Translation of "Zeitpunkt der unterzeichnung" in English

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konzessionsvereinbarung seien beide Trommelofenanlagen voll ausgelastet gewesen.
When the concession agreement was signed, both RDFs were operating at full capacity.
DGT v2019

Die Endbegünstigten erfüllen zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Investition die folgenden Förderkriterien:
Co-investors and the financial intermediary shall be independent from the final recipients of the investment except in the case of follow-on investment in final recipients that are already part of the Co-Investment Facility.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung wurden die ersten Bestellungen aus den Beneluxstaaten bereits getätigt.
At the time of signing, the first orders from Benelux had already been placed.
ParaCrawl v7.1

Haar zu einem späteren Zeitpunkt nach der Unterzeichnung Kann ich meine Haare rasieren ?
Hair at a later time after signing Can I shave my hair ?
CCAligned v1

Der Preis und Menge werden zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages abgeschlossen.
The price and amount are finalised at the time of signing the contract.
ParaCrawl v7.1

Identifizieren Sie den Unterzeichner zum Zeitpunkt der Unterzeichnung mit unserer fortschrittlichen Signaturlösung.
Identify the signer at the time of signing with our advanced signing solution.
ParaCrawl v7.1

Der Zeitpunkt unmittelbar nach der Unterzeichnung des erwähnten Vertrages war für diesen Zweck besonders günstig.
The period immediately after the signature of that agreement was a propitious moment for this visit.
Europarl v8

Ein Teil dieser Investitionen war jedoch zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konzessionsvereinbarung nicht vorgesehen.
Some of these investments had not, however, been foreseen at the time the concession agreement was signed.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang sollte die Union zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens eine entsprechende Erklärung abgeben.
The signing of the Agreement is without prejudice to Member States' position on the status of Kosovo, which will be decided in accordance with their national practice and international law.
DGT v2019

Der Gesetzentwurf bezieht sich jedoch auf die Gegebenheiten zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der PPA in Polen.
The Bill, by contrast, took account of the circumstances prevailing in Poland when the PPAs were signed.
DGT v2019

Die Gemeinschaft hat die erforderliche Erklärung zu ihrer Zuständigkeit zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Eisenbahnprotokolls abgegeben.
The Community made the required declaration regarding its competence at the time of the signature of the Rail Protocol.
DGT v2019

Die erste Kontroll-Mission wird spätestens in sechs Monaten ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Schreibens stattfinden.
The first follow-up mission will take place within no more than six months from the date of signature of this letter.
DGT v2019

Ihre vorläufige Anwendung erfolgt ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung, die für Anfang Mai vorgesehen ist.
It will be provisionally applied as from the date of the signing, which is expected to take place in early May.
TildeMODEL v2018

Wir sind heute weiter davon entfernt als zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages von Rom.
The conditions under which they are held appear to be unacceptable.
EUbookshop v2

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens sind der in Artikel 1 festgelegten Regelung folgende Erzeugnisse unterstellt:
At the date of signature of the agreement the following products shall be subject to the treatment laid down in Article 1 :
EUbookshop v2

Lani war zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des AMI-Abkommens in Besitz von ungefähr 1.000 Brutto-Acres.
Lani had acquired approximately 1,000 gross acres at the time of entering into the AMI.
ParaCrawl v7.1

Wir speichern darüber hinaus die IP-Adresse, die Sie zum Zeitpunkt der Unterzeichnung verwendet haben.
We also store the IP addresses you used at the time of signing.
ParaCrawl v7.1

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vorvertrags müssen Sie 10-15% des Immobilienpreises bezahlen.
At the time of signing the pre-contract, you are required to pay 10-15% of the cost of the property.
ParaCrawl v7.1

Collection müssen keine gezahlt werden spätestens 30 Tage ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung des Kaufvertrags.
Collection must be paid no later than 30 days from the date of signing the contract of sale.
ParaCrawl v7.1

Ungeachtet der Verpflichtungen aus dem Vertrag über eine Verfassung für Europa kann Rumänien die in seinen Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags enthaltenen Beschränkungen des Erwerbs von Eigentumsrechten an Grundstücken für Zweitwohnsitze durch Staatsangehörige der Mitgliedstaaten oder der Vertragsparteien des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) ohne Wohnsitz in Rumänien und durch Gesellschaften, die nach den Gesetzen eines anderen Mitgliedstaats oder eines EWR-Staates gegründet wurden und in dem Hoheitsgebiet Rumäniens weder niedergelassen sind noch dort eine Niederlassung oder eine Vertretung haben, nach dem Tag des Beitritts fünf Jahre lang beibehalten.
Notwithstanding the obligations under the Treaty establishing a Constitution for Europe, Romania may maintain in force for five years from the date of accession the restrictions laid down in its legislation, existing at the time of signature of the Treaty of Accession, on the acquisition of ownership over land for secondary residences by nationals of the Member States or the States which are a party to the European Economic Area Agreement (EEAA) non-resident in Romania and by companies formed in accordance with the laws of another Member State or of an EEAA State and being neither established nor having a branch or a representative agency in the territory of Romania.
DGT v2019

Ungeachtet der Absätze 2 und 3 dieses Anhangs werden alle Rechte einschließlich Verkehrsrechten und günstigeren Behandlungen, die durch zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens bereits bestehende bilaterale Übereinkünfte oder Vereinbarungen zwischen Israel und den Mitgliedstaaten der Europäischen Union gewährt wurden, weiterhin gemäß den Bestimmungen von Artikel 3 dieses Abkommens ausgeübt.
Notwithstanding paragraphs 2 and 3 of this Annex, all rights, including traffic rights, and more beneficial treatments already granted by bilateral agreements or arrangements between Israel and Member States of the European Union existing as of the date of signature of this Agreement shall continue to be exercised in accordance with the provisions of Article 3 of this Agreement.
DGT v2019

Ab dem ersten Tag der vierten IATA-Sommersaison nach dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens und nur für Linienflugdienste sind zugelassene Luftfahrtunternehmen berechtigt,
From the first day of the fourth summer IATA season following the date of signature of this Agreement and for scheduled air services only, authorised air carriers shall be entitled to operate:
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens bestehende, unterzeichnete oder paraphierte Luftverkehrsabkommen und sonstige Vereinbarungen zwischen der SVR Macau und Mitgliedstaaten, in der jeweils geänderten Fassung:
Air service Agreements and other Arrangements between the Macao SAR and Member States as modified or amended which, at the date of signature of this Agreement, have been concluded, signed or initialled:
DGT v2019

Gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung ist die für einen Auftrag geltende Beihilfehöchstgrenze die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des endgültigen Vertrags anwendbare Höchstgrenze.
Under Article 3(2), the aid ceiling applicable to the contract would normally be the one in force at the date of signature of the final contract.
DGT v2019

Diese Erlaubnisse werden zusätzlich zu den in Artikel 10 genannten Höchstzahlen gewährt, die Arbeitnehmern und Selbständigen vorbehalten sind, die Staatsangehörige der zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens (21. Juni 1999) vertretenen Mitgliedstaaten oder Staatsangehörige der Mitgliedstaaten, die aufgrund des Protokolls von 2004 und des Protokolls von 2008 Vertragsparteien dieses Abkommens wurden, sind.
For this purpose, Switzerland will open specific quotas for short-term as well as long-term working permits, as defined in Article 10, paragraph 1 of the Agreement, in favour of citizens from the Republic of Croatia, as of the date of the signing of this Protocol.
DGT v2019