Übersetzung für "Zahlungsziel von" in Englisch

Sie zahlen den Rechnungsbetrag mit einem Zahlungsziel von 14 Tagen.
You pay the invoice amount with a payment term of 14 days.
ParaCrawl v7.1

Zu » Wir können Ihnen ein Zahlungsziel von drei Monaten gewähren.
Zu » We can allow you a three months’ credit.
ParaCrawl v7.1

Wir können Ihnen ein Zahlungsziel von drei Monaten gewähren.
We can allow you a three months' credit
ParaCrawl v7.1

Bei einem durchschnittlich gewährten Zahlungsziel von 42 Tagen bedeutet das eine Wartezeit von rund zehn Wochen.
Given an average payment term of 42 days, this results in a waiting period of around ten weeks.
ParaCrawl v7.1

Kaufpreis Surplex ist berechtigt, ein Zahlungsziel von bis zu drei Monaten zu vereinbaren.
Purchase price Surplex shall be entitled to agree a payment deadline of up to three months.
ParaCrawl v7.1

Für den Normalfall empfiehlt sich daher ein Zahlungsziel von sechs Wochen nach Abschluss des Kaufvertrages.
For the normal case, a payment period of six weeks after conclusion of the purchase agreement is recommended.
CCAligned v1

Hinzu kommt noch, dass man ein zinsfreies Zahlungsziel von bis zu 7 Wochen hat.
Additionally, there is the fact that one has an interest-free payment period of up to 7 weeks.
ParaCrawl v7.1

Künftig dürfen Unternehmen ihren Geschäftskunden in der Regel ein maximales Zahlungsziel von 60 Tagen einräumen.
In future, companies may generally only grant their business customers a maximum payment term of 60 days.
ParaCrawl v7.1

In Portugal genehmigte die Regierung ein Programm zur Bekämpfung des Zahlungsverzugs („Pagar a Tempo e Horas“), in dem ein langfristiges Zahlungsziel von 30 bis 40 Tagen festgelegt wird.
In Portugal, the Government has approved the programme “Pagar a Tempo e Horas” to reduce payment delays, establishing a long-term target of 30 to 40 days.
TildeMODEL v2018

Da der reale Außen beitrag sich wegen der zur Zeit ungünstigen geographischen Struktur der Warenexporte und der relativ enttäuschenden Entwicklung der Fremdenverkehrseinkünfte nur langsam verbesserte und überdies von der abwertungsbedingten Ver schlechterung der Terms of Trade ein negativer Effekt aus ging, dürfte die Leistungsbilanz — trotz einer spürbaren Verbesserung im zweiten Halbjahr — für das Jahr 1986 insgesamt ein Defizit zwischen 4.5 und 5 % des BIP aufweisen, d. h. das Zahlungsziel eines Defizits von 1,7 Milliarden US-Dollar dürfte leicht überschritten werden.
The belated improvement in the real external balance, as a result of a temporarily unfavourable structure of exports and a mediocre outcome recorded for tourism, combined with the unfavourable effect which devaluation had initially on the terms of trade, has meant that, despite an appreciable improvement in the second half of the year, the current balance of payments could show a deficit for 1986 as a whole between 4,5 % and 5 % of GDP, slightly more than the planned target of USD 1 700 million.
EUbookshop v2

Die Richtlinie sieht unter anderem vor, dass Unternehmen ihren Geschäftskunden in der Regel ein maximales Zahlungsziel von 60 Tagen einräumen dürfen.
One of the Directive’s provisions is that companies may generally only grant their business customers a maximum payment term of 60 days.
ParaCrawl v7.1

Zahlungsmodalitäten Rechnung mit einem Zahlungsziel von 14 Tagen ab Rechnungsdatum (gilt nicht für Erstkunden, sondern nur für registrierte Kunden).
Invoice with a term of payment of 14 days from the date of the invoice (this shall not apply for launch customers, but only for registered customers).
ParaCrawl v7.1

Im internationalen Vergleich gehören die Deutschen außerdem mit zu den pünktlichsten Zahlern: 81,4 % der Rechnungen an Privatkunden werden bei einem Zahlungsziel von durchschnittlich 20 Tagen pünktlich bezahlt.
Germany also has the most punctual payers among countries in the survey: 81.4% of invoices sent to private customers in Germany are paid punctually within an average payment deadline of 20 days.
ParaCrawl v7.1

Bei Beträgen mit einem Rechnungsbetrag über € 5.000 und einem Zahlungsziel von mehr als 50 Tagen ist der Kunde für die Dauer des Eigentumsvorbehaltes verpflichtet, das Vorbehaltseigentum in Höhe des Rechnungsbetrages gegen alle Gefahren zum Neuwert zu versichern.
In the case of invoice amounts of over €5,000 and payment terms of more than 50 days, the customer shall be obliged to insure the goods where title has been retained to the invoice amount against all risks for the new value for the duration of the retention of title.
ParaCrawl v7.1

Bei Vorliegen begründeter Zweifel an der Zahlungsfähigkeit des Auftraggebers ist der Verlag berechtigt, auch während der Laufzeit eines Anzeigenauftrags weitere Leistungen ohne Rücksicht auf ein ursprünglich vereinbartes Zahlungsziel von der Vorauszahlung künftig fälliger Beträge und von dem Ausgleich offenstehender Rechnungsbeträge abhängig zu machen.
If there is justified doubt regarding the solvency of the Customer, the Publisher shall be entitled, even during the term of the advertisement order and regardless of the payment terms originally agreed upon, to suspend publication of further advertisements until advance payment of the amount in question has been effected by the closing date for advertisements and outstanding invoice amounts have been settled.
ParaCrawl v7.1

Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen, Zuschüssen, Steuern und sonstige Verbindlichkeiten haben in der Regel ein Zahlungsziel von 90 Tagen nach Eingang der betreffenden Ware oder Erhalt der Dienstleistung.
Trade payables, grant liabilities, taxes and other liabilities fall due for payment within 90 days of receipt of the relevant goods or services.
ParaCrawl v7.1

Bei Überschreitung des Zahlungsziel von mehr als 7 Tagen werden Verzugszinsen zum derzeit üblichen Zinssatz für Kontokorrent berechnet.
If the payment term of more than 7 days is exceeded default interest will be charged at the current rate for current account.
ParaCrawl v7.1