Translation of "Der zeitpunkt" in English
Jetzt
ist
nicht
der
richtige
Zeitpunkt
für
einen
interinstitutionellen
Disput.
It
is
not
the
time
for
an
interinstitutional
dispute.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
dass
Zeitpunkt
und
Umfang
des
Vorschlags
richtig
sind.
I
believe
that
the
timing
and
scope
of
the
proposal
are
correct.
Europarl v8
Der
Zeitpunkt
für
die
Umsetzung
dieser
Leitlinien
gekommen.
Now
is
the
time
to
start
delivering
on
them.
Europarl v8
Richtigerweise
wurde
erwähnt,
dass
dies
ein
Zeitpunkt
der
Entscheidung
ist.
What
was
rightly
mentioned
is
that
this
is
a
moment
of
choice.
Europarl v8
Das
wird
zum
Zeitpunkt
der
Abstimmung
angegeben
und
entsprechend
berichtigt
werden.
Mr
Sakellariou,
that
will
be
pointed
out
at
voting
time.
The
correction
will
be
carried
out.
Europarl v8
Auch
so
gesehen
ist
es
der
richtige
Zeitpunkt.
In
that
sense
as
well
the
moment
is
right.
Europarl v8
Für
die
Einführung
einer
Richtlinie
zur
Quellensteuer
ist
der
richtige
Zeitpunkt
entscheidend.
The
timing
of
the
introduction
of
a
withholding
tax
directive
is
crucial.
Europarl v8
Der
jetzige
Zeitpunkt
ist
günstig,
zugleich
aber
auch
eine
Herausforderung.
This
is
quite
an
opportune
time,
but
also
a
very
challenging
one.
Europarl v8
Jede
Entscheidung
über
eine
Entlassung
wird
zum
Zeitpunkt
der
Entlassung
veröffentlicht.
Any
such
decision
to
dismiss
shall
be
made
public
at
the
time
of
dismissal.
DGT v2019
Er
ist
ab
dem
Zeitpunkt
der
letzten
Unterschrift
wirksam.
This
Decision,
done
in
duplicate,
shall
be
signed
by
the
co-chairs.
DGT v2019
Eine
Kopie
dieser
Zulassung
wird
der
zuständigen
Behörde
zum
Zeitpunkt
der
Tierbeförderung
vorgelegt.
A
copy
of
the
authorisation
shall
be
made
available
to
the
competent
authority
when
the
animals
are
transported.
DGT v2019
Der
Befähigungsnachweis
wird
der
zuständigen
Behörde
zum
Zeitpunkt
der
Tierbeförderung
vorgelegt.
The
certificate
of
competence
shall
be
made
available
to
the
competent
authority
when
the
animals
are
transported.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Spermagewinnung
waren
folgende
Anforderungen
erfüllt:
At
the
time
the
semen
described
above
was
collected,
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Spermagewinnung
erfüllten
alle
in
der
Besamungsstation
stehenden
Rinder
folgende
Anforderungen:
At
the
time
the
semen
described
above
was
collected,
all
bovine
animals
at
the
semen
collection
centre:
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
Konzessionsvereinbarung
seien
beide
Trommelofenanlagen
voll
ausgelastet
gewesen.
When
the
concession
agreement
was
signed,
both
RDFs
were
operating
at
full
capacity.
DGT v2019
Wann
ist
der
Zeitpunkt
hierfür,
Herr
Kommissar
Piebalgs?
What
is
the
timing
for
this,
Commissioner
Piebalgs?
Europarl v8
Der
Zeitpunkt
dafür
ist
vor
allem
aus
drei
Gründen
genau
richtig.
It
is
timely
and
welcome
in
particular
for
three
reasons.
Europarl v8
Deswegen
wäre
jetzt
vielleicht
der
Zeitpunkt,
hier
eine
Änderung
zu
prüfen.
Therefore,
perhaps
it
is
now
time
to
try
a
change
in
this
area.
Europarl v8
Jetzt
ist
der
richtige
Zeitpunkt,
um
solcherlei
Maßnahmen
zu
ergreifen.
This
is
the
right
time
to
undertake
such
action.
Europarl v8
Reisebüros
müssen
Fluggäste
zum
Zeitpunkt
der
Buchung
mündlich
und/oder
schriftlich
informieren.
We
require
the
travel
agents
to
inform
orally
and/or
in
writing
passengers
at
the
time
of
reservation.
Europarl v8
Das
ist
nicht
der
richtige
Zeitpunkt.
This
is
not
the
time.
Europarl v8
Der
Zeitpunkt
des
Besuchs
ist
gut
gewählt.
This
visit
is
very
timely.
Europarl v8
Ich
muß
sagen,
leider
ist
der
Zeitpunkt
dafür
noch
nicht
reif
gewesen.
Unfortunately,
I
have
to
say
that
the
time
was
not
yet
ripe.
Europarl v8
Nun
ist
der
Zeitpunkt
gekommen,
an
dem
Europa
außenpolitisch
erwachsen
wird.
This
is
the
moment
when
Europe
grows
up
in
its
external
relations.
Europarl v8
Das
ist
jetzt
nicht
der
Zeitpunkt,
um
Herrn
Rübig
erneut
zu
rügen.
This
is
not
the
time
to
call
Mr
Rübig
back.
Europarl v8
Nach
dreizehn
Jahren
ist
der
Zeitpunkt
gekommen,
um
Bilanz
zu
ziehen.
After
thirteen
years,
it
is
time
to
make
an
assessment.
Europarl v8
Er
tritt
zum
Zeitpunkt
der
letzten
Unterschrift
in
Kraft.
The
decision
shall
be
effective
from
the
date
of
the
later
of
these
signatures
DGT v2019