Translation of "Zu dem schluss führen" in English

Es gibt einige Indikatoren, die zu dem Schluss führen, dass Handshaking implementiert werden sollte.
There are some indicators that lead to the conclusion that handshaking should be implemented.
CCAligned v1

Wir müssen unserer Besorgnis über die immer öfter verhängten Strafe eines Ausreiseverbots aus Iran Ausdruck verleihen, das zu dem logischen Schluss führen kann, dass der Verbleib in Iran von den staatlichen Stellen als Bestrafung betrachtet wird.
We have to express our concern over the ever more frequently imposed sentence of a ban on leaving Iran, which can lead to the logical conclusion that staying in Iran is considered a punishment by the authorities.
Europarl v8

Der bloße Umstand, dass die gedumpten Einfuhren zunehmen und sich negativ auf die Preise auswirken werden, kann ipso facto nicht zu dem Schluss führen, dass der heimische Wirtschaftszweig geschädigt werden wird — wenn sich der Wirtschaftszweig in sehr guter Verfassung befindet oder wenn andere Faktoren zum Tragen kommen, ist es möglich, dass von gedumpten Einfuhren keine Gefahr einer Schädigung ausgeht“.
The findings concerning the imposition of provisional duties are provisional and may be amended at the definitive stage of the investigation.
DGT v2019

Das Fehlen einer schriftlichen Dokumentation sollte aber nicht automatisch zu dem Schluss führen, dass keine Dienstleistung erbracht wurde oder kein Vorteil entstand, sondern lediglich ein Entscheidungselement sein, das zusammen mit anderen Faktoren gesehen wird (OECD 7.18).
However, the absence of written documentation should not be the deciding factor in rejecting service provision or benefit but rather should be an element in any overall fact pattern on which a decision is based (OECD 7.18).
TildeMODEL v2018

Das mögliche Interesse von Veolia Transport an der Ausweitung dieser Geschäftstätigkeit kann daher nicht zu dem Schluss führen, dass sich der SMAN gemeinsam mit VTAN wie ein marktwirtschaftlich handelnder, von Rentabilitätsaussichten leiten lassender Wirtschaftsbeteiligter verhalten hat.
Only the effects of these services on the airport’s profitability may be considered, as it is these alone that would be taken into account by the hypothetical MEO used in this analysis.
DGT v2019

Bei der Kommission gingen jedoch keine Stellungnahmen ein, die zu dem Schluss führen würden, dass die Einstellung dem Interesse der Union zuwiderliefe.
The Commission received no comments which would lead to the conclusion that such termination would not be in the Union interest.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall können diese Feststellungen allerdings nicht zu dem Schluss führen, dass Willem II kein ungerechtfertigter Vorteil gewährt wurde.
The Netherlands and the municipality, however, also claim that the decision of the municipality which eased the debt burden on the club, complied with the market economy creditor principle.
DGT v2019

Angesichts der erheblichen Diskrepanz würde jedoch auch eine weitreichende Anpassung der von OPAK ermittelten Werte nicht zu dem Schluss führen, dass Grunnsteinen ein Vorteil entstanden ist.
However, given the significant discrepancy, even a sizeable readjustment of the values found by OPAK would not lead the conclusion that Grunnsteinen has received an advantage.
DGT v2019

Selbst wenn diese zweite Lösung berücksichtigt werden müsste, würde sie zudem nicht zu dem Schluss führen, dass die Verträge über Marketingdienstleistungen keinen wirtschaftlichen Vorteil zugunsten von Ryanair und AMS darstellen.
In order to make this assessment, the market economy operator (MEO) test should be applied to the measures in question.
DGT v2019

Bei der Kommission gingen keine Stellungnahmen ein, die zu dem Schluss führen würden, dass die Einstellung dem Interesse der Union zuwiderliefe.
The Commission received no comments which would lead to the conclusion that such termination would not be in the Union interest.
DGT v2019

Diese Anmerkungen können zu dem Schluss führen, dass der Ausschluss abnehmer­spezifischer Beschränkungen von der GFTT im Fall von Lizenzen zwischen Nicht-Wettbewerbern möglicherweise als übervorsichtig anzusehen ist und mit der Durchsetzung des Gemeinschaftsrechts eher eine übermäßige Abschreckung erreicht wird.
These remarks may lead to the conclusion that, if the licence is between non-competitors, the exclusion of customer restrictions from the TTBE may appear overcautious and may skew the enforcement towards over-deterrence.
TildeMODEL v2018

