Translation of "Zu dem schluss kommen" in English

Was lässt Sie zu dem Schluss kommen?
So what makes you say that?
OpenSubtitles v2018

Sie werden zu dem gleichen Schluss kommen wie ich.
You'll come to the same conclusion I did.
OpenSubtitles v2018

Wenn man das weiterdenkt, muss man zu dem Schluss kommen,
You take this to its logical conclusion.
OpenSubtitles v2018

Wir können also zu dem Schluss kommen, dass Menschen unvorstellbare Kraft haben.
We can safely draw the conclusion that humans have strength beyond our comprehension.
OpenSubtitles v2018

Warum können wir nicht alle zu dem offensichtlichen Schluss kommen?
Why can't we all come to the same obvious conclusion?
OpenSubtitles v2018

Ich bin zu dem Schluss kommen, dass Scrum gut ist Verhaltensstörungen:)
I'm coming to the conclusion that Scrum is well behavioral:)
ParaCrawl v7.1

Also zu dem Schluss, wir kommen wieder.
So to conclude we will return.
ParaCrawl v7.1

Die Europäer werden zu dem Schluss kommen, dass das Parlament seine Überwachungsrolle nicht richtig ausübt.
Europeans are going to end up thinking that Parliament is not performing its monitoring role correctly.
Europarl v8

Ich kann nur zu dem Schluss kommen, dass Plan D für Denkfehler steht.
I can only conclude that Plan D stands for ‘delusional’.
Europarl v8

Die Kommission kann somit nicht zu dem Schluss kommen, dass die geplante Maßnahme notwendig ist.
The Commission can, therefore, not conclude that the proposed scheme is necessary.
DGT v2019

Du kannst also genau wie ich auch zu dem Schluss kommen, dass Bennett weg ist.
Which means you can make the same assumption I've made about Bennett, he is gone.
OpenSubtitles v2018

Damit wir nicht vorschnell zu dem Schluss kommen, Dr. Samir sei ein Terrorist.
He felt we shouldn't jump to the conclusion that Dr. Samir was a terrorist.
OpenSubtitles v2018

Der Einzelne kann zu dem Schluss kommen, dass Arbeitslosigkeit für ihn vorteilhafter ist.
This might be explained by the fact that the value of work can only be truly appreciated after an experience of unemployment.
EUbookshop v2

So konnte man zu dem Schluss kommen, dass die Euro-Zone kein optimaler Währungsraum ist.
It has been possible to conclude thatthe euro area is not an OCA.
EUbookshop v2

Intuitiv wird man aber sofort zu dem Schluss kommen, dass dies nur schwer realisierbar sei.
However, this is clearly hardly realisable due to economic reason.
ParaCrawl v7.1

Sie können persönlich zu dem Schluss kommen, mit Online-Glücksspiel Niederlassung über Hepsibahis795.com Standort zugeordnet werden.
You can personally come to the conclusion to be associated with on-line gambling establishment via Hepsibahis795.com site.
ParaCrawl v7.1

Nach der Erfahrung mit der Neocon-Herrschaft, werden die Amerikaner zu dem gleichen Schluss kommen.
After experiencing neocon rule, this conclusion will be shared by the Americans.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen jedoch nicht zu dem Schluss kommen, dass sie alle nachexilisch sind.
We must not, however, conclude that they are therefore all post-exilic.
ParaCrawl v7.1

Man könnte zu dem Schluss kommen, daß wir die VRC mit offenen Armen aufgenommen haben.
One is left to conclude that we have embraced the PRC with open arms.
ParaCrawl v7.1

Wir können nicht 250 Millionen Euro für Nabucco ankündigen und dann sagen, dass wir die Finanzierung um 50 Millionen Euro kürzen, um dann schließlich zu dem Schluss zu kommen, dass dieses Projekt komplett privat finanziert werden sollte.
We cannot announce EUR 250 million for Nabucco, then say that we are cutting funding by EUR 50 million, and finally conclude that this should actually be a purely private investment.
Europarl v8

Zwischen November und Dezember 2008 haben uns die Ergebnisse dieser Tests zu dem Schluss kommen lassen, dass das zentrale System nicht das vertraglich festgelegte Niveau erreicht hatte.
Between November and December 2008, the results of these tests led us to conclude that the central system had not achieved the level stipulated in the contract.
Europarl v8

Meines Erachtens sollte Herrn Broks Bericht zu dem Schluss kommen, dass, solange die Politikdebatten der repräsentativen Demokratie auf die Wahlen zu den nationalen Parlamenten ausgerichtet sind, die nationalen Parlamente die höchsten Entscheidungsinstanzen innerhalb der EU sein sollten - und nicht das Europäische Parlament.
In my opinion, Mr Brok's report should have come to the conclusion that, for as long as the political debates of representative democracy are focused on the elections to the national parliaments, it should be the national parliaments that are the highest decision-making bodies within the Union - not the European Parliament.
Europarl v8

Man kann sehr leicht zu dem Schluss kommen, dass - da das Geld vorschriftswidrig ausgegeben wurde und wir nach wie vor Zweifel in diesem Bereich haben - es das Beste wäre, die Ausgaben in dem betreffenden Politikbereich zu reduzieren.
It is very easy to draw the conclusion that since the money is being spent incorrectly, and we still have doubts in this area, then the best thing to do is to reduce spending on that area of policy.
Europarl v8

Trotzdem kann man auch zu dem Schluss kommen, dass die Übereinkunft besser ist als gar kein Ergebnis, was das schlechteste Szenario gewesen wäre.
Still, one may also conclude that the Accord is better than no outcome at all, which would have been the worst-case scenario.
Europarl v8

Wenn ihnen dies bewusst wird und sie sich mit Ihrer direkten Steuer konfrontiert sehen, werden die Steuerzahler in Großbritannien ganz einfach zu dem Schluss kommen, dass wir uns die Europäische Union nicht leisten können.
The taxpayers of Britain, realising all of this, seeing your direct tax, will simply conclude that we cannot afford the European Union.
Europarl v8

Wenn ich versuchen sollte, die Debatte zusammenzufassen, dann würde ich zu dem Schluss kommen, dass die Europäische Union einen zu großen Haushaltsplan hat.
If I were to sum up the debate, my concluding point would be that the European Union actually has too large a budget.
Europarl v8

In Anbetracht des Kontexts, in dem die Marktrücknahme erfolgt ist, d. h. einem Zeitpunkt, in dem die Piemonteser Erzeugerorganisationen bereits die in der genannten Verordnung vorgesehenen Möglichkeiten der Marktrücknahme genutzt haben (vgl. Erwägungsgrund 10), muss die Kommission zu dem Schluss kommen, dass die Gewährung einer staatlichen Beihilfe für Rücknahmen, die die vorgesehenen Möglichkeiten überschreiten, einen Verstoß gegen die Vorschriften der gemeinsamen Marktorganisation für Obst und Gemüse darstellen und dies das Funktionieren des Gemeinsamen Marktes beeinträchtigen würde.
In view of the circumstances in which withdrawal took place, namely at a time when the producer organisations in Piedmont had already exhausted the withdrawal possibilities provided for in that Regulation (see recital 10 above), the Commission can only conclude that the grant of State aid for withdrawals which entail an overrun of the possibilities set would be contrary to the rules governing the common organisation of the market in fruit and vegetables and would disturb the smooth operation of the common market.
DGT v2019