Translation of "Gleichzeitig auch" in English
Diese
Forderung
muss
gleichzeitig
auch
in
Bezug
auf
Drittstaaten
gelten.
At
the
same
time,
this
claim
has
to
apply
in
respect
of
third
countries.
Europarl v8
Gleichzeitig
denke
ich
auch,
dass
die
Entlastung
eine
politische
Bewertung
ist.
At
the
same
time,
discharge
is
also
a
political
evaluation.
Europarl v8
Dies
wäre
gleichzeitig
auch
eine
Möglichkeit,
um
ihre
Kontinuität
zu
gewährleisten.
This
would
also
be
a
way
to
guarantee
their
continuity.
Europarl v8
Gleichzeitig
stehen
wir
auch
ausländischen
Investoren
weltweit
mit
der
größten
Offenheit
gegenüber.
At
the
same
time
we
are
the
most
open
to
inward
investors
in
the
world.
Europarl v8
Das
ist
auch
gleichzeitig
die
größte
Sorge
der
Kommission
selbst.
That
is
also
the
principal
concern
of
the
Commission
itself.
Europarl v8
Fast
jede
Form
der
Umweltinitiative
schafft
auch
gleichzeitig
Arbeitsplätze.
Almost
every
type
of
environmental
initiative
also
creates
jobs.
Europarl v8
Der
Übergabepunkt
ist
jedoch
nicht
gleichzeitig
auch
ein
Wagenübergangspunkt
oder
eine
Anschlussstelle.
The
handover
point
is
not
also
an
interchange
or
handling
point;
DGT v2019
Er
wurde
gleichzeitig
auch
vom
AStV
abgelehnt,
der
im
Saal
daneben
tagte.
At
the
same
time,
it
was
also
rejected
by
the
Permanent
Representatives
Committee
which
was
meeting
in
the
neighbouring
room.
Europarl v8
Gleichzeitig
verfügen
auch
die
regionalen
Beratungsagenturen
über
keine
Fachkenntnisse.
At
the
same
time,
regional
advisory
agencies
do
not
have
the
know-how
either.
Europarl v8
Gleichzeitig
gibt
es
auch
positive
Initiativen.
Some
positive
steps
are
also
being
taken.
Europarl v8
Gleichzeitig
gibt
es
auch
für
die
Journalisten
in
China
absolut
keine
Pressefreiheit.
At
the
same
time,
there
is
absolutely
no
freedom
of
the
press
for
journalists
in
China.
Europarl v8
Diese
Verantwortung
bedeutet
gleichzeitig
aber
auch
Handeln.
This
responsibility
also
means
action
at
the
same
time.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
auch
den
größeren
Zusammenhang
sehen.
At
the
same
time,
we
also
need
to
see
the
bigger
picture.
Europarl v8
Gleichzeitig
soll
damit
auch
ein
Instrument
zur
besseren
Steuerung
der
Verkehrsnachfrage
entstehen.
At
the
same
time,
this
should
also
give
rise
to
an
instrument
to
better
manage
traffic
demand.
Europarl v8
Das
Ende
dieses
Zyklus
ist
aber
gleichzeitig
auch
ein
Anfang.
But
the
end
of
this
cycle
is
also
a
beginning.
Europarl v8
Gleichzeitig
sind
aber
auch
Initiativen
auf
wirtschaftlichem
und
sozialem
Plan
gefragt.
At
the
same
time
we
also
need
economic
and
social
initiatives.
Europarl v8
Wir
müßten
IWF
und
Weltbank
stärken,
aber
auch
gleichzeitig
reformieren.
We
ought
to
strengthen
the
IMF
and
the
World
Bank,
but
they
would
have
to
be
reformed
at
the
same
time.
Europarl v8
Wir
brauchen
aber
gleichzeitig
auch
das
Gefühl
der
Gemeinsamkeit.
But
at
the
same
time
we
need
a
sense
of
common
purpose.
Europarl v8
Gleichzeitig
möchte
ich
auch
der
Kommission
meinen
Glückwunsch
aussprechen.
I
should
also
like
to
commend
the
Commission
as
well.
Europarl v8
Man
kann
sehr
wohl
bilateral
vorankommen
und
gleichzeitig
auch
die
Zusammenarbeit
multilateral
fördern.
Progress
can
be
made
at
bilateral
level,
and
multilateral
cooperation
can
also
be
promoted
at
the
same
time.
Europarl v8
Öffentlicher
Zugang
zu
Informationen
stimuliert
gleichzeitig
auch
die
Effektivität.
Access
to
information
also
stimulates
increased
efficiency.
Europarl v8
Gleichzeitig
meine
ich
auch,
dass
der
Euro
Schweden
braucht.
At
the
same
time,
I
would
also
venture
to
say
that
the
euro
in
fact
needs
Sweden.
Europarl v8
Gleichzeitig
muss
sie
auch
die
Regionen
der
zukünftigen
Mitgliedstaaten
in
ausgewogener
Weise
entwickeln.
At
the
same
time,
it
must
also
develop
the
regions
containing
the
future
Member
States
in
a
balanced
way.
Europarl v8
Gleichzeitig
enden
damit
auch
die
Rechtsstreitigkeiten
zwischen
der
EU
und
Philip
Morris.
At
the
same
time,
it
puts
an
end
to
the
legal
dispute
between
the
European
Union
and
Philip
Morris.
Europarl v8
Gleichzeitig
fördert
dies
auch
das
Vertrauen
in
den
innerstaatlichen
Personenverkehr
auf
der
Schiene.
At
the
same
time,
it
also
increases
confidence
with
regard
to
domestic
rail
passenger
transport.
Europarl v8
Gleichzeitig
werden
auch
Stichprobentests
bei
Rindern
durchgeführt,
die
in
die
Nahrungskette
gelangen.
Tests
will
also
be
carried
out
on
a
random
basis
on
cattle
entering
the
food
chain.
Europarl v8
Ich
möchte
gleichzeitig
auch
noch
darauf
zurückkommