Translation of "Führte zu dem ergebnis" in English
Die
Nutzer
mit
Fragen
zu
engagieren,
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass…
The
result
of
investing
the
users,
with
this
bunch
of
survey
questions
was…
ParaCrawl v7.1
Die
Prüfung
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
der
Zusammenschluß
nicht
diese
Wirkung
haben
wird.
A
fourth
Directive,
concerning
duty-free
admission
of
fuel
contained
in
the
tanks
of
commercial
vehicles,
was
also
adopted.
EUbookshop v2
Die
durchgeführte
Folgenabschätzung
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
folgende
Option
zur
Lösung
des
Problems
am
besten
dem
Verhältnismäßigkeitsprinzip
entsprechen
würde:
die
teilweise
Ausweitung
der
Rechtsangleichung
und
stärkere
Annäherung
des
nationalen
Markenrechts
an
das
Gemeinschaftsmarkensystem.
Impact
Assessment
carried
out
concluded
that
the
most
proportionate
option
for
resolving
the
problem
would
be
following:
Partial
expansion
of
the
approximation
of
national
laws
and
their
consistency
with
the
Community
trade
mark
system.
TildeMODEL v2018
Die
Folgenabschätzung
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
sich
dadurch
erhebliche
Verbesserungen
in
Bezug
auf
Rechtssicherheit,
Sicherheit
und
Vertrauen
bei
grenzüberschreitenden
elektronischen
Transaktionen
erzielen
lassen,
was
eine
Verringerung
der
Marktfragmentierung
zur
Folge
hätte.
The
impact
assessment
concluded
that
doing
this
would
lead
to
considerable
improvements
to
legal
certainty,
security
and
trust
in
terms
of
cross-border
electronic
transactions,
resulting
in
less
fragmentation
of
the
market.
TildeMODEL v2018
Eine
erste
Runde
von
Liberalisierungsgesprächen
hat
bereits
stattgefunden
und
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
in
den
Jahren
2001/2002
bereits
Abkommen
mit
sechs
MOEL
geschlossen
wurden.
A
first
round
of
liberalisation
talks
has
taken
place
and,
as
a
result,
agreements
with
six
CCEE
have
already
been
concluded
in
2001/2002.
TildeMODEL v2018
Unsere
Diskussion
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
die
Funktionsweise
dieses
wie
auch
anderer
Aus
schüsse
einmal
grundsätzlich
vom
institutionellen
Ausschuß
überprüft
und
kommentiert
werden
sollte.
Our
discussions
led
us
to
the
conclusion
that
the
functioning
of
this
and
other
committees
should
be
subjected
to
a
thorough
inspection,
the
outcome
of
which
should
be
published.
EUbookshop v2
Der
Vergleich
der
Optionen,
der
auf
den
Resultaten
der
Bewertung
der
Optionen
beruht,
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
sich
die
Rechtsetzungsmaßnahme
auf
alle
Probleme
am
positivsten
auswirkt.
The
comparison
of
the
options
based
on
the
outcome
of
the
assessment
of
the
options
lead
to
the
result
that
for
all
problems
the
legislative
measure
delivers
the
most
positive
impact.
TildeMODEL v2018
Auch
sie
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
der
allerseits
gewünschte
Erfolg
des
kombinierten
Verkehrs
in
der
Entwicklung
eines
zweigleisigen,
situationsbezogenen
Vorgehens
gesucht
werden
muß.
In
a
nutshell,
the
transport
that
the
consumer
wants
at
the
time
and
place
he
wants
it
will
still
continue
to
go
by
individual
freight
vehicle.
EUbookshop v2
Diese
Arbeit
fand
in
den
Prozessen
von
Helsinki
und
Montreal
sowie
in
der
Internationalen
Tropenholzorganisation
statt
und
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
das
UN-Kommitee
für
dauerhafte
Entwicklung
vor
kurzem
eine
internationale
Testreihe
mit
der
Zuteilung
von
Forschungspunkten
wie
Kriterien
der
Dauerhaftigkeit
und
Erstellung
von
Zertifikaten
einrichtete
und
dann
1997
dem
Kommitee
für
dauerhafte
Entwicklung
einen
Vorschlag
für
potentielle
Gesetzesmaßnahmen
vorgelegt
wird.
I
am
assuming
the
plenary
will
do
the
same.
What
we
are
concerned
with
now
is
for
the
directive
to
be
rapidly
adopted
and
transposed
in
the
various
Member
States,
so
that
this
problem,
which
affects
the
safety
of
our
people,
can
be
resolved
as
soon
as
possible
and
in
a
positive
manner.
EUbookshop v2
Die
Erhebung
2000/2001
führte
ferner
zu
dem
Ergebnis,
dass
23
%
der
aufgedeckten
Diebstähle
und
37
%
der
aufgedeckten
Einbruchsdiebstähle
von
Opioidkonsumenten
begangen
wurden.