Der Antragsteller legte darüber hinaus keine weiteren Nachweise für eine Verlagerung des Kerngeschäfts von RHI im Zeitraum von 2005 bis zum Ende des Untersuchungszeitraums vor, die zu dem Schluss führen würden, dass RHI aus der Definition des Wirtschaftszweigs der Union ausgenommen werden sollte.
The applicant did not provide any other evidence of any shift in RHI’s core activities with regard to the period from 2005 to the end of the investigation period that would lead to the conclusion that RHI should be excluded from the definition of the Union industry.
DGT v2019

Aufgrund der vom SCHER ermittelten verbleibenden Unsicherheiten in Bezug auf zentrale Annahmen der schwedischen Behörden, die Letztere zu dem Schluss führen, es bestehe in Schweden eine Gefährdung aquatischer Organismen in kleinen Bächen — die einzige von den schwedischen Behörden ermittelte Umweltgefährdung — und aufgrund fehlender Beweise dafür, dass die menschliche Gesundheit durch eine Verlängerung des Zeitraums für die Bewertung des schwedischen Antrags gefährdet ist, hält die Kommission es für gerechtfertigt, den in Artikel 114 Absatz 6 Unterabsatz 1 genannten Zeitraum zu verlängern.
Due to the remaining uncertainties identified by the SCHER regarding key assumptions used by the Swedish authorities to conclude that there is a risk to aquatic organisms in small brooks in Sweden, which is the only environmental risk identified by the Swedish authorities, and in the absence of evidence highlighting a danger for human health linked to a prolongation of the period for assessment of the Swedish request, the Commission deemed justified to extend the period referred to in Article 114(6), first subparagraph.
DGT v2019

Die Kommission fand jedoch, dass keine zwingenden Anhaltspunkte vorlägen, die zu dem Schluss führen würden, dass die Einstellung des Verfahrens dem Unionsinteresse zuwiderlaufen würde.
The Commission found that no compelling reasons existed which would lead to the conclusion that termination would not be in the Union interest.
DGT v2019

Die Behauptung, die Definition der betroffenen Ware, die Mischungen mit einem Biodieselanteil von mehr als 20 % (B20) einschließt, würde sich in unvertretbarem Maße auf die US-Hersteller auswirken, ist unbegründet und kann nicht zu dem Schluss führen, dass die betroffene Ware auf die Waren beschränkt werden sollte, die zu 100 % aus Biodiesel (B100), gegebenenfalls auch aus verschiedenen Biodieselausgangsstoffen gemischt, oder zu 99 % aus Biodiesel (B99) bestehen.
Claiming that the definition of the product concerned including blends above B20 would affect unduly US producers is not founded and cannot lead to the conclusion that the product concerned should be limited to the products that contain 100 % of biodiesel (B100) even if composed of biodiesel of different feedstock or a blend composed of 99 % of biodiesel (B99).
DGT v2019

Die Behauptung, dass die Definition der betroffenen Ware, die Mischungen mit einem Biodieselanteil von mehr als 20 % (B20) einschließt, würde sich in unvertretbarem Maße auf die US-Hersteller auswirken, ist unbegründet und kann nicht zu dem Schluss führen, dass die betroffene Ware auf die Waren beschränkt werden sollte, die zu 100 % aus Biodiesel (B100), gegebenenfalls auch aus verschiedene Biodieselausgangsstoffen gemischt, oder zu 99 % aus Biodiesel (B99) bestehen.
Claiming that the definition of the product concerned including blends above B20 would affect unduly US producers is not founded and cannot lead to the conclusion that the product concerned should be limited to the products that contain 100 % of biodiesel (B100) even if composed of biodiesel of different feedstock or a blend composed of 99 % of biodiesel (B99).
DGT v2019

Die Prüfung der materiellen Wirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen kann zu dem Schluss führen, dass diese Verfügung rechtlich nicht besteht.
The examination of the substantive validity of a disposition of property upon death may lead to the conclusion that that disposition is without legal existence.
DGT v2019

Andererseits ist der angebliche Zeitplan für die Rückzahlung des Darlehens, der im oben genannten Gesetzesdekret Nr. 93 erwähnt werde, kaum besser geeignet, die Kommission zu dem Schluss zu führen, dass die Voraussetzung von Ziffer 25 Buchstabe c der Leitlinien von 2004 erfüllt sind.
Moreover, the supposed timetable for repaying the loan set out in Decree-Law No 93 does not allow the Commission to consider that the condition in paragraph 25(c) of the 2004 guidelines has been met.
DGT v2019

Nach Ansicht Deutschlands darf die räumliche und zeitliche Nähe der beiden Vorhaben nicht zu dem Schluss führen, dass beide Investitionen zusammen als Einzelinvestition im Sinne von Randnummer 49 des MSR 2002 zu betrachten seien und dass die Vorhaben zur Umgehung der Bestimmungen des MSR 2002 künstlich aufgegliedert worden seien.
The German authorities conclude that the geographic and timely proximity of the two projects should not lead to the conclusion that these two investments form a single investment project in the meaning of point 49 of the MSF 2002 and are artificially subdivided in order to escape the provisions of the MSF 2002.
DGT v2019

Angesichts der obigen Feststellungen wird davon ausgegangen, dass zwischen dem Warentyp „Band“ und den anderen GPF-Typen keine Unterschiede bestehen, die zu dem Schluss führen würden, dass es sich bei dem Warentyp „Band“ um eine andere Ware mit deutlich unterschiedlichen grundlegenden materiellen, technischen und/oder chemischen Eigenschaften handelt.
In view of the above findings, it is considered that any differences between ‘tape’ grade and the other types of PFF are not such as to lead to the conclusion that ‘tape’ grade is a different product with clearly distinguishable basic physical, technical and/or chemical characteristics.
DGT v2019

Obwohl der SCHER in seiner Stellungnahme vom 27. Februar 2012 der Auffassung ist, dass der Risikobewertungsbericht der schwedischen Behörden von guter wissenschaftlicher Qualität ist und neue relevante Daten enthält, bleiben einige Unsicherheiten bezüglich bestimmter zentraler Annahmen der schwedischen Behörden bestehen, die Letztere zu dem Schluss führen, es bestehe eine Gefährdung aquatischer Organismen in kleinen Bächen in Schweden.
Although, in its opinion of 27 February 2012, SCHER considers that the risk assessment report prepared by the Swedish authorities is of good scientific quality and contains new and relevant data, some uncertainties remain regarding certain key assumptions used by the Swedish authorities to conclude that there is a risk to aquatic organisms in small brooks in Sweden.
DGT v2019

Da die interessierten Parteien nicht begründen konnten, warum eine objektive Anwendung der Kriterien zu dem Schluss führen solle, dass Module und Zellen unterschiedliche Waren seien, kann dem Argument nicht gefolgt werden.
As the interested parties did not provide any reasoning why an objective application of the criteria leads one to conclude that modules and cells are distinct products, the argument cannot be accepted.
DGT v2019

Die Gewerkschaftsdelegation zeigt sich beunruhigt darüber, dass in Kommentaren zu den unzureichenden Einnahmen auf bestimmten Sektoren von einer Zunahme der Personalkosten gesprochen werde, was zu dem falschen Schluss führen könnte, die "Fehlbeträge" würden durch diese Kosten verursacht.
The trade union representatives were perturbed by the fact that the Office'? observations on the shortfall of revenue in certain sectors had included a reference to increased staffing costs. This might lead to the erroneous assumption that the "deficits" were caused by the staffing costs referred to.
EUbookshop v2

Das Schweizer Bundesgericht festgestellt, dass wirtschaftliche Sanktionen gegen den Irak könnte eine Frage der Unmöglichkeit der Leistung erhöhen, aber automatisch nicht zu dem Schluss führen, dass der Streit war inarbitrable.
The Swiss Federal Tribunal concluded that economic sanctions on Iraq might raise a question of impossibility of performance, but did not automatically lead to the conclusion that the dispute was inarbitrable.
ParaCrawl v7.1

Wir haben hier jedoch eine Liste empirischer Beobachtungen, die alle zu dem Schluss führen, dass die Menschheit an der Erwärmung unseres Planeten Schuld ist.
But here we have a series of empirical observations, all of which point to the conclusion that humans are causing the planet to warm.
ParaCrawl v7.1

Darum sind wir der Auffassung, dass jede objektive und gründliche Prüfung der wissenschaftlichen Literatur zu dem Schluss führen wird, dass Maßnahmen notwendig sind, um die BPA-Belastung zu reduzieren, insbesondere für Gruppen mit dem höchsten Risiko, nämlich Kleinkinder und Schwangere.
It is therefore our opinion that any objective and comprehensive review of the scientific literature will lead to the conclusion that action is necessary to reduce the levels of BPA exposure, particularly in groups at highest risk, namely young infants and pregnant mothers.
ParaCrawl v7.1

Der in Regel 23b (5) EPÜ gewählte Ansatz (s. vorstehend Nr. 54) würde zu dem Schluss führen, dass zumindest das erste von der Beschwerdegegnerin angeführte Merkmal ausreichend wäre, um das beanspruchte Verfahren dem Geltungsbereich des Artikels 53 b) EPÜ zu entziehen.
The approach adopted by Rule 23b(5) EPC (above, point 54) would lead to the conclusion that at least the first feature relied upon by the respondent would be sufficient to bring the claimed process outside Article 53(b) EPC.
ParaCrawl v7.1