Translation of "Zahlungsziel von" in English
Sie
zahlen
den
Rechnungsbetrag
mit
einem
Zahlungsziel
von
14
Tagen.
You
pay
the
invoice
amount
with
a
payment
term
of
14
days.
ParaCrawl v7.1
Zu
»
Wir
können
Ihnen
ein
Zahlungsziel
von
drei
Monaten
gewähren.
Zu
»
We
can
allow
you
a
three
months’
credit.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
Ihnen
ein
Zahlungsziel
von
drei
Monaten
gewähren.
We
can
allow
you
a
three
months'
credit
ParaCrawl v7.1
Bei
einem
durchschnittlich
gewährten
Zahlungsziel
von
42
Tagen
bedeutet
das
eine
Wartezeit
von
rund
zehn
Wochen.
Given
an
average
payment
term
of
42
days,
this
results
in
a
waiting
period
of
around
ten
weeks.
ParaCrawl v7.1
Kaufpreis
Surplex
ist
berechtigt,
ein
Zahlungsziel
von
bis
zu
drei
Monaten
zu
vereinbaren.
Purchase
price
Surplex
shall
be
entitled
to
agree
a
payment
deadline
of
up
to
three
months.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Normalfall
empfiehlt
sich
daher
ein
Zahlungsziel
von
sechs
Wochen
nach
Abschluss
des
Kaufvertrages.
For
the
normal
case,
a
payment
period
of
six
weeks
after
conclusion
of
the
purchase
agreement
is
recommended.
CCAligned v1
Hinzu
kommt
noch,
dass
man
ein
zinsfreies
Zahlungsziel
von
bis
zu
7
Wochen
hat.
Additionally,
there
is
the
fact
that
one
has
an
interest-free
payment
period
of
up
to
7
weeks.
ParaCrawl v7.1
Künftig
dürfen
Unternehmen
ihren
Geschäftskunden
in
der
Regel
ein
maximales
Zahlungsziel
von
60
Tagen
einräumen.
In
future,
companies
may
generally
only
grant
their
business
customers
a
maximum
payment
term
of
60
days.
ParaCrawl v7.1
In
Portugal
genehmigte
die
Regierung
ein
Programm
zur
Bekämpfung
des
Zahlungsverzugs
(„Pagar
a
Tempo
e
Horas“),
in
dem
ein
langfristiges
Zahlungsziel
von
30
bis
40
Tagen
festgelegt
wird.
In
Portugal,
the
Government
has
approved
the
programme
“Pagar
a
Tempo
e
Horas”
to
reduce
payment
delays,
establishing
a
long-term
target
of
30
to
40
days.
TildeMODEL v2018
Da
der
reale
Außen
beitrag
sich
wegen
der
zur
Zeit
ungünstigen
geographischen
Struktur
der
Warenexporte
und
der
relativ
enttäuschenden
Entwicklung
der
Fremdenverkehrseinkünfte
nur
langsam
verbesserte
und
überdies
von
der
abwertungsbedingten
Ver
schlechterung
der
Terms
of
Trade
ein
negativer
Effekt
aus
ging,
dürfte
die
Leistungsbilanz
—
trotz
einer
spürbaren
Verbesserung
im
zweiten
Halbjahr
—
für
das
Jahr
1986
insgesamt
ein
Defizit
zwischen
4.5
und
5
%
des
BIP
aufweisen,
d.
h.
das
Zahlungsziel
eines
Defizits
von
1,7
Milliarden
US-Dollar
dürfte
leicht
überschritten
werden.
The
belated
improvement
in
the
real
external
balance,
as
a
result
of
a
temporarily
unfavourable
structure
of
exports
and
a
mediocre
outcome
recorded
for
tourism,
combined
with
the
unfavourable
effect
which
devaluation
had
initially
on
the
terms
of
trade,
has
meant
that,
despite
an
appreciable
improvement
in
the
second
half
of
the
year,
the
current
balance
of
payments
could
show
a
deficit
for
1986
as
a
whole
between
4,5
%
and
5
%
of
GDP,
slightly
more
than
the
planned
target
of
USD
1
700
million.
