Translation of "Wurde angemerkt" in English
Beispielsweise
wurde
angemerkt,
dass
die
Risiken
der
Einfuhrabhängigkeit
überbewertet
werden.
For
example,
it
has
been
observed
that
the
risks
of
import
dependence
were
overstated.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
bereits
angemerkt,
dass
Qualitätssicherungskonzepte
entweder
umfassend
oder
dienstespezifisch
sein
können.
Earlier
it
was
noted
the
approach
to
quality
assurance
can
be
either
comprehensive
or
segmented.
EUbookshop v2
Es
wurde
angemerkt,
dass
viele
katzenallergische
Patienten
auch
auf
Hunde
allergisch
reagieren.
It
has
been
noted
that
many
patients
allergic
to
cats
are
also
allergic
to
dogs.
ParaCrawl v7.1
Sodann
wurde
angemerkt,
dass
ohne
die
Gravitation
nichts
zusammenhielte.
Thereupon
one
remarked
that
nothing
would
hold
together
without
the
gravity.
ParaCrawl v7.1
Wie
jedoch
vielfach
angemerkt
wurde,
reicht
die
demokratische
Kontrolle
und
Rechenschaftspflicht
nicht
aus.
However,
as
many
speakers
have
said,
there
is
not
enough
democratic
control
and
accountability.
Europarl v8
Es
wurde
angemerkt,
dass
die
Kommission
zu
spät
zu
wenig
auf
den
Tisch
bringe.
It
was
commented
that
the
Commission
was
proposing
too
little
too
late.
Europarl v8
Auch
der
Zuckersektor
ist
daher
reformbedürftig,
wie
unter
Ziffer
2.3.3
bereits
angemerkt
wurde.
In
this
sector
too
therefore
reform
is
needed,
as
noted
in
2.3.3.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
jedoch
angemerkt,
dass
die
großen
Erzeuger
70%
der
Erträge
auf
sich
vereinen.
Nonetheless,
it
has
been
mentioned
that
70%
of
the
revenues
are
accrued
by
large
producers.
TildeMODEL v2018
Gerade
wurde
angemerkt,
daß
der
Begriff
„burden
sharing"
fehl
am
Platze
sei.
It
was
said
just
now
that
the
the
idea
of
burden
sharing
has
no
place
here.
EUbookshop v2
Im
Test
wurde
Folgendes
angemerkt:
The
review
mentioned:
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
angemerkt,
dass
sich
die
CPF
wie
eine
"Wunschliste"
liest.
It
has
been
remarked
that
the
CPF
read
like
a
“wish
list”.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
angemerkt,
dass
kanadische
Bürger
keine
Visa
zur
Einreise
nach
Hongkong
brauchen.
It
was
noted
that
Canadian
citizens
do
not
need
visas
to
enter
Hong
Kong.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
wurde
richtig
angemerkt,
dass
die
Richtlinie
in
einer
Reihe
von
Ländern,
die
mildere
Vorschriften
eingeführt
haben,
nicht
richtig
umgesetzt
worden
ist.
However,
it
has
been
rightly
noted
that
the
directive
has
not
been
transposed
correctly
in
a
number
of
countries,
which
have
adopted
more
limited
provisions.
Europarl v8
Wie
bereits
weiter
oben
angemerkt,
wurde
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
festgestellt,
dass
die
für
die
VR
China,
Saudi-Arabien
und
Südkorea
ermittelten
Dumpingspannen
alle
weit
über
der
Geringfügigkeitsschwelle
lagen
und
die
Einfuhrmengen
dieser
Länder
mit
Marktanteilen
im
UZ
von
4,7
%,
3,1
%
bzw.
10
%
nicht
unerheblich
im
Sinne
des
Artikels
5
Absatz
7
der
Grundverordnung
waren.
As
indicated
above,
the
present
investigation
has
shown
that
the
dumping
margins
established
for
the
PRC,
Saudi
Arabia
and
South
Korea
are
well
above
the
de
minimis
level,
and
the
volume
of
imports
from
said
countries
is
not
negligible
in
the
sense
of
Article
5(7)
of
the
Basic
Regulation
(their
market
shares
attaining
respectively
4,7
%,
3,1
%
and
10
%
in
the
IP).
DGT v2019
Wie
von
dritter
Seite
verschiedentlich
angemerkt
wurde,
darf
die
Bezeichnung
Kornbranntwein
laut
der
bereits
zitierten
Verordnung
(EWG)
Nr.
1576/89
ausschließlich
„für
das
in
Deutschland
sowie
in
den
Gebieten
der
Gemeinschaft
mit
Deutsch
als
einer
der
Amtssprachen
[24]
hergestellte
Getränk“
verwendet
werden,
„sofern
dieses
Getränk
in
diesen
Regionen
auf
herkömmliche
Weise
hergestellt
wird...“.
