Translation of "Zu dem ergebnis kommen" in English
Der
Ausschuß
kann
selbstverständlich
zu
dem
Ergebnis
kommen,
Mindeststandards
seien
nicht
erforderlich.
The
Committee
might
of
course
conclude
that
there
is
no
need
for
minimum
standards.
TildeMODEL v2018
Aber
Sie
werden
immer
zu
dem
gleichen
Ergebnis
kommen.
You'll
come
to
the
same
answer.
OpenSubtitles v2018
Sehr
oft
kann
man
mit
Verzeihen
zu
dem
gleichen
Ergebnis
kommen.
I'm
sorry,
but
Standartenführer
Schack
has
just
ordered
me
to
place
you
under
arrest.
OpenSubtitles v2018
Die
Anwendung
solange
angleichen
bis
sie
zu
dem
gewünschten
Ergebnis
kommen.
Adjust
application
until
achieving
the
desired
result.
ParaCrawl v7.1
Am
Ende,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
müssen
wir
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
jede
und
jeder
in
diesem
Binnenmarkt
seinen
Platz
hat
und
wir
alle
gemeinsam
von
der
Zusammenarbeit
in
diesem
Binnenmarkt
profitieren
können.
Ultimately,
ladies
and
gentlemen,
we
must
succeed
in
ensuring
that
everyone
has
his
or
her
place
in
this
single
market
and
that
we
will
all
be
able
to
benefit
jointly
from
cooperation
within
this
single
market.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
dass
wir
nächstes
Jahr
in
Durban
wirklich
zu
dem
Ergebnis
kommen,
das
wir
uns
alle
erhoffen.
I
am
convinced
that
next
year
in
Durban,
we
will
actually
achieve
the
result
that
we
are
all
hoping
for.
Europarl v8
Eine
strenge
Halbzeitbilanz
der
Umsetzung
des
Europäischen
Konsenses
über
humanitäre
Hilfe
kann
nur
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
der
Bekanntheitsgrad
dieses
Mechanismus
erhöht
werden
muss
und
bessere
Koordinierung
sowie
höhere
Effizienz
aller
beteiligten
Institutionen
notwendig
ist.
A
rigorous
mid-term
review
of
the
implementation
of
the
European
Consensus
on
humanitarian
aid
can
only
conclude
that
it
is
necessary
to
encourage
greater
awareness
of
this
mechanism,
and
greater
coordination
and
efficiency
among
all
the
entities
involved.
Europarl v8
Soweit
die
von
Deutschland
übermittelten
Informationen
ungenügend
sind,
um
zu
dem
Ergebnis
zu
kommen,
dass
diese
Maßnahmen
von
dem
relevanten
Programm
gedeckt
sind,
ist
die
Kommission
daher
dazu
befugt,
auf
Basis
der
verfügbaren
Informationen
zu
entscheiden.
In
so
far
as
the
information
transmitted
by
Germany
is
an
insufficient
basis
on
which
to
conclude
that
these
measures
are
covered
by
the
relevant
schemes,
the
Commission
is
accordingly
empowered
to
take
a
decision
on
the
basis
of
the
information
available.
DGT v2019
Oder
glauben
Sie
im
Ernst,
dass
die
nationalen
Aufsichtsbehörden
jetzt
plötzlich
zu
dem
Ergebnis
kommen
werden,
dass
sie
bisher
schlechte
Arbeit
gemacht
haben
und
zu
tolerant
waren?
Do
you
really
believe
that
the
national
regulatory
authorities
will
suddenly
realise
that
they
have
been
doing
a
bad
job
up
until
now
and
have
been
too
tolerant?
Europarl v8
Das
müssen
wir
uns
wirklich
einmal
selbst
sagen,
und
dann
müssen
wir,
wie
ich
meine,
zu
dem
Ergebnis
kommen,
zu
dem
die
Kollegin
d'Ancona
gekommen
ist.
We
really
have
to
take
that
on
board
and
then,
in
my
view,
we
must
draw
the
same
conclusion
as
Mrs
d'Ancona.
