Translation of "Zu dem schluss führen" in English
Es
gibt
einige
Indikatoren,
die
zu
dem
Schluss
führen,
dass
Handshaking
implementiert
werden
sollte.
There
are
some
indicators
that
lead
to
the
conclusion
that
handshaking
should
be
implemented.
CCAligned v1
Wir
müssen
unserer
Besorgnis
über
die
immer
öfter
verhängten
Strafe
eines
Ausreiseverbots
aus
Iran
Ausdruck
verleihen,
das
zu
dem
logischen
Schluss
führen
kann,
dass
der
Verbleib
in
Iran
von
den
staatlichen
Stellen
als
Bestrafung
betrachtet
wird.
We
have
to
express
our
concern
over
the
ever
more
frequently
imposed
sentence
of
a
ban
on
leaving
Iran,
which
can
lead
to
the
logical
conclusion
that
staying
in
Iran
is
considered
a
punishment
by
the
authorities.
Europarl v8
Der
bloße
Umstand,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
zunehmen
und
sich
negativ
auf
die
Preise
auswirken
werden,
kann
ipso
facto
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
der
heimische
Wirtschaftszweig
geschädigt
werden
wird
—
wenn
sich
der
Wirtschaftszweig
in
sehr
guter
Verfassung
befindet
oder
wenn
andere
Faktoren
zum
Tragen
kommen,
ist
es
möglich,
dass
von
gedumpten
Einfuhren
keine
Gefahr
einer
Schädigung
ausgeht“.
The
findings
concerning
the
imposition
of
provisional
duties
are
provisional
and
may
be
amended
at
the
definitive
stage
of
the
investigation.
DGT v2019
Das
Fehlen
einer
schriftlichen
Dokumentation
sollte
aber
nicht
automatisch
zu
dem
Schluss
führen,
dass
keine
Dienstleistung
erbracht
wurde
oder
kein
Vorteil
entstand,
sondern
lediglich
ein
Entscheidungselement
sein,
das
zusammen
mit
anderen
Faktoren
gesehen
wird
(OECD
7.18).
However,
the
absence
of
written
documentation
should
not
be
the
deciding
factor
in
rejecting
service
provision
or
benefit
but
rather
should
be
an
element
in
any
overall
fact
pattern
on
which
a
decision
is
based
(OECD
7.18).
TildeMODEL v2018
Das
mögliche
Interesse
von
Veolia
Transport
an
der
Ausweitung
dieser
Geschäftstätigkeit
kann
daher
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
sich
der
SMAN
gemeinsam
mit
VTAN
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder,
von
Rentabilitätsaussichten
leiten
lassender
Wirtschaftsbeteiligter
verhalten
hat.
Only
the
effects
of
these
services
on
the
airport’s
profitability
may
be
considered,
as
it
is
these
alone
that
would
be
taken
into
account
by
the
hypothetical
MEO
used
in
this
analysis.
DGT v2019
Bei
der
Kommission
gingen
jedoch
keine
Stellungnahmen
ein,
die
zu
dem
Schluss
führen
würden,
dass
die
Einstellung
dem
Interesse
der
Union
zuwiderliefe.
The
Commission
received
no
comments
which
would
lead
to
the
conclusion
that
such
termination
would
not
be
in
the
Union
interest.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
können
diese
Feststellungen
allerdings
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
Willem II
kein
ungerechtfertigter
Vorteil
gewährt
wurde.
The
Netherlands
and
the
municipality,
however,
also
claim
that
the
decision
of
the
municipality
which
eased
the
debt
burden
on
the
club,
complied
with
the
market
economy
creditor
principle.
DGT v2019
Angesichts
der
erheblichen
Diskrepanz
würde
jedoch
auch
eine
weitreichende
Anpassung
der
von
OPAK
ermittelten
Werte
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
Grunnsteinen
ein
Vorteil
entstanden
ist.
However,
given
the
significant
discrepancy,
even
a
sizeable
readjustment
of
the
values
found
by
OPAK
would
not
lead
the
conclusion
that
Grunnsteinen
has
received
an
advantage.
DGT v2019
Selbst
wenn
diese
zweite
Lösung
berücksichtigt
werden
müsste,
würde
sie
zudem
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
die
Verträge
über
Marketingdienstleistungen
keinen
wirtschaftlichen
Vorteil
zugunsten
von
Ryanair
und
AMS
darstellen.
In
order
to
make
this
assessment,
the
market
economy
operator
(MEO)
test
should
be
applied
to
the
measures
in
question.
DGT v2019
Bei
der
Kommission
gingen
keine
Stellungnahmen
ein,
die
zu
dem
Schluss
führen
würden,
dass
die
Einstellung
dem
Interesse
der
Union
zuwiderliefe.
The
Commission
received
no
comments
which
would
lead
to
the
conclusion
that
such
termination
would
not
be
in
the
Union
interest.
DGT v2019
Diese
Anmerkungen
können
zu
dem
Schluss
führen,
dass
der
Ausschluss
abnehmerspezifischer
Beschränkungen
von
der
GFTT
im
Fall
von
Lizenzen
zwischen
Nicht-Wettbewerbern
möglicherweise
als
übervorsichtig
anzusehen
ist
und
mit
der
Durchsetzung
des
Gemeinschaftsrechts
eher
eine
übermäßige
Abschreckung
erreicht
wird.
These
remarks
may
lead
to
the
conclusion
that,
if
the
licence
is
between
non-competitors,
the
exclusion
of
customer
restrictions
from
the
TTBE
may
appear
overcautious
and
may
skew
the
enforcement
towards
over-deterrence.
TildeMODEL v2018
Der
Antragsteller
legte
darüber
hinaus
keine
weiteren
Nachweise
für
eine
Verlagerung
des
Kerngeschäfts
von
RHI
im
Zeitraum
von
2005
bis
zum
Ende
des
Untersuchungszeitraums
vor,
die
zu
dem
Schluss
führen
würden,
dass
RHI
aus
der
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ausgenommen
werden
sollte.
The
applicant
did
not
provide
any
other
evidence
of
any
shift
in
RHI’s
core
activities
with
regard
to
the
period
from
2005
to
the
end
of
the
investigation
period
that
would
lead
to
the
conclusion
that
RHI
should
be
excluded
from
the
definition
of
the
Union
industry.
DGT v2019
Aufgrund
der
vom
SCHER
ermittelten
verbleibenden
Unsicherheiten
in
Bezug
auf
zentrale
Annahmen
der
schwedischen
Behörden,
die
Letztere
zu
dem
Schluss
führen,
es
bestehe
in
Schweden
eine
Gefährdung
aquatischer
Organismen
in
kleinen
Bächen
—
die
einzige
von
den
schwedischen
Behörden
ermittelte
Umweltgefährdung
—
und
aufgrund
fehlender
Beweise
dafür,
dass
die
menschliche
Gesundheit
durch
eine
Verlängerung
des
Zeitraums
für
die
Bewertung
des
schwedischen
Antrags
gefährdet
ist,
hält
die
Kommission
es
für
gerechtfertigt,
den
in
Artikel
114
Absatz
6
Unterabsatz
1
genannten
Zeitraum
zu
verlängern.
Due
to
the
remaining
uncertainties
identified
by
the
SCHER
regarding
key
assumptions
used
by
the
Swedish
authorities
to
conclude
that
there
is
a
risk
to
aquatic
organisms
in
small
brooks
in
Sweden,
which
is
the
only
environmental
risk
identified
by
the
Swedish
authorities,
and
in
the
absence
of
evidence
highlighting
a
danger
for
human
health
linked
to
a
prolongation
of
the
period
for
assessment
of
the
Swedish
request,
the
Commission
deemed
justified
to
extend
the
period
referred
to
in
Article
114(6),
first
subparagraph.
DGT v2019
Die
Kommission
fand
jedoch,
dass
keine
zwingenden
Anhaltspunkte
vorlägen,
die
zu
dem
Schluss
führen
würden,
dass
die
Einstellung
des
Verfahrens
dem
Unionsinteresse
zuwiderlaufen
würde.
The
Commission
found
that
no
compelling
reasons
existed
which
would
lead
to
the
conclusion
that
termination
would
not
be
in
the
Union
interest.
DGT v2019
Die
Behauptung,
die
Definition
der
betroffenen
Ware,
die
Mischungen
mit
einem
Biodieselanteil
von
mehr
als
20
%
(B20)
einschließt,
würde
sich
in
unvertretbarem
Maße
auf
die
US-Hersteller
auswirken,
ist
unbegründet
und
kann
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
die
betroffene
Ware
auf
die
Waren
beschränkt
werden
sollte,
die
zu
100
%
aus
Biodiesel
(B100),
gegebenenfalls
auch
aus
verschiedenen
Biodieselausgangsstoffen
gemischt,
oder
zu
99
%
aus
Biodiesel
(B99)
bestehen.
