Translation of "Gleichzeitig" in English

Gleichzeitig könnten Millionen von Batterien das Problem der Speicherung erneuerbarer Energien lösen.
At the same time, millions of batteries could solve the storage problem for renewable energy.
Europarl v8

Gleichzeitig hat das Parlament aber viele Gründe, zufrieden zu sein.
At the same time, however, Parliament has many reasons to be satisfied.
Europarl v8

Gleichzeitig liegen ihre eigenen Kohle- und Braunkohlevorkommen (Polen eingeschlossen) brach.
At the same time its own resources of coal and lignite (in Poland included), are lying idle.
Europarl v8

Kinder sind die Zukunft jeder Gesellschaft und gleichzeitig ihre am stärksten gefährdete Gruppe.
Being the future of any society, children are, at the same time, the most vulnerable group of it.
Europarl v8

Diese Forderung muss gleichzeitig auch in Bezug auf Drittstaaten gelten.
At the same time, this claim has to apply in respect of third countries.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir uns mit der Energiekrise befassen.
At the same time, we need to deal with the energy crisis.
Europarl v8

Gleichzeitig unterbreiten wir Vorschläge im Rahmen der fünf prioritären Bereiche des Paktes.
At the same time, we are formulating proposals within the framework of the five priority areas of the Pact.
Europarl v8

Gleichzeitig kamen die Beitrittsverhandlungen wegen der bilateralen Grenzstreitigkeit zum Stillstand.
At the same time, the accession negotiations came to a halt because of the bilateral border dispute.
Europarl v8

Gleichzeitig muss die Europäische Union sich weiterhin auf die Bekämpfung der Entwaldung konzentrieren.
At the same time, the European Union needs to continue to focus on the topic of combating deforestation.
Europarl v8

Gleichzeitig werden im Bericht keine Kostensenkungsmaßnahmen vorgeschlagen.
At the same time, the report fails to propose any cost-cutting measures.
Europarl v8

Gleichzeitig sinken die Preise für Dienste im Inland.
At the same time, national prices are going down.
Europarl v8

Gleichzeitig wird dadurch das gegenseitige Verständnis zwischen Völkern mit unterschiedlichen kulturellen Traditionen gefördert.
At the same time it will aid mutual understanding between peoples with different cultural traditions.
Europarl v8

Gleichzeitig nehmen wir aber auch wahrl, was in der Energiewelt geschieht.
So that is what we are doing, but at the same time we definitely take note of what happens in the energy world.
Europarl v8

Gleichzeitig möchte ich den Sieg des europafreundlichen Lagers in Irland begrüßen.
At the same time, I would like to welcome the victory won by the pro-Europe camp in Ireland.
Europarl v8

Gleichzeitig wirkt sich dieser auf sie am stärksten aus.
At the same time, however, they experience the very worst repercussions.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir bedenken, dass sich die EU in einer Rezession befindet.
At the same time, we must bear in mind that the EU is in recession.
Europarl v8

Gleichzeitig hat er aber keinerlei Vorschläge hinsichtlich der Finanzierung dieser Strategie gemacht.
At the same time, it has not proposed any financing for this strategy.
Europarl v8

Gleichzeitig ist es eines der korruptesten Länder der Welt.
At the same time, it is one of the world's most corrupt countries.
Europarl v8

Gleichzeitig möchte ich zwei Fragen herausstellen.
At the same time, I would like to raise two matters.
Europarl v8

Man kann nicht gleichzeitig boykottieren und sich engagieren.
You cannot boycott and engage at the same time.
Europarl v8

Gleichzeitig muss die Ukraine ihre Reformen vorantreiben.
At the same time, Ukraine needs to speed up its reforms.
Europarl v8

Ich stimme für den Bericht, möchte aber gleichzeitig vor der Zukunft warnen.
I am voting in favour of the report but, at the same time, I would like to sound a note of warning concerning the future.
Europarl v8

Gleichzeitig werden wir die internationale Koordinierung vorantreiben.
At the same time, we will push for international coordination.
Europarl v8

Gleichzeitig verursachte die Eisschmelze unvorhergesehene Wechsel bei den Meeresströmungen.
At the same time, the melting of the ice has caused unforeseen changes in sea currents.
Europarl v8

Gleichzeitig hat Kommissarin Hedegaard Konsultationen mit unseren wichtigsten Partnern aufgenommen.
At the same time, Commissioner Hedegaard has started a set of consultations with our key partners.
Europarl v8

Gleichzeitig denke ich auch, dass die Entlastung eine politische Bewertung ist.
At the same time, discharge is also a political evaluation.
Europarl v8

Gleichzeitig muss Kanadas Asylsystem erneut geprüft werden.
At the same time, Canada's asylum system needs to be reviewed.
Europarl v8