Europarl v8
Und
wer
Herrn
Santer
am
Montag
gehört
hat,
wer
ihn
in
den
vergangenen
Wochen
gehört
hat
und
wer
auch
heute
wieder
sein
Verhalten
gesehen
hat,
kann
nach
meinem
Dafürhalten
nur
zu
dem
Ergebnis
kommen,
daß
angesichts
der
großen
Aufgaben,
die
vor
uns
liegen,
das
Vertrauen
in
die
Steuerungsfähigkeit
dieser
Kommission
und
in
diesen
Präsidenten
nicht
mehr
vorhanden
ist.
And
in
my
opinion,
anyone
who
listened
to
Mr
Santer
on
Monday,
anyone
who
has
listened
to
him
in
recent
weeks
and
has
witnessed
his
behaviour
here
today,
is
bound
to
conclude
that
given
the
important
tasks
ahead
of
us
we
can
no
longer
have
faith
in
the
leadership
abilities
of
this
Commission
and
its
President.
Europarl v8
Es
liegen
nämlich
neue
Gutachten
vor,
die
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
die
strengsten
Grenzwerte
bei
Schwermetallen
nach
neuesten
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
eben
nicht
streng
genug
sind.
I
did
so
in
the
light
of
new
expert
opinions
that
have
concluded
that
the
strictest
limit
values
for
heavy
metals
are
not
strict
enough,
given
the
latest
scientific
knowledge.
Europarl v8
In
den
Kernpunkten,
glaube
ich,
werden
wir
nachher
zu
dem
Ergebnis
kommen,
daß
der
Gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
auf
der
Grundlage
des
jüngsten
Kommissionsvorschlags
hier
im
Parlament
gebilligt
wird.
On
the
key
points,
I
believe,
this
House
will
come
round
to
approving
the
Council's
common
position
on
the
basis
of
the
Commission's
latest
proposal
here
in
the
House.
Europarl v8
Wenn
Sie
sehen,
was
da
abläuft,
können
Sie
eigentlich
nur
zu
dem
Ergebnis
kommen,
daß
hier
Änderungen
vorgenommen
werden
müssen,
weil
beide
Länder
schon
viele
Anstrengungen
unternommen...
When
you
see
how
things
are
going
there,
you
are
bound
to
conclude
that
this
needs
to
be
changed,
because
both
these
countries
have
already
made
great
efforts
...
Europarl v8
Dort
steht
drin,
was
die
Türkei
tun
muss,
damit
wir
zu
dem
Ergebnis
kommen
können,
dass
sie
die
politischen
und
die
anderen
Beitrittskriterien
erfüllt.
It
lays
down
what
Turkey
must
do
so
that
we
can
achieve
the
result
that
Turkey
fulfils
the
political
and
other
accession
criteria.
Europarl v8
Man
kann
zum
Ergebnis
kommen,
dass
alles
beim
Alten
bleibt,
man
kann
aber
auch
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
wir
neue
Austarierungen
brauchen.
We
might
conclude
that
everything
can
stay
the
same,
but
we
might
also
conclude
that
we
need
a
new
mechanism
of
some
kind.
Europarl v8
Wenn
das
nicht
der
Fall
ist,
werden
wir
kaum
zu
dem
Ergebnis
kommen
können,
dass
die
politischen
Kriterien
erfüllt
sind.
If
it
is
not,
then
we
will
hardly
be
able
to
come
to
the
conclusion
that
the
political
criteria
have
been
fulfilled.
Europarl v8
Wir
haben
bei
vielen
Gelegenheiten,
außerhalb
dieses
Plenums,
außerhalb
des
Parlaments,
doch
innerhalb
der
Institutionen,
zusammengearbeitet,
um
zu
dem
bestmöglichen
Ergebnis
zu
kommen.
We
have
worked
on
it
together
on
many
occasions,
outside
the
Chamber,
outside
Parliament
but
within
the
institutions,
in
an
attempt
to
achieve
the
best
possible
outcome.
