Translation of "Wurde damals" in English

Schon damals wurde diskutiert, dass wir dringend an alternativen Versorgungswegen arbeiten sollten.
Even then, it was discussed that we should work on alternative supply routes as a matter of urgency.
Europarl v8

Schon damals wurde deutlich, dass wir eine gemeinsame Energieaußenpolitik der EU brauchen.
Already then it became obvious that we need a common EU foreign policy on energy.
Europarl v8

Seit damals wurde die europäische Rindfleischindustrie in die Knie gezwungen.
Since then the European beef industry has been brought to its knees.
Europarl v8

Damals wurde ja letztmalig ein Entschließungsantrag zu dieser Problematik eingebracht.
That was when Parliament last issued a statement on the matter.
Europarl v8

Damals wurde gesagt, dass die EU diesbezügliche Maßnahmen ergreifen soll.
It was said then that the EU should take action in this matter.
Europarl v8

Der Entwurf wurde damals von einer Mehrheit im Ausschuß abgelehnt.
A majority in committee then rejected the proposal.
Europarl v8

Diese Fusion wurde damals von der Europäischen Kommission eingehend geprüft und genehmigt.
At that time, this merger was analysed in detail by the European Commission, and was approved.
DGT v2019

Damals wurde gegen Bosnien und gegen Serbien ein Embargo verhängt.
An embargo was imposed on the Bosnians and on the Serbs.
Europarl v8

Damals wurde es zum Glück zugelassen.
Fortunately it was permitted then.
Europarl v8

Damals wurde uns gesagt, daß es 40 % seien.
They told us that at that time the figure was in fact 40 %.
Europarl v8

Damals wurde ich gebeten, um ihretwillen einen Appell zu verfassen.
I was asked at that time to launch an appeal on her behalf.
Europarl v8

Damals wurde eingeräumt, dass wir unterschiedliche Gewohnheiten und Bedürfnisse haben.
It was recognised then that we have different traditions and needs.
Europarl v8

Der Ruf nach Europa wurde damals laut.
There were loud calls for European assistance at that time.
Europarl v8

Damals wurde endgültig festgelegt, dass Wein mit 0 % besteuert wird.
At that time, it was finally agreed that wine would be zero rated.
Europarl v8

Damals wurde vorgeschlagen, nur für Ethylalkohol eine gemeinsame Marktordnung zu schaffen.
At that time it was proposed to create a common market organisation for ethyl alcohol alone.
Europarl v8

Dieses wurde damals von Seiten des Europäischen Rates nicht beschlossen.
At the time, the Council decided not to do so.
Europarl v8

Damals wurde entschieden, dass elf Mitgliedstaaten der Eurozone beitreten.
On that occasion it was decided that eleven Member States would join the zone.
Europarl v8

Ein Drittel des Landes wurde nämlich damals, 1991, besetzt.
For at the time, in 1991, one third of the country was occupied.
Europarl v8

Damals wurde die Frage von Frau Wemheuer gestellt.
The question was then posed by Mrs Wemheuer.
Europarl v8

Den Auswirkungen auf die Besteuerung wurde damals nur wenig Beachtung zuteil.
Hardly any attention was then paid to the impact on taxation.
Europarl v8

Uns wurde damals gesagt, dass die Landwirtschaft in der WTO sicher sei.
We were then told agriculture would be safe in the WTO.
Europarl v8

Damals wurde uns die Dramatik der Situation allen sehr bewusst.
That made us all acutely aware of how desperate the situation had become.
Europarl v8

Damals wurde diese Frage wirklich in allen Mitgliedstaaten diskutiert.
The issue then genuinely came up for discussion in all the Member States.
Europarl v8

Diesen Personen wurde damals natürlich nicht solch eine Beachtung geschenkt.
There was, of course, no such consideration for them at that time.
Europarl v8

Damals wurde die Größe von Fertigpackungen für eine große Zahl von Produkten festgelegt.
At that time mandatory sizes were laid down for a large number of prepacked products.
Europarl v8

Damals wurde der EU- Katastrophenfonds geschaffen.
The EU's disaster relief fund was established in response.
Europarl v8

Um die Geschichte abzukürzen, sie wurde damals verurteilt.
To cut a long story short, she was convicted at the time.
TED2013 v1.1

Damals wurde es zur Hälfte an das Kloster St. Pantaleon in Köln geschenkt.
In the past, many lives were lost in storms on the Zuiderzee and North Sea.
Wikipedia v1.0