Although
in
all
reporting
countries
(except
in
the
Czech
Republic
and
Bulgaria
and
for
a
few
years
in
Belgium)
cannabis
is
more
predominant
in
offences
for
use/possession
than
in
other
drug
law
offences,
the
proportion
of
use-related
offences
involving
cannabis
has
decreased
since
1999
in
several
countries
—
namely
Italy,
Cyprus
(2002–04),
Austria,
Slovenia
and
Turkey
(2002–04)
—
and
has
fallen
over
the
last
year
(2003–04)
in
most
reporting
countries,
possibly
indicating
a
reduced
targeting
of
cannabis
users
by
law
enforcement
agencies
in
these
countries
(25).
EUbookshop v2
Eine
Prüfung
von
Sarkosin
und
verschiedenen
Sarkosinderivaten
bei
der
Leukämie
P
388
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
Heilungsraten
in
ähnlichem
Ausmass
erreicht
werden
konnten
wie
mit
dem
als
positive
Kontrollsubstanz
eingesetzten
Endoxan
(Cyclophosphamid),
wie
die
beigefügte
Tabelle
1
zeigt.
A
test
of
sarcosine
and
various
sarcosine
derivatives
in
leukemia
P
388
had
the
result
that
curative
rates
of
similar
extent
as
with
cyclophosphamide,
used
as
a
positive
control
substance,
were
attained,
as
shown
in
the
attached
table
1.
EuroPat v2
Eine
Bestandsaufnahme
von
etwa
50
lokalen
Initiativen
im
VK
im
Jahr
1980/81
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
diese
Initiativen
jährlich
rund
600
neue
Arbeitsplätze
schaffen
können,
wenn
ihnen
die
entsprechenden
Mittel
zur
Verfügung
stehen.
A
survey**of
some
50
local
initiatives
in
the
UK
in
1980/1
led
to
the
conclusions
that,
provided
appropriate
development
funds
could
be
made
available,
some
600
new
jobs
would
be
created
annually
through
such
local
initiatives.
EUbookshop v2
Die
Untersuchung
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
sich
die
Stellung
von
HSC
infolge
der
Transaktionwahrscheinlich
nicht
wesentlich
verstärken
wird,
da
die
Abtrennung
von
der
Hughes-Gruppe
keineneuen
größeren
Geschäfte
für
HSC
zur
Folge
haben
würde,
sondern
vielmehr
dazu
führen
könnte,
dass
HSC
die
Kunden
der
Hughes-Satellitenbetreiber
(PanAmSat,
DirecTV
und
Hughes
Network
Systems)verliert,
auf
die
zwischen
1997
und
1999
rund
45
%
der
HSC-Satellitenaufträge
entfielen.
The
Commission’s
investigation
showed
that
HSC’s
position
would
not
be
significantly
strengthened
asa
result
of
the
transaction
since
HSC’s
severance
from
the
Hughes
group
would
not
create
new
majoropportunities
for
HSC,
and
might
instead
cause
HSC
to
lose
the
custom
of
Hughes’
satellite
operatingcompanies
(PanAmSat,
DirecTV
and
Hughes
Network
Systems),
which
represented
approximately
45
%of
HSC’s
satellite
orders
between
1997
and
1999.
EUbookshop v2
Die
Prüfung
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
das
Unternehmen
die
Bestimmungen
des
Gesetzes
über
elektronische
Kommunikation
und
Postdienstleistungen
aus
dem
Jahr
2004
verletzt
hatte,
woraufhin
der
Datenschutzbeauftragte
eine
Entscheidung
traf,
in
der
dem
Unternehmen
die
Zahlung
einer
Geldbuße
in
Höhe
von
1
500
CYP
auferlegt
wurde.
The
audit
showed
that
the
company’s
action
was
in
breach
of
the
provisions
of
The
Regulation
of
Electronic
Communications
and
Postal
Services
Law
of
2004
and
the
Commissioner
issued
a
Decision
by
which
a
fine
of
CYP1
500
was
imposed
on
the
company.
EUbookshop v2
Dies
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
das
Beschäftigungs-
und
Ausbildungsgesetz
von
1981
die
Möglich
keit
zur
Auflösung
von
ITBs
schuf.
Training
Act
1981
allowed
for
the
abolition
of
ITBs.
EUbookshop v2
Die
Analyse
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Kriterien
zur
Ermittlung
bewährter
Verfahren
überall
in
engem
Zusammenhang
mit
den
sieben
Leader+-Elementen
standen.
In
order
to
achieve
a
‘fair
result’,
an
approach
was
taken
which
would
respect
the
thematic
diversity,
type
of
project
and
geographical
balance,
in
addition
to
the
content-related
criteria
linked
to
the
Leader
approach.
EUbookshop v2
Eine
kürzlich
vorgenommene
Überprüfung
der
ländlichen
Entwicklungspolitik
der
EU
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
Leader
ein
Reifeniveau
erreicht
hat,
das
es
den
ländlichen
Gebieten
ermöglicht,
den
Leader-Ansatz
in
etablierten
ländlichen
Entwicklungsprogrammen
umfassender
umzusetzen.
A
recent
review
of
the
EU’s
rural
development
policy
concluded
that
Leader
had
reached
a
level
of
maturity
that
enables
rural
areas
to
implement
the
Leader
approach
more
widely
in
mainstream
rural
development
programming.
EUbookshop v2
Da
hier
eine
vertragliche
Unterlassungspflicht
in
Frage
steht,
die
geografisch
unbegrenzt
gilt,
wird
mit
dieser
Vorgehensweise
nicht
die
Zuständigkeit
einer
Vielzahl
von
Gerichten
vermieden,
denn
sie
führte
zu
dem
Ergebnis,
dass
für
die
Verpflichtung
Erfüllungsorte
in
allen
Vertragsstaaten
bestehen.
By
its
very
nature,
an
obligation
not
to
do
something,
which,
like
that
in
question
in
the
main
proceedings,
consists
in
an
undertaking
to
act
exclusively
with
a
contracting
partner
and
a
prohibition
restraining
those
parties
from
committing
themselves
to
another
partner
for
the
purpose
of
submitting
a
joint
tender
for
a
public
contract
and
which,
according
to
the
parties'
intention,
is
applicable
without
any
geographical
limit
and
must
therefore
be
honoured
throughout
the
world
—
and,
in
particular,
in
each
of
the
Contracting
States
—,
is
not
capable
of
being
identified
with
a
specific
place
or
linked
to
a
court
which
would
be
particularly
suited
to
hear
and
determine
the
dispute
relating
to
that
obligation.
EUbookshop v2
Die
erfindungsgemäße
Merkmalskombination
führte
zu
dem
überraschenden
Ergebnis,
daß
der
an
sich
zu
erwartende
Effekt
einer
Verklumpung
des
Eisenpulvers
während
der
Glühbehandlung
verhindert
bzw.
auf
einem
leicht
beherrschbaren
Niveau
gehalten
werden
konnte.
The
combination
of
features
according
to
the
present
invention
produced
the
surprising
result
that
a
lump
formation
of
the
iron
powder
during
the
annealing
treatment
which
had
to
be
expected
was
prevented
or
could
be
maintained
at
a
level
which
could
be
handled
easily.
EuroPat v2
Auch
in
Portugal
führte
die
Privatisierung
zu
dem
Ergebnis,
daß
berufliches
Fortkommen
in
Zukunft
stärker
von
der
Leistung
als
von
den
Dienstjahren
abhängig
ist.
In
Portugal
privatisation
had
also
been
associated
with
a
move
to
promotion
on
merit
rather
than
seniority.
EUbookshop v2
Zweitens
ist
der
Hof
van
Cassatie
aufgrund
der
Erwägung,
daß
das
fragliche
Schiff
im
Zeitpunkt
des
Unfalls
die
britische
Flagge
führte,
zu
dem
Ergebnis
gelangt,
daß
die
belgische
Arbeidsongevallenwet
keine
Anwendung
finden
konnte.
By
order
dated
5
March
1990,
which
was
received
at
the
Court
on
23
May
1990,
the
High
Court
of
Ireland
referred
to
the
Court
for
a
preliminary
ruling
under
Article
177
of
the
EEC
Treaty
three
questions
on
the
interpretation
of
Community
law,
in
particular
Article
60
of
the
EEC
Treaty.
EUbookshop v2
Dies
führte
statistisch
zu
dem
überraschenden
Ergebnis,
daß
in
der
DDR
heute
pro
Kopf
und
Tag
300
g
Lebensmittelabfälle
anfallen
gegenüber
lediglich
100
g
in
westlichen
Industrieländern.
This
is
the
reality
behind
the
surprising
statistics
that
daily
food
wastage
in
the
GDR
is
300
grammes
per
person
compared
to
a
mere
100
grammes
in
the
western
industrialized
countries.
EUbookshop v2
Sie
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
meine
Fraktion
die
Änderungsanträge,
die
sich
kostensteigernd
auswirken,
ebensowenig
unterstützen
wird
wie
die
Änderungsanträge,
die
es
der
Gemeinschaft
unmöglich
machen,
den
internationalen
Verpflichtungen,
die
sie
eingegangen
ist,
nachzukommen.
Despite
the
opposition
of
the
Committee
on
Budgets
and
the
Committee
on
External
Economic
Relations
it
has
managed,
with
moderation
and
consistency,
to
steer
a
path
through
the
con
straints
imposed
by
others.
EUbookshop v2
Die
Analyse
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
es
sich
um
.Lampant-Öle
handelt,
die
frei
von
jeder
betrügerischen
Beimischung
sind.
The
Commission
went
on
to
consider
that
the
relevant
geographical
market
should
be
confined
to
the
routes
actually
to
be
served
by
ENS.
EUbookshop v2
Die
Erhebung
erfaßte
sowohl
einzelne
Kleinunternehmen
als
auch
Kreditinstitute,
Regierungsbehörden,
Wirtschaftsvereinigungen
usw.
und
führte
zu
dem
Ergebnis,
daß
Kleinunternehmen
besondere
Schwierigkeiten
in
folgen
den
Bereichen
haben:
The
survey
was
carried
out
on
both
individual
small
firms
and
on
financial
Institutions,
government
agendes,
trade
associations
etc..
The
findings
of
the
survey
were
as
follows:-
EUbookshop v2