Europarl v8
Die
EU
steht
sich
wieder
einmal
selbst
im
Wege,
wenn
sie
ihre
eigenen
Studien
beiseite
schiebt,
die
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
eine
Reduktion
von
Treibhausgasen
um
30%
notwendig
ist,
um
tatsächlich
eine
irreversible
Erwärmung
und
damit
bis
zu
86
000
zusätzliche
Klimatote
pro
Jahr
in
der
EU
zu
vermeiden.
The
EU
is
once
again
its
own
worst
enemy,
pushing
to
one
side
its
own
studies
which
conclude
that
a
30%
reduction
in
greenhouse
gas
emissions
is
needed
to
actually
prevent
irreversible
global
warming
and
with
it
up
to
86
000
additional
climate-related
deaths
per
year
in
the
EU.
Europarl v8
Ohne
unrealistisch
Vertragsänderungen
zu
fordern,
müssen
wir
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
auf
der
Ratsebene
ganz
schnell
eine
Überarbeitung
der
Entscheidungsprozeduren
stattfinden
muss,
damit
wir
in
Situationen,
in
denen
Entscheidungen
kurzfristiger
getroffen
werden
müssen,
als
es
jetzt
der
Fall
ist,
diese
Entscheidungen
auch
tatsächlich
treffen
können.
Without
demanding
unrealistic
treaty
amendments,
we
need
to
achieve
an
outcome
whereby
a
review
of
decision-making
processes
is
conducted
without
delay
at
Council
level,
so
that
in
situations
in
which
decisions
have
to
be
taken
more
quickly
than
is
the
case
at
present,
it
is
actually
possible
to
take
those
decisions.
Europarl v8
Wenn
man
jetzt
auf
das
20.
Jahrhundert
zurückblickt,
zumindest
auf
das,
was
wir
als
Zitat
"entwickelte
Welt"
betrachten,
ist
es
schwierig,
nicht
zu
dem
Ergebnis
zu
kommen,
dass
Sousa
Recht
hatte.
Now,
as
you
look
back
at
the
twentieth
century,
at
least
in
what
we
think
of
as
the,
quote,
"developed
world"
--
hard
not
to
conclude
that
Sousa
was
right.
TED2013 v1.1
Maßnahmen,
die
sich
aus
der
Feststellung
des
Dumpings
und
der
Schädigung
ergeben,
können
nicht
angewendet
werden,
wenn
die
Behörden
auf
der
Grundlage
aller
vorgelegten
Informationen
eindeutig
zu
dem
Ergebnis
kommen
können,
daß
die
Anwendung
dieser
Maßnahmen
nicht
im
Interesse
der
Gemeinschaft
liegt.
Measures,
as
determined
on
the
basis
of
the
dumping
and
injury
found,
may
not
be
applied
where
the
authorities,
on
the
basis
of
all
the
information
submitted,
can
clearly
conclude
that
it
is
not
in
the
Community
interest
to
apply
such
measures.
JRC-Acquis v3.0
Maßnahmen,
die
sich
aus
der
Subventions-
und
Schadensfeststellung
ergeben,
werden
nicht
angewendet,
wenn
die
Behörden
auf
der
Grundlage
aller
vorgelegten
Informationen
eindeutig
zu
dem
Ergebnis
kommen
können,
daß
die
Anwendung
dieser
Maßnahmen
nicht
im
Interesse
der
Gemeinschaft
liegt.
Measures,
as
determined
on
the
basis
of
subsidization
and
injury
found,
may
not
be
applied
where
the
authorities,
on
the
basis
of
all
the
information
submitted,
can
clearly
conclude
that
it
is
not
in
the
Community
interest
to
apply
such
measures.
JRC-Acquis v3.0
Maßnahmen
werden
nicht
angewandt,
wenn
die
Behörden
auf
der
Grundlage
aller
vorgelegten
Informationen
eindeutig
zu
dem
Ergebnis
kommen
können,
dass
die
Anwendung
dieser
Maßnahmen
nicht
im
Interesse
der
Gemeinschaft
liegt.
Measures
may
not
be
applied
where
the
authorities,
on
the
basis
of
all
the
information
submitted,
can
clearly
conclude
that
it
is
not
in
the
Community
interest
to
apply
such
measures.
JRC-Acquis v3.0