Translation of "Bewusst in" in English

Mir ist bewusst, dass wir in dieser Frage zweifellos dieselbe Haltung vertreten.
I know that we are completely on the same line.
Europarl v8

Herr Präsident, ist sich Europa bewusst, was in der Ukraine geschieht?
Mr President, is Europe aware of what is happening in Ukraine?
Europarl v8

Mir war nicht bewusst, dass man in den USA Denkmäler liest.
I didn't realize, in America you read memorials.
TED2020 v1

Es ist unabdingbar, dass diese Idee bewusst in jede Gemein­schaftspolitik integriert wird.
Deliberate mainstreaming of this idea into all Community policies is essential.
TildeMODEL v2018

Ich gehe ganz bewusst in die Sache.
I'm going into this with my eyes open.
OpenSubtitles v2018

Keine dieser Substanzen wurde bewusst in größeren Mengen hergestellt.
None have been deliberately produced in significant quantities.
TildeMODEL v2018

Zeugen sagten, dass er bewusst in den Verkehr gerannt ist.
Witnesses said he ran into traffic with intent.
OpenSubtitles v2018

Ähm, David, ist Ihnen bewusst, was in Chicago passiert?
David. Are you-are you aware what's happening in Chicago right now?
OpenSubtitles v2018

Ist dir die Lage bewusst, in die du mich bringst?
Do you realize the position that you put me in?
OpenSubtitles v2018

Du hast ihn bewusst in Gefahr gebracht!
You--you purposely-- you put him in danger.
OpenSubtitles v2018

Aber mir ist täglich bewusst, dass wir in Gefahr sind.
But every day I know we might be in danger.
OpenSubtitles v2018

Mylord, ist Ihnen bewusst, dass in diesem Moment...
My Lord, are you aware that at this very moment...
OpenSubtitles v2018

Dir ist bewusst, dass ich in Alfonso d'Este verliebt bin.
You're well aware that I am in love with Alfonso d'Este. And that he's married.
OpenSubtitles v2018

Sprechen Sie davon, ganz bewusst Drogen in meine Stadt zu bringen?
Are you talking about deliberately bringing drugs into my town?
OpenSubtitles v2018

Ich lebe bewusst in meinem Kopf.
I live consciously in my head.
OpenSubtitles v2018

Mir ist bewusst, dass ich in letzter Zeit etwas gereizt bin.
I'm aware I'm a bit nervy lately.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht will ich dich ja bewusst in die Irre führen.
Perhaps I'm deliberately deceiving you.
OpenSubtitles v2018

Sie hat dich bewusst in den Hintergrund gedrängt.
She deliberately eclipsed you.
OpenSubtitles v2018

Ist Ihnen bewusst, dass Sie in mein Fahrzeug einbrachen?
Are you aware that you illegally entered my vehicle?
OpenSubtitles v2018

Mir ist durchaus bewusst, dass Sie in diesem Gebiet talentiert sind.
I certainly am aware that you're skilled in this arena.
OpenSubtitles v2018

Ist Ihnen bewusst, in welche Lage Sie mich bringen?
Do you realize the position you are putting me in?
OpenSubtitles v2018

Ich bin mir bewusst, dass wir in der Vergangenheit Unstimmigkeiten hatten.
I realize in the past that we've had our little ups and downs.
OpenSubtitles v2018