Translation of "Wurde bewusst" in English

Wie Herrn Alvaro wurde auch mir bewusst, wie nahe Weihnachten bereits ist.
Like Mr Alvaro I was struck by our proximity to Christmas.
Europarl v8

Als ich mir dem bewusst wurde, wollte ich mich buchstäblich übergeben.
When I realized that, I literally wanted to throw up.
TED2020 v1

Mir wurde bewusst, dass mein stärkster Konkurrent der Biber war.
I realized that my real competition was the beaver.
TED2020 v1

Und plötzlich wurde mir bewusst, dass ich vollkommen im Dunklen tappte.
And I suddenly realized something: that I was completely in the dark.
TED2013 v1.1

Plötzlich wurde mir bewusst, dass wir auf eine Katastrophe zusteuern.
I suddenly realized that we are heading towards disaster.
TED2013 v1.1

Das wurde mir erst bewusst, als ich andere Polyglotte traf.
I only realized this after meeting other polyglots.
TED2020 v1

Der Name wurde bewusst gewählt, um an das alte Quitzdorf zu erinnern.
It is named after the village Quitzdorf which was abandoned 1969 to make room for a reservoir.
Wikipedia v1.0

Ihr wurde bewusst, dass ihre Eltern sie beobachteten.
She became aware that her parents were watching her.
Tatoeba v2021-03-10

Tom wurde sich bewusst, dass er um einiges zu viel gesagt hatte.
Tom realized he'd said way too much.
Tatoeba v2021-03-10

Plötzlich wurde mir bewusst, dass ich Polnisch lernen musste.
All of a sudden, I realized I must learn Polish.
Tatoeba v2021-03-10

Dadurch wurde allgemein bewusst, dass man Klassenterme nicht bedenkenlos verwenden kann.
As a result, it became generally known that you can not safely use class terms.
Wikipedia v1.0

Ihnen wurde bewusst, dass Sie sich auf jungfräulichem intellektuellem Boden befanden.
You came to realize that you were in virgin intellectual territory.
News-Commentary v14

An dieser Stelle wurde mir bewusst, dass ich etwas Offensichtliches angesprochen hatte.
And it was that point that I realized that I had talked about the elephant in the room.
TED2020 v1

Meine Bindung an dich war stärker, als mirje bewusst wurde.
I was bound to you in a deeper way than I knew.
OpenSubtitles v2018

Der Rat wurde bewusst falsch über die Truppenbewegungen informiert.
The council was deliberately misinformed about moving the defense forces.
OpenSubtitles v2018

Mehrere Expeditionsmitglieder starben, bevor anderen die Gefahr bewusst wurde.
Several members of the expedition died before the others realised the danger.
OpenSubtitles v2018

Plötzlich wurde mir bewusst, dass ich nicht bleiben konnte.
Awful things would have happened there if I'd stayed.
OpenSubtitles v2018

Keine dieser Substanzen wurde bewusst in größeren Mengen hergestellt.
None have been deliberately produced in significant quantities.
TildeMODEL v2018

Ich wachte aus einer Trance auf, und unsere Sünde wurde mir bewusst.
I woke from a trance and realised the depth of our sin.
OpenSubtitles v2018

Und mir wurde bewusst, dass Sie womöglich mit dem FBI zusammenarbeiten.
And it's become clear to me... the very real possibility that you've been working with the feds.
OpenSubtitles v2018

Damals wurde mir bewusst, welch ausgezeichnete Verbündete Chabi werden würde.
That's when I realized just how formidable ally my Chabi would become.
OpenSubtitles v2018

Weil mir bewusst wurde, dass ich falsch lag.
Because I realized I was wrong.
OpenSubtitles v2018