some national institutions that have taken this dynamic spirit to heart.
Europarl v8

Nachdem auch die afrikanischen Führer sich unsere Aufforderung zu Eigen gemacht haben, wie das der Schaffung der Afrikanischen Union und der NEPAD zugrunde liegende neue Konzept zeigt, ist es nun eine Frage der politischen Glaubwürdigkeit, die gemachten Zusagen in entsprechende Entscheidungen umzusetzen.
Now that the African leaders themselves have taken up the cry, as is shown by the new philosophy which underpins the creation of the African Union and Nepad, implementing the promises with appropriate decisions becomes a matter of political credibility.
Europarl v8

Deshalb bitte ich darum, Herr Präsident, dass die Entscheidung, die dieses Plenum treffen wird, nicht nur den damit befassten Stellen mitgeteilt wird, sondern als ein klarer, deutlicher und unmissverständlicher Grundsatz aufgestellt wird, den sich bis heute einige Gerichte sicher nicht zu Eigen gemacht haben.
I therefore ask, Mr President, not just for the House's decision to be communicated to those to whom it directly relates but for a clear, precise, unambiguous principle to be established, which, thus far, has certainly not been followed by certain courts.
Europarl v8

Sie sind ein Paket messbarer, gemeinsamer und von allen Mitgliedstaaten getragener Ziele, durch das eine bisher nicht vorhandene Grundlage für die Partnerschaft zwischen entwickelten Ländern und Entwicklungsländern entstanden ist, die sich auch andere zwischenstaatliche Organe, darunter die Afrikanische Union und die Gruppe der Acht, zu eigen gemacht haben.
As a set of measurable, shared objectives endorsed by all Member States, they have provided an unprecedented basis for partnership between developed and developing countries and have been embraced by other intergovernmental bodies, including the African Union and the Group of Eight.
MultiUN v1