Translation of "Wurde bewusst" in English
Wie
Herrn
Alvaro
wurde
auch
mir
bewusst,
wie
nahe
Weihnachten
bereits
ist.
Like
Mr
Alvaro
I
was
struck
by
our
proximity
to
Christmas.
Europarl v8
Als
ich
mir
dem
bewusst
wurde,
wollte
ich
mich
buchstäblich
übergeben.
When
I
realized
that,
I
literally
wanted
to
throw
up.
TED2020 v1
Mir
wurde
bewusst,
dass
mein
stärkster
Konkurrent
der
Biber
war.
I
realized
that
my
real
competition
was
the
beaver.
TED2020 v1
Und
plötzlich
wurde
mir
bewusst,
dass
ich
vollkommen
im
Dunklen
tappte.
And
I
suddenly
realized
something:
that
I
was
completely
in
the
dark.
TED2013 v1.1
Plötzlich
wurde
mir
bewusst,
dass
wir
auf
eine
Katastrophe
zusteuern.
I
suddenly
realized
that
we
are
heading
towards
disaster.
TED2013 v1.1
Das
wurde
mir
erst
bewusst,
als
ich
andere
Polyglotte
traf.
I
only
realized
this
after
meeting
other
polyglots.
TED2020 v1
Der
Name
wurde
bewusst
gewählt,
um
an
das
alte
Quitzdorf
zu
erinnern.
It
is
named
after
the
village
Quitzdorf
which
was
abandoned
1969
to
make
room
for
a
reservoir.
Wikipedia v1.0
Ihr
wurde
bewusst,
dass
ihre
Eltern
sie
beobachteten.
She
became
aware
that
her
parents
were
watching
her.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
wurde
sich
bewusst,
dass
er
um
einiges
zu
viel
gesagt
hatte.
Tom
realized
he'd
said
way
too
much.
Tatoeba v2021-03-10
Plötzlich
wurde
mir
bewusst,
dass
ich
Polnisch
lernen
musste.
All
of
a
sudden,
I
realized
I
must
learn
Polish.
Tatoeba v2021-03-10
Dadurch
wurde
allgemein
bewusst,
dass
man
Klassenterme
nicht
bedenkenlos
verwenden
kann.
As
a
result,
it
became
generally
known
that
you
can
not
safely
use
class
terms.
Wikipedia v1.0
Ihnen
wurde
bewusst,
dass
Sie
sich
auf
jungfräulichem
intellektuellem
Boden
befanden.
You
came
to
realize
that
you
were
in
virgin
intellectual
territory.
News-Commentary v14
An
dieser
Stelle
wurde
mir
bewusst,
dass
ich
etwas
Offensichtliches
angesprochen
hatte.
And
it
was
that
point
that
I
realized
that
I
had
talked
about
the
elephant
in
the
room.
TED2020 v1
Meine
Bindung
an
dich
war
stärker,
als
mirje
bewusst
wurde.
I
was
bound
to
you
in
a
deeper
way
than
I
knew.
OpenSubtitles v2018
Der
Rat
wurde
bewusst
falsch
über
die
Truppenbewegungen
informiert.
The
council
was
deliberately
misinformed
about
moving
the
defense
forces.
OpenSubtitles v2018
Mehrere
Expeditionsmitglieder
starben,
bevor
anderen
die
Gefahr
bewusst
wurde.
Several
members
of
the
expedition
died
before
the
others
realised
the
danger.
OpenSubtitles v2018
Plötzlich
wurde
mir
bewusst,
dass
ich
nicht
bleiben
konnte.
Awful
things
would
have
happened
there
if
I'd
stayed.
OpenSubtitles v2018
Keine
dieser
Substanzen
wurde
bewusst
in
größeren
Mengen
hergestellt.
None
have
been
deliberately
produced
in
significant
quantities.
TildeMODEL v2018
Ich
wachte
aus
einer
Trance
auf,
und
unsere
Sünde
wurde
mir
bewusst.
I
woke
from
a
trance
and
realised
the
depth
of
our
sin.
OpenSubtitles v2018
Und
mir
wurde
bewusst,
dass
Sie
womöglich
mit
dem
FBI
zusammenarbeiten.
And
it's
become
clear
to
me...
the
very
real
possibility
that
you've
been
working
with
the
feds.
OpenSubtitles v2018
Damals
wurde
mir
bewusst,
welch
ausgezeichnete
Verbündete
Chabi
werden
würde.
That's
when
I
realized
just
how
formidable
ally
my
Chabi
would
become.
OpenSubtitles v2018
Weil
mir
bewusst
wurde,
dass
ich
falsch
lag.
Because
I
realized
I
was
wrong.
OpenSubtitles v2018