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
sieht
unter
anderem
vor,
dass
Unternehmen
ihren
Geschäftskunden
in
der
Regel
ein
maximales
Zahlungsziel
von
60
Tagen
einräumen
dürfen.
One
of
the
Directive’s
provisions
is
that
companies
may
generally
only
grant
their
business
customers
a
maximum
payment
term
of
60
days.
ParaCrawl v7.1
Zahlungsmodalitäten
Rechnung
mit
einem
Zahlungsziel
von
14
Tagen
ab
Rechnungsdatum
(gilt
nicht
für
Erstkunden,
sondern
nur
für
registrierte
Kunden).
Invoice
with
a
term
of
payment
of
14
days
from
the
date
of
the
invoice
(this
shall
not
apply
for
launch
customers,
but
only
for
registered
customers).
ParaCrawl v7.1
Im
internationalen
Vergleich
gehören
die
Deutschen
außerdem
mit
zu
den
pünktlichsten
Zahlern:
81,4
%
der
Rechnungen
an
Privatkunden
werden
bei
einem
Zahlungsziel
von
durchschnittlich
20
Tagen
pünktlich
bezahlt.
Germany
also
has
the
most
punctual
payers
among
countries
in
the
survey:
81.4%
of
invoices
sent
to
private
customers
in
Germany
are
paid
punctually
within
an
average
payment
deadline
of
20
days.
ParaCrawl v7.1
Bei
Beträgen
mit
einem
Rechnungsbetrag
über
€
5.000
und
einem
Zahlungsziel
von
mehr
als
50
Tagen
ist
der
Kunde
für
die
Dauer
des
Eigentumsvorbehaltes
verpflichtet,
das
Vorbehaltseigentum
in
Höhe
des
Rechnungsbetrages
gegen
alle
Gefahren
zum
Neuwert
zu
versichern.
In
the
case
of
invoice
amounts
of
over
€5,000
and
payment
terms
of
more
than
50
days,
the
customer
shall
be
obliged
to
insure
the
goods
where
title
has
been
retained
to
the
invoice
amount
against
all
risks
for
the
new
value
for
the
duration
of
the
retention
of
title.
ParaCrawl v7.1
Bei
Vorliegen
begründeter
Zweifel
an
der
Zahlungsfähigkeit
des
Auftraggebers
ist
der
Verlag
berechtigt,
auch
während
der
Laufzeit
eines
Anzeigenauftrags
weitere
Leistungen
ohne
Rücksicht
auf
ein
ursprünglich
vereinbartes
Zahlungsziel
von
der
Vorauszahlung
künftig
fälliger
Beträge
und
von
dem
Ausgleich
offenstehender
Rechnungsbeträge
abhängig
zu
machen.
If
there
is
justified
doubt
regarding
the
solvency
of
the
Customer,
the
Publisher
shall
be
entitled,
even
during
the
term
of
the
advertisement
order
and
regardless
of
the
payment
terms
originally
agreed
upon,
to
suspend
publication
of
further
advertisements
until
advance
payment
of
the
amount
in
question
has
been
effected
by
the
closing
date
for
advertisements
and
outstanding
invoice
amounts
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Verbindlichkeiten
aus
Lieferungen
und
Leistungen,
Zuschüssen,
Steuern
und
sonstige
Verbindlichkeiten
haben
in
der
Regel
ein
Zahlungsziel
von
90
Tagen
nach
Eingang
der
betreffenden
Ware
oder
Erhalt
der
Dienstleistung.
Trade
payables,
grant
liabilities,
taxes
and
other
liabilities
fall
due
for
payment
within
90
days
of
receipt
of
the
relevant
goods
or
services.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
des
Zahlungsziel
von
mehr
als
7
Tagen
werden
Verzugszinsen
zum
derzeit
üblichen
Zinssatz
für
Kontokorrent
berechnet.
If
the
payment
term
of
more
than
7
days
is
exceeded
default
interest
will
be
charged
at
the
current
rate
for
current
account.
ParaCrawl v7.1