Translation of "Der zeitpunkt" in English

Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt für einen interinstitutionellen Disput.
It is not the time for an interinstitutional dispute.
Europarl v8

Ich bin der Meinung, dass Zeitpunkt und Umfang des Vorschlags richtig sind.
I believe that the timing and scope of the proposal are correct.
Europarl v8

Der Zeitpunkt für die Umsetzung dieser Leitlinien gekommen.
Now is the time to start delivering on them.
Europarl v8

Richtigerweise wurde erwähnt, dass dies ein Zeitpunkt der Entscheidung ist.
What was rightly mentioned is that this is a moment of choice.
Europarl v8

Das wird zum Zeitpunkt der Abstimmung angegeben und entsprechend berichtigt werden.
Mr Sakellariou, that will be pointed out at voting time. The correction will be carried out.
Europarl v8

Auch so gesehen ist es der richtige Zeitpunkt.
In that sense as well the moment is right.
Europarl v8

Für die Einführung einer Richtlinie zur Quellensteuer ist der richtige Zeitpunkt entscheidend.
The timing of the introduction of a withholding tax directive is crucial.
Europarl v8

Der jetzige Zeitpunkt ist günstig, zugleich aber auch eine Herausforderung.
This is quite an opportune time, but also a very challenging one.
Europarl v8

Jede Entscheidung über eine Entlassung wird zum Zeitpunkt der Entlassung veröffentlicht.
Any such decision to dismiss shall be made public at the time of dismissal.
DGT v2019

Er ist ab dem Zeitpunkt der letzten Unterschrift wirksam.
This Decision, done in duplicate, shall be signed by the co-chairs.
DGT v2019

Eine Kopie dieser Zulassung wird der zuständigen Behörde zum Zeitpunkt der Tierbeförderung vorgelegt.
A copy of the authorisation shall be made available to the competent authority when the animals are transported.
DGT v2019

Der Befähigungsnachweis wird der zuständigen Behörde zum Zeitpunkt der Tierbeförderung vorgelegt.
The certificate of competence shall be made available to the competent authority when the animals are transported.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Spermagewinnung waren folgende Anforderungen erfüllt:
At the time the semen described above was collected,
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Spermagewinnung erfüllten alle in der Besamungsstation stehenden Rinder folgende Anforderungen:
At the time the semen described above was collected, all bovine animals at the semen collection centre:
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konzessionsvereinbarung seien beide Trommelofenanlagen voll ausgelastet gewesen.
When the concession agreement was signed, both RDFs were operating at full capacity.
DGT v2019

Wann ist der Zeitpunkt hierfür, Herr Kommissar Piebalgs?
What is the timing for this, Commissioner Piebalgs?
Europarl v8

Der Zeitpunkt dafür ist vor allem aus drei Gründen genau richtig.
It is timely and welcome in particular for three reasons.
Europarl v8

Deswegen wäre jetzt vielleicht der Zeitpunkt, hier eine Änderung zu prüfen.
Therefore, perhaps it is now time to try a change in this area.
Europarl v8

Jetzt ist der richtige Zeitpunkt, um solcherlei Maßnahmen zu ergreifen.
This is the right time to undertake such action.
Europarl v8

Reisebüros müssen Fluggäste zum Zeitpunkt der Buchung mündlich und/oder schriftlich informieren.
We require the travel agents to inform orally and/or in writing passengers at the time of reservation.
Europarl v8

Das ist nicht der richtige Zeitpunkt.
This is not the time.
Europarl v8

Der Zeitpunkt des Besuchs ist gut gewählt.
This visit is very timely.
Europarl v8

Ich muß sagen, leider ist der Zeitpunkt dafür noch nicht reif gewesen.
Unfortunately, I have to say that the time was not yet ripe.
Europarl v8

Nun ist der Zeitpunkt gekommen, an dem Europa außenpolitisch erwachsen wird.
This is the moment when Europe grows up in its external relations.
Europarl v8

Das ist jetzt nicht der Zeitpunkt, um Herrn Rübig erneut zu rügen.
This is not the time to call Mr Rübig back.
Europarl v8

Nach dreizehn Jahren ist der Zeitpunkt gekommen, um Bilanz zu ziehen.
After thirteen years, it is time to make an assessment.
Europarl v8

Er tritt zum Zeitpunkt der letzten Unterschrift in Kraft.
The decision shall be effective from the date of the later of these signatures
DGT v2019