Translation of "Wobei gleichzeitig" in English

Es gibt andere Verhütungsmittel, wobei mehrere Ansätze gleichzeitig angewendet werden.
There are other contraceptives that use multiple approaches at the same time.
TED2020 v1

Sodann wurde mit Rohöl A gesättigt, wobei gleichzeitig der Haftwassergehalt bestimmt wurde.
Thereafter, the charge was saturated with crude oil A, determining the bound water content at the same time.
EuroPat v2

Das Festival ist vor allem der Musik gewidmet, wobei beide Szenarien gleichzeitig:
The festival is devoted mainly to music, with both scenarios simultaneously:
ParaCrawl v7.1

Die horizontale Hubkomponente erhöht sich, wobei gleichzeitig die horizontale Kraftkomponente verringert wird.
The horizontal lifting component is increased with the horizontal force component being decreased at the same time.
EuroPat v2

Die Störmoden werden somit wirkungsvoll unterdrückt, wobei gleichzeitig die Nutzresonanz unverändert bleibt.
The spurious modes are thus effectively suppressed, while the useful resonance at the same time remains unchanged.
EuroPat v2

Dann werden 30 g 4-Chlorcarbonyl-buttersäuremethylester zugetropft, wobei gleichzeitig weiterhin Ammoniak eingeleitet wird.
30 g of methyl 4-chlorocarbonylbutyrate are then added dropwise, with ammonia continuing to be passed in at the same time.
EuroPat v2

Alle brüllen gleichzeitig, wobei jeder etwas anderes schreit.
All of them shout at the same time, with each one yelling something different.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt zählten wir ca. 45 Fahrzeuge, wobei nicht alle gleichzeitig dort waren.
Altogether we counted around 45 Bikes whereas not all been there at the same time.
ParaCrawl v7.1

Diese Position muss gewahrt werden, wobei gleichzeitig den Interessen der Verbraucher Rech­nung zu tragen ist.
This position should be safeguarded, while at the same time the interests of consumers should be taken into account.
TildeMODEL v2018

Außerdem muß die Methode transparent und kontrollierbar bleiben, wobei gleichzeitig ein Korrekturmechanismus eingebaut werden muß.
Moreover, the policy measures will have to remain clear and capable of being monitored, while a corrective mechanism will have to be built in.
EUbookshop v2

Es kann eine optimale Flammenstabilisierung erreicht werden, wobei gleichzeitig ein Verlöschen der Flamme verhindert wird.
Optimized flame stabilization can be achieved and at the same time extinction of the flame is prevented,
EuroPat v2

Sodann erfolgte die Sättigung mit Rohöl A, wobei gleichzeitig der Haftwassergehalt gemessen wurde.
Thereafter the pile was saturated with crude oil A while simultaneously measuring the content of bound water.
EuroPat v2

Später war er Herausgeber gleich mehrerer Zeitschriften gleichzeitig, wobei er seine verschiedenen Pseudonyme benutzte.
Being in print with several major international publishers at the same time, she decided to use multiple pseudonyms.
WikiMatrix v1

Die weitere Konzentrierung ist möglich durch eine Ultrafiltration, wobei gleichzeitig die Salze abgetrennt werden.
Further concentration can be effected by ultrafiltration, the salts being removed at the same time.
EuroPat v2

Das letztgenannte Verfahren führt zu besonders informativen Ultraschallbildern, wobei gleichzeitig die Ergiebigkeit weiter erhöht wird.
The latter method leads to particularly informative ultrasonic images with, at the same time, a further increase in productivity.
EuroPat v2

Anschließend erfolgt das Verschrauben der Schrauben 3, wobei dies gleichzeitig oder auch nacheinander geschehen kann.
Then, the screws 3 are screwed in. This may be done at a time or successively.
EuroPat v2

Außerdem werden Hautstörungen vermieden, wobei gleichzeitig eine gute Regulierung des Randzonenbereiches zu beobachten ist.
Moreover, skin disorders are avoided and, at the same time, good regulation of the subsurface area can be observed.
EuroPat v2

Darauf wollte ich hinweisen, wobei ich gleichzeitig über den vollzogenen Schritt nach vorn erfreut bin.
That is all I wanted to point out, while joining you in welcoming the progress that has been made.
EUbookshop v2

Schließlich wurde die Forschungspolitik auf den Technologietransfer ausgerichtet, wobei gleichzeitig die Infrastrukturausgaben deutlich verringert wurden.
Research policy is directed towards the transfer of technology with a sharp reduction in expenditure on infrastructure.
EUbookshop v2

Anschließend wird das Filtrat mit Schwefelsäure genau neutralisiert, wobei gleichzeitig das überschüssige Barium entfernt wird.
Then the filtrate is precisely neutralized with sulphuric acid, the excess barium being removed at the same time.
EuroPat v2

Der ausgelöste Rausch ist erhebend und motivierend, wobei gleichzeitig noch der Körper entspannt wird.
The high induced is uplifting and motivating, while still relaxing the body at the same time.
ParaCrawl v7.1

Ständige Transparenz hinsichtlich Komfort, Nachhaltigkeit und Lebensmittelqualität, wobei gleichzeitig mögliche Verbesserungen erkannt werden.
Always-on visibility to comfort, sustainability and food quality while identifying available improvements. Learn More
ParaCrawl v7.1

Pro Sekunde wird er um Millionen neuer Zeilen länger, wobei er gleichzeitig ebenso viele löscht.
It ingests millions of new rows per second and deletes just as many.
ParaCrawl v7.1

Dadurch lässt sich der Laminierklebstoff vollflächig aufbringen, wobei gleichzeitig unkontrolliertes Verkleben verhindert wird.
In this way, the laminating adhesive can be applied contiguously, and uncontrolled sticking is simultaneously prevented.
EuroPat v2