Claiming
that
the
definition
of
the
product
concerned
including
blends
above
B20
would
affect
unduly
US
producers
is
not
founded
and
cannot
lead
to
the
conclusion
that
the
product
concerned
should
be
limited
to
the
products
that
contain
100
%
of
biodiesel
(B100)
even
if
composed
of
biodiesel
of
different
feedstock
or
a
blend
composed
of
99
%
of
biodiesel
(B99).
DGT v2019
Die
Behauptung,
dass
die
Definition
der
betroffenen
Ware,
die
Mischungen
mit
einem
Biodieselanteil
von
mehr
als
20
%
(B20)
einschließt,
würde
sich
in
unvertretbarem
Maße
auf
die
US-Hersteller
auswirken,
ist
unbegründet
und
kann
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
die
betroffene
Ware
auf
die
Waren
beschränkt
werden
sollte,
die
zu
100
%
aus
Biodiesel
(B100),
gegebenenfalls
auch
aus
verschiedene
Biodieselausgangsstoffen
gemischt,
oder
zu
99
%
aus
Biodiesel
(B99)
bestehen.
Claiming
that
the
definition
of
the
product
concerned
including
blends
above
B20
would
affect
unduly
US
producers
is
not
founded
and
cannot
lead
to
the
conclusion
that
the
product
concerned
should
be
limited
to
the
products
that
contain
100
%
of
biodiesel
(B100)
even
if
composed
of
biodiesel
of
different
feedstock
or
a
blend
composed
of
99
%
of
biodiesel
(B99).
DGT v2019
Die
Prüfung
der
materiellen
Wirksamkeit
einer
Verfügung
von
Todes
wegen
kann
zu
dem
Schluss
führen,
dass
diese
Verfügung
rechtlich
nicht
besteht.
The
examination
of
the
substantive
validity
of
a
disposition
of
property
upon
death
may
lead
to
the
conclusion
that
that
disposition
is
without
legal
existence.
DGT v2019
Andererseits
ist
der
angebliche
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens,
der
im
oben
genannten
Gesetzesdekret
Nr.
93
erwähnt
werde,
kaum
besser
geeignet,
die
Kommission
zu
dem
Schluss
zu
führen,
dass
die
Voraussetzung
von
Ziffer
25
Buchstabe
c
der
Leitlinien
von
2004
erfüllt
sind.
Moreover,
the
supposed
timetable
for
repaying
the
loan
set
out
in
Decree-Law
No
93
does
not
allow
the
Commission
to
consider
that
the
condition
in
paragraph
25(c)
of
the
2004
guidelines
has
been
met.
DGT v2019
Nach
Ansicht
Deutschlands
darf
die
räumliche
und
zeitliche
Nähe
der
beiden
Vorhaben
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
beide
Investitionen
zusammen
als
Einzelinvestition
im
Sinne
von
Randnummer
49
des
MSR
2002
zu
betrachten
seien
und
dass
die
Vorhaben
zur
Umgehung
der
Bestimmungen
des
MSR
2002
künstlich
aufgegliedert
worden
seien.
The
German
authorities
conclude
that
the
geographic
and
timely
proximity
of
the
two
projects
should
not
lead
to
the
conclusion
that
these
two
investments
form
a
single
investment
project
in
the
meaning
of
point
49
of
the
MSF
2002
and
are
artificially
subdivided
in
order
to
escape
the
provisions
of
the
MSF
2002.
DGT v2019
Angesichts
der
obigen
Feststellungen
wird
davon
ausgegangen,
dass
zwischen
dem
Warentyp
„Band“
und
den
anderen
GPF-Typen
keine
Unterschiede
bestehen,
die
zu
dem
Schluss
führen
würden,
dass
es
sich
bei
dem
Warentyp
„Band“
um
eine
andere
Ware
mit
deutlich
unterschiedlichen
grundlegenden
materiellen,
technischen
und/oder
chemischen
Eigenschaften
handelt.
In
view
of
the
above
findings,
it
is
considered
that
any
differences
between
‘tape’
grade
and
the
other
types
of
PFF
are
not
such
as
to
lead
to
the
conclusion
that
‘tape’
grade
is
a
different
product
with
clearly
distinguishable
basic
physical,
technical
and/or
chemical
characteristics.
DGT v2019
Obwohl
der
SCHER
in
seiner
Stellungnahme
vom
27.
Februar
2012
der
Auffassung
ist,
dass
der
Risikobewertungsbericht
der
schwedischen
Behörden
von
guter
wissenschaftlicher
Qualität
ist
und
neue
relevante
Daten
enthält,
bleiben
einige
Unsicherheiten
bezüglich
bestimmter
zentraler
Annahmen
der
schwedischen
Behörden
bestehen,
die
Letztere
zu
dem
Schluss
führen,
es
bestehe
eine
Gefährdung
aquatischer
Organismen
in
kleinen
Bächen
in
Schweden.
Although,
in
its
opinion
of
27
February
2012,
SCHER
considers
that
the
risk
assessment
report
prepared
by
the
Swedish
authorities
is
of
good
scientific
quality
and
contains
new
and
relevant
data,
some
uncertainties
remain
regarding
certain
key
assumptions
used
by
the
Swedish
authorities
to
conclude
that
there
is
a
risk
to
aquatic
organisms
in
small
brooks
in
Sweden.
DGT v2019
Da
die
interessierten
Parteien
nicht
begründen
konnten,
warum
eine
objektive
Anwendung
der
Kriterien
zu
dem
Schluss
führen
solle,
dass
Module
und
Zellen
unterschiedliche
Waren
seien,
kann
dem
Argument
nicht
gefolgt
werden.
As
the
interested
parties
did
not
provide
any
reasoning
why
an
objective
application
of
the
criteria
leads
one
to
conclude
that
modules
and
cells
are
distinct
products,
the
argument
cannot
be
accepted.
DGT v2019
Die
Gewerkschaftsdelegation
zeigt
sich
beunruhigt
darüber,
dass
in
Kommentaren
zu
den
unzureichenden
Einnahmen
auf
bestimmten
Sektoren
von
einer
Zunahme
der
Personalkosten
gesprochen
werde,
was
zu
dem
falschen
Schluss
führen
könnte,
die
"Fehlbeträge"
würden
durch
diese
Kosten
verursacht.
The
trade
union
representatives
were
perturbed
by
the
fact
that
the
Office'?
observations
on
the
shortfall
of
revenue
in
certain
sectors
had
included
a
reference
to
increased
staffing
costs.
This
might
lead
to
the
erroneous
assumption
that
the
"deficits"
were
caused
by
the
staffing
costs
referred
to.
EUbookshop v2
Das
Schweizer
Bundesgericht
festgestellt,
dass
wirtschaftliche
Sanktionen
gegen
den
Irak
könnte
eine
Frage
der
Unmöglichkeit
der
Leistung
erhöhen,
aber
automatisch
nicht
zu
dem
Schluss
führen,
dass
der
Streit
war
inarbitrable.
The
Swiss
Federal
Tribunal
concluded
that
economic
sanctions
on
Iraq
might
raise
a
question
of
impossibility
of
performance,
but
did
not
automatically
lead
to
the
conclusion
that
the
dispute
was
inarbitrable.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
hier
jedoch
eine
Liste
empirischer
Beobachtungen,
die
alle
zu
dem
Schluss
führen,
dass
die
Menschheit
an
der
Erwärmung
unseres
Planeten
Schuld
ist.
But
here
we
have
a
series
of
empirical
observations,
all
of
which
point
to
the
conclusion
that
humans
are
causing
the
planet
to
warm.
ParaCrawl v7.1
Darum
sind
wir
der
Auffassung,
dass
jede
objektive
und
gründliche
Prüfung
der
wissenschaftlichen
Literatur
zu
dem
Schluss
führen
wird,
dass
Maßnahmen
notwendig
sind,
um
die
BPA-Belastung
zu
reduzieren,
insbesondere
für
Gruppen
mit
dem
höchsten
Risiko,
nämlich
Kleinkinder
und
Schwangere.
It
is
therefore
our
opinion
that
any
objective
and
comprehensive
review
of
the
scientific
literature
will
lead
to
the
conclusion
that
action
is
necessary
to
reduce
the
levels
of
BPA
exposure,
particularly
in
groups
at
highest
risk,
namely
young
infants
and
pregnant
mothers.
ParaCrawl v7.1
Der
in
Regel
23b
(5)
EPÜ
gewählte
Ansatz
(s.
vorstehend
Nr.
54)
würde
zu
dem
Schluss
führen,
dass
zumindest
das
erste
von
der
Beschwerdegegnerin
angeführte
Merkmal
ausreichend
wäre,
um
das
beanspruchte
Verfahren
dem
Geltungsbereich
des
Artikels
53
b)
EPÜ
zu
entziehen.
The
approach
adopted
by
Rule
23b(5)
EPC
(above,
point
54)
would
lead
to
the
conclusion
that
at
least
the
first
feature
relied
upon
by
the
respondent
would
be
sufficient
to
bring
the
claimed
process
outside
Article
53(b)
EPC.
ParaCrawl v7.1