Translation of "Wurde angemerkt" in English

Beispielsweise wurde angemerkt, dass die Risiken der Einfuhrabhängigkeit überbewertet werden.
For example, it has been observed that the risks of import dependence were overstated.
TildeMODEL v2018

Es wurde bereits angemerkt, dass Qualitätssicherungskonzepte entweder umfassend oder dienstespezifisch sein können.
Earlier it was noted the approach to quality assurance can be either comprehensive or segmented.
EUbookshop v2

Es wurde angemerkt, dass viele katzenallergische Patienten auch auf Hunde allergisch reagieren.
It has been noted that many patients allergic to cats are also allergic to dogs.
ParaCrawl v7.1

Sodann wurde angemerkt, dass ohne die Gravitation nichts zusammenhielte.
Thereupon one remarked that nothing would hold together without the gravity.
ParaCrawl v7.1

Wie jedoch vielfach angemerkt wurde, reicht die demokratische Kontrolle und Rechenschaftspflicht nicht aus.
However, as many speakers have said, there is not enough democratic control and accountability.
Europarl v8

Es wurde angemerkt, dass die Kommission zu spät zu wenig auf den Tisch bringe.
It was commented that the Commission was proposing too little too late.
Europarl v8

Auch der Zuckersektor ist daher reformbedürftig, wie unter Ziffer 2.3.3 bereits angemerkt wurde.
In this sector too therefore reform is needed, as noted in 2.3.3.
TildeMODEL v2018

Es wurde jedoch angemerkt, dass die großen Erzeuger 70% der Erträge auf sich vereinen.
Nonetheless, it has been mentioned that 70% of the revenues are accrued by large producers.
TildeMODEL v2018

Gerade wurde angemerkt, daß der Begriff „burden sharing" fehl am Platze sei.
It was said just now that the the idea of burden sharing has no place here.
EUbookshop v2

Im Test wurde Folgendes angemerkt:
The review mentioned:
ParaCrawl v7.1

Es wurde angemerkt, dass sich die CPF wie eine "Wunschliste" liest.
It has been remarked that the CPF read like a “wish list”.
ParaCrawl v7.1

Es wurde angemerkt, dass kanadische Bürger keine Visa zur Einreise nach Hongkong brauchen.
It was noted that Canadian citizens do not need visas to enter Hong Kong.
ParaCrawl v7.1

Allerdings wurde richtig angemerkt, dass die Richtlinie in einer Reihe von Ländern, die mildere Vorschriften eingeführt haben, nicht richtig umgesetzt worden ist.
However, it has been rightly noted that the directive has not been transposed correctly in a number of countries, which have adopted more limited provisions.
Europarl v8

Wie bereits weiter oben angemerkt, wurde im Rahmen dieser Untersuchung festgestellt, dass die für die VR China, Saudi-Arabien und Südkorea ermittelten Dumpingspannen alle weit über der Geringfügigkeitsschwelle lagen und die Einfuhrmengen dieser Länder mit Marktanteilen im UZ von 4,7 %, 3,1 % bzw. 10 % nicht unerheblich im Sinne des Artikels 5 Absatz 7 der Grundverordnung waren.
As indicated above, the present investigation has shown that the dumping margins established for the PRC, Saudi Arabia and South Korea are well above the de minimis level, and the volume of imports from said countries is not negligible in the sense of Article 5(7) of the Basic Regulation (their market shares attaining respectively 4,7 %, 3,1 % and 10 % in the IP).
DGT v2019

Wie von dritter Seite verschiedentlich angemerkt wurde, darf die Bezeichnung Kornbranntwein laut der bereits zitierten Verordnung (EWG) Nr. 1576/89 ausschließlich „für das in Deutschland sowie in den Gebieten der Gemeinschaft mit Deutsch als einer der Amtssprachen [24] hergestellte Getränk“ verwendet werden, „sofern dieses Getränk in diesen Regionen auf herkömmliche Weise hergestellt wird...“.
As various third parties have noted, the designation ‘grain brandy’ may be used, pursuant to the already cited Regulation (EEC) No 1576/89, ‘for the drink produced in Germany and in regions of the Community where German is one of the official languages [24] provided that this drink is traditionally produced in these regions …’.
DGT v2019

In einer der Reden wurde angemerkt, dass wir hier auf jeden Fall weiterhin gedruckte Bücher nutzen werden.
It was stated in one speech that those of us here will continue, at any rate, to use printed books.
Europarl v8

Wie bereits von einigen unserer Kolleginnen und Kollegen angemerkt wurde, haben wir es hier in erster Linie mit dem Nahen und dem Mittleren Osten zu tun, und damit mit einer instabilen und mit Problemen durchsetzten Region, und in zweiter Linie natürlich auch mit der Ursache für all diese Konflikte, der Auseinandersetzung zwischen Israel und Palästina.
As some of our fellow Members have said, we are dealing here firstly, with the Near and Middle East, an unstable region and one riddled with unresolved problems, and secondly, of course, with the mother of all conflicts, the Israeli-Palestinian conflict.
Europarl v8

Wie im Rahmen des Rates für Allgemeine Angelegenheiten im Dezember 2010 angemerkt wurde, ist der Abschluss der Verhandlungen absehbar.
As noted by the December 2010 General Affairs Council, the conclusion of negotiations is within reach.
Europarl v8

Wie vorstehend angemerkt wurde, bemerkt die Kommission einerseits, dass der Conseil National de la Comptabilité der Ansicht ist, dass die Buchungsfehler im Laufe des Geschäftsjahres, in dem sie festgestellt wurden, korrigiert werden müssen.
As Stated earlier, the Commission would first point out that the National Accountancy Council considers that corrections to accounting errors should be posted in the accounts for the financial year in which they are discovered.
DGT v2019

Leider haben die Staatsoberhäupter der großen Industriestaaten, wie bereits vorher angemerkt wurde, gezeigt, dass sie einem Gipfel, der so wichtig und notwendig wie derjenige ist, der vor kurzem von der FAO in Rom veranstaltet wurde, eher gleichgültig gegenüberstehen.
Unfortunately, as has been mentioned earlier, the leaders of the main industrialised powers have shown an indifferent attitude to a summit which is so important and necessary like the one organised by the FAO in Rome very recently.
Europarl v8

Im Fortschrittsbericht wurde angemerkt, dass der Türkei letztes Jahr durch Entwicklungshilfe 567 Mio. EUR zugewiesen wurden.
In the development report, it was noted that, through the development aid instrument, EUR 567 million have been allocated to Turkey in the past year.
Europarl v8

Wir verdanken es diesem Parlament, dass die geltenden Rechtsvorschriften - die Richtlinie zur Gleichbehandlung ohne Unterschied der Rasse, der Rahmenbeschluss des Rates zur Bekämpfung von Gewalt - tatsächlich eingehalten werden, und wir verdanken es, wie bereits angemerkt wurde, unserer umfassenden Strategie, dass wir dieses Thema als ein komplexes Problem betrachten, doch als ein Problem, bei dem Handlungsbedarf besteht, das einen integrierten Ansatz, einen umfassenden Ansatz erforderlich macht.
We owe it to this House to see that the existing legislation - the Race Equality Directive, the Council framework on tackling violence - is actually implemented, and we owe it to our comprehensive strategy, as has been said earlier, that we look at this as a complex problem but a problem that requires action, an integrated approach, a comprehensive approach.
Europarl v8