As
various
third
parties
have
noted,
the
designation
‘grain
brandy’
may
be
used,
pursuant
to
the
already
cited
Regulation
(EEC)
No
1576/89,
‘for
the
drink
produced
in
Germany
and
in
regions
of
the
Community
where
German
is
one
of
the
official
languages
[24]
provided
that
this
drink
is
traditionally
produced
in
these
regions
…’.
DGT v2019
In
einer
der
Reden
wurde
angemerkt,
dass
wir
hier
auf
jeden
Fall
weiterhin
gedruckte
Bücher
nutzen
werden.
It
was
stated
in
one
speech
that
those
of
us
here
will
continue,
at
any
rate,
to
use
printed
books.
Europarl v8
Wie
bereits
von
einigen
unserer
Kolleginnen
und
Kollegen
angemerkt
wurde,
haben
wir
es
hier
in
erster
Linie
mit
dem
Nahen
und
dem
Mittleren
Osten
zu
tun,
und
damit
mit
einer
instabilen
und
mit
Problemen
durchsetzten
Region,
und
in
zweiter
Linie
natürlich
auch
mit
der
Ursache
für
all
diese
Konflikte,
der
Auseinandersetzung
zwischen
Israel
und
Palästina.
As
some
of
our
fellow
Members
have
said,
we
are
dealing
here
firstly,
with
the
Near
and
Middle
East,
an
unstable
region
and
one
riddled
with
unresolved
problems,
and
secondly,
of
course,
with
the
mother
of
all
conflicts,
the
Israeli-Palestinian
conflict.
Europarl v8
Wie
im
Rahmen
des
Rates
für
Allgemeine
Angelegenheiten
im
Dezember
2010
angemerkt
wurde,
ist
der
Abschluss
der
Verhandlungen
absehbar.
As
noted
by
the
December
2010
General
Affairs
Council,
the
conclusion
of
negotiations
is
within
reach.
Europarl v8
Wie
vorstehend
angemerkt
wurde,
bemerkt
die
Kommission
einerseits,
dass
der
Conseil
National
de
la
Comptabilité
der
Ansicht
ist,
dass
die
Buchungsfehler
im
Laufe
des
Geschäftsjahres,
in
dem
sie
festgestellt
wurden,
korrigiert
werden
müssen.
As
Stated
earlier,
the
Commission
would
first
point
out
that
the
National
Accountancy
Council
considers
that
corrections
to
accounting
errors
should
be
posted
in
the
accounts
for
the
financial
year
in
which
they
are
discovered.
DGT v2019
Leider
haben
die
Staatsoberhäupter
der
großen
Industriestaaten,
wie
bereits
vorher
angemerkt
wurde,
gezeigt,
dass
sie
einem
Gipfel,
der
so
wichtig
und
notwendig
wie
derjenige
ist,
der
vor
kurzem
von
der
FAO
in
Rom
veranstaltet
wurde,
eher
gleichgültig
gegenüberstehen.
Unfortunately,
as
has
been
mentioned
earlier,
the
leaders
of
the
main
industrialised
powers
have
shown
an
indifferent
attitude
to
a
summit
which
is
so
important
and
necessary
like
the
one
organised
by
the
FAO
in
Rome
very
recently.
Europarl v8
Im
Fortschrittsbericht
wurde
angemerkt,
dass
der
Türkei
letztes
Jahr
durch
Entwicklungshilfe
567
Mio.
EUR
zugewiesen
wurden.
In
the
development
report,
it
was
noted
that,
through
the
development
aid
instrument,
EUR
567
million
have
been
allocated
to
Turkey
in
the
past
year.
Europarl v8
Wir
verdanken
es
diesem
Parlament,
dass
die
geltenden
Rechtsvorschriften
-
die
Richtlinie
zur
Gleichbehandlung
ohne
Unterschied
der
Rasse,
der
Rahmenbeschluss
des
Rates
zur
Bekämpfung
von
Gewalt
-
tatsächlich
eingehalten
werden,
und
wir
verdanken
es,
wie
bereits
angemerkt
wurde,
unserer
umfassenden
Strategie,
dass
wir
dieses
Thema
als
ein
komplexes
Problem
betrachten,
doch
als
ein
Problem,
bei
dem
Handlungsbedarf
besteht,
das
einen
integrierten
Ansatz,
einen
umfassenden
Ansatz
erforderlich
macht.
We
owe
it
to
this
House
to
see
that
the
existing
legislation
-
the
Race
Equality
Directive,
the
Council
framework
on
tackling
violence
-
is
actually
implemented,
and
we
owe
it
to
our
comprehensive
strategy,
as
has
been
said
earlier,
that
we
look
at
this
as
a
complex
problem
but
a
problem
that
requires
action,
an
integrated
approach,
a
comprehensive
approach.
Europarl v8