Translation of "Bewusst in" in English
Mir
ist
bewusst,
dass
wir
in
dieser
Frage
zweifellos
dieselbe
Haltung
vertreten.
I
know
that
we
are
completely
on
the
same
line.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ist
sich
Europa
bewusst,
was
in
der
Ukraine
geschieht?
Mr President,
is
Europe
aware
of
what
is
happening
in
Ukraine?
Europarl v8
Mir
war
nicht
bewusst,
dass
man
in
den
USA
Denkmäler
liest.
I
didn't
realize,
in
America
you
read
memorials.
TED2020 v1
Es
ist
unabdingbar,
dass
diese
Idee
bewusst
in
jede
Gemeinschaftspolitik
integriert
wird.
Deliberate
mainstreaming
of
this
idea
into
all
Community
policies
is
essential.
TildeMODEL v2018
Ich
gehe
ganz
bewusst
in
die
Sache.
I'm
going
into
this
with
my
eyes
open.
OpenSubtitles v2018
Keine
dieser
Substanzen
wurde
bewusst
in
größeren
Mengen
hergestellt.
None
have
been
deliberately
produced
in
significant
quantities.
TildeMODEL v2018
Zeugen
sagten,
dass
er
bewusst
in
den
Verkehr
gerannt
ist.
Witnesses
said
he
ran
into
traffic
with
intent.
OpenSubtitles v2018
Ähm,
David,
ist
Ihnen
bewusst,
was
in
Chicago
passiert?
David.
Are
you-are
you
aware
what's
happening
in
Chicago
right
now?
OpenSubtitles v2018
Ist
dir
die
Lage
bewusst,
in
die
du
mich
bringst?
Do
you
realize
the
position
that
you
put
me
in?
OpenSubtitles v2018
Du
hast
ihn
bewusst
in
Gefahr
gebracht!
You--you
purposely--
you
put
him
in
danger.
OpenSubtitles v2018
Aber
mir
ist
täglich
bewusst,
dass
wir
in
Gefahr
sind.
But
every
day
I
know
we
might
be
in
danger.
OpenSubtitles v2018
Mylord,
ist
Ihnen
bewusst,
dass
in
diesem
Moment...
My
Lord,
are
you
aware
that
at
this
very
moment...
OpenSubtitles v2018
Dir
ist
bewusst,
dass
ich
in
Alfonso
d'Este
verliebt
bin.
You're
well
aware
that
I
am
in
love
with
Alfonso
d'Este.
And
that
he's
married.
OpenSubtitles v2018
Sprechen
Sie
davon,
ganz
bewusst
Drogen
in
meine
Stadt
zu
bringen?
Are
you
talking
about
deliberately
bringing
drugs
into
my
town?
OpenSubtitles v2018
Ich
lebe
bewusst
in
meinem
Kopf.
I
live
consciously
in
my
head.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
bewusst,
dass
ich
in
letzter
Zeit
etwas
gereizt
bin.
I'm
aware
I'm
a
bit
nervy
lately.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
will
ich
dich
ja
bewusst
in
die
Irre
führen.
Perhaps
I'm
deliberately
deceiving
you.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
dich
bewusst
in
den
Hintergrund
gedrängt.
She
deliberately
eclipsed
you.
OpenSubtitles v2018
Ist
Ihnen
bewusst,
dass
Sie
in
mein
Fahrzeug
einbrachen?
Are
you
aware
that
you
illegally
entered
my
vehicle?
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
durchaus
bewusst,
dass
Sie
in
diesem
Gebiet
talentiert
sind.
I
certainly
am
aware
that
you're
skilled
in
this
arena.
OpenSubtitles v2018
Ist
Ihnen
bewusst,
in
welche
Lage
Sie
mich
bringen?
Do
you
realize
the
position
you
are
putting
me
in?
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mir
bewusst,
dass
wir
in
der
Vergangenheit
Unstimmigkeiten
hatten.
I
realize
in
the
past
that
we've
had
our
little
ups
and
downs.
OpenSubtitles v2018