Translation of "Zeitpunkt der unterzeichnung" in English
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
Konzessionsvereinbarung
seien
beide
Trommelofenanlagen
voll
ausgelastet
gewesen.
When
the
concession
agreement
was
signed,
both
RDFs
were
operating
at
full
capacity.
DGT v2019
Die
Endbegünstigten
erfüllen
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
Investition
die
folgenden
Förderkriterien:
Co-investors
and
the
financial
intermediary
shall
be
independent
from
the
final
recipients
of
the
investment
except
in
the
case
of
follow-on
investment
in
final
recipients
that
are
already
part
of
the
Co-Investment
Facility.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
wurden
die
ersten
Bestellungen
aus
den
Beneluxstaaten
bereits
getätigt.
At
the
time
of
signing,
the
first
orders
from
Benelux
had
already
been
placed.
ParaCrawl v7.1
Haar
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
nach
der
Unterzeichnung
Kann
ich
meine
Haare
rasieren
?
Hair
at
a
later
time
after
signing
Can
I
shave
my
hair
?
CCAligned v1
Der
Preis
und
Menge
werden
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
abgeschlossen.
The
price
and
amount
are
finalised
at
the
time
of
signing
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Identifizieren
Sie
den
Unterzeichner
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
mit
unserer
fortschrittlichen
Signaturlösung.
Identify
the
signer
at
the
time
of
signing
with
our
advanced
signing
solution.
ParaCrawl v7.1
Der
Zeitpunkt
unmittelbar
nach
der
Unterzeichnung
des
erwähnten
Vertrages
war
für
diesen
Zweck
besonders
günstig.
The
period
immediately
after
the
signature
of
that
agreement
was
a
propitious
moment
for
this
visit.
Europarl v8
Ein
Teil
dieser
Investitionen
war
jedoch
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
Konzessionsvereinbarung
nicht
vorgesehen.
Some
of
these
investments
had
not,
however,
been
foreseen
at
the
time
the
concession
agreement
was
signed.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
sollte
die
Union
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
eine
entsprechende
Erklärung
abgeben.
The
signing
of
the
Agreement
is
without
prejudice
to
Member States'
position
on
the
status
of
Kosovo,
which
will
be
decided
in
accordance
with
their
national
practice
and
international
law.
DGT v2019
Der
Gesetzentwurf
bezieht
sich
jedoch
auf
die
Gegebenheiten
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
PPA
in
Polen.
The
Bill,
by
contrast,
took
account
of
the
circumstances
prevailing
in
Poland
when
the
PPAs
were
signed.
DGT v2019
Die
Gemeinschaft
hat
die
erforderliche
Erklärung
zu
ihrer
Zuständigkeit
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Eisenbahnprotokolls
abgegeben.
The
Community
made
the
required
declaration
regarding
its
competence
at
the
time
of
the
signature
of
the
Rail
Protocol.
DGT v2019
Die
erste
Kontroll-Mission
wird
spätestens
in
sechs
Monaten
ab
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Schreibens
stattfinden.
The
first
follow-up
mission
will
take
place
within
no
more
than
six
months
from
the
date
of
signature
of
this
letter.
DGT v2019
Ihre
vorläufige
Anwendung
erfolgt
ab
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung,
die
für
Anfang
Mai
vorgesehen
ist.
It
will
be
provisionally
applied
as
from
the
date
of
the
signing,
which
is
expected
to
take
place
in
early
May.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
heute
weiter
davon
entfernt
als
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
von
Rom.
The
conditions
under
which
they
are
held
appear
to
be
unacceptable.
EUbookshop v2
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
sind
der
in
Artikel
1
festgelegten
Regelung
folgende
Erzeugnisse
unterstellt:
At
the
date
of
signature
of
the
agreement
the
following
products
shall
be
subject
to
the
treatment
laid
down
in
Article
1
:
EUbookshop v2
Lani
war
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
AMI-Abkommens
in
Besitz
von
ungefähr
1.000
Brutto-Acres.
Lani
had
acquired
approximately
1,000
gross
acres
at
the
time
of
entering
into
the
AMI.
ParaCrawl v7.1
Wir
speichern
darüber
hinaus
die
IP-Adresse,
die
Sie
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
verwendet
haben.
We
also
store
the
IP
addresses
you
used
at
the
time
of
signing.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Vorvertrags
müssen
Sie
10-15%
des
Immobilienpreises
bezahlen.
At
the
time
of
signing
the
pre-contract,
you
are
required
to
pay
10-15%
of
the
cost
of
the
property.
ParaCrawl v7.1
Collection
müssen
keine
gezahlt
werden
spätestens
30
Tage
ab
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Kaufvertrags.
Collection
must
be
paid
no
later
than
30
days
from
the
date
of
signing
the
contract
of
sale.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
der
Verpflichtungen
aus
dem
Vertrag
über
eine
Verfassung
für
Europa
kann
Rumänien
die
in
seinen
Rechtsvorschriften
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Beitrittsvertrags
enthaltenen
Beschränkungen
des
Erwerbs
von
Eigentumsrechten
an
Grundstücken
für
Zweitwohnsitze
durch
Staatsangehörige
der
Mitgliedstaaten
oder
der
Vertragsparteien
des
Abkommens
über
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
(EWR)
ohne
Wohnsitz
in
Rumänien
und
durch
Gesellschaften,
die
nach
den
Gesetzen
eines
anderen
Mitgliedstaats
oder
eines
EWR-Staates
gegründet
wurden
und
in
dem
Hoheitsgebiet
Rumäniens
weder
niedergelassen
sind
noch
dort
eine
Niederlassung
oder
eine
Vertretung
haben,
nach
dem
Tag
des
Beitritts
fünf
Jahre
lang
beibehalten.
Notwithstanding
the
obligations
under
the
Treaty
establishing
a
Constitution
for
Europe,
Romania
may
maintain
in
force
for
five
years
from
the
date
of
accession
the
restrictions
laid
down
in
its
legislation,
existing
at
the
time
of
signature
of
the
Treaty
of
Accession,
on
the
acquisition
of
ownership
over
land
for
secondary
residences
by
nationals
of
the
Member
States
or
the
States
which
are
a
party
to
the
European
Economic
Area
Agreement
(EEAA)
non-resident
in
Romania
and
by
companies
formed
in
accordance
with
the
laws
of
another
Member
State
or
of
an
EEAA
State
and
being
neither
established
nor
having
a
branch
or
a
representative
agency
in
the
territory
of
Romania.
DGT v2019
Ungeachtet
der
Absätze
2
und
3
dieses
Anhangs
werden
alle
Rechte
einschließlich
Verkehrsrechten
und
günstigeren
Behandlungen,
die
durch
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
bereits
bestehende
bilaterale
Übereinkünfte
oder
Vereinbarungen
zwischen
Israel
und
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
gewährt
wurden,
weiterhin
gemäß
den
Bestimmungen
von
Artikel
3
dieses
Abkommens
ausgeübt.
Notwithstanding
paragraphs
2
and
3
of
this
Annex,
all
rights,
including
traffic
rights,
and
more
beneficial
treatments
already
granted
by
bilateral
agreements
or
arrangements
between
Israel
and
Member
States
of
the
European
Union
existing
as
of
the
date
of
signature
of
this
Agreement
shall
continue
to
be
exercised
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
3
of
this
Agreement.
DGT v2019
Ab
dem
ersten
Tag
der
vierten
IATA-Sommersaison
nach
dem
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
und
nur
für
Linienflugdienste
sind
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
berechtigt,
From
the
first
day
of
the
fourth
summer
IATA
season
following
the
date
of
signature
of
this
Agreement
and
for
scheduled
air
services
only,
authorised
air
carriers
shall
be
entitled
to
operate:
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
bestehende,
unterzeichnete
oder
paraphierte
Luftverkehrsabkommen
und
sonstige
Vereinbarungen
zwischen
der
SVR
Macau
und
Mitgliedstaaten,
in
der
jeweils
geänderten
Fassung:
Air
service
Agreements
and
other
Arrangements
between
the
Macao
SAR
and
Member
States
as
modified
or
amended
which,
at
the
date
of
signature
of
this
Agreement,
have
been
concluded,
signed
or
initialled:
DGT v2019
Gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Verordnung
ist
die
für
einen
Auftrag
geltende
Beihilfehöchstgrenze
die
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
endgültigen
Vertrags
anwendbare
Höchstgrenze.
Under
Article
3(2),
the
aid
ceiling
applicable
to
the
contract
would
normally
be
the
one
in
force
at
the
date
of
signature
of
the
final
contract.
DGT v2019
Diese
Erlaubnisse
werden
zusätzlich
zu
den
in
Artikel 10
genannten
Höchstzahlen
gewährt,
die
Arbeitnehmern
und
Selbständigen
vorbehalten
sind,
die
Staatsangehörige
der
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
dieses
Abkommens
(21. Juni
1999)
vertretenen
Mitgliedstaaten
oder
Staatsangehörige
der
Mitgliedstaaten,
die
aufgrund
des
Protokolls von 2004
und
des
Protokolls von 2008
Vertragsparteien
dieses
Abkommens
wurden,
sind.
For
this
purpose,
Switzerland
will
open
specific
quotas
for
short-term
as
well
as
long-term
working
permits,
as
defined
in
Article 10,
paragraph 1
of
the
Agreement,
in
favour
of
citizens
from
the
Republic
of
Croatia,
as
of
the
date
of
the
signing
of
this
Protocol.
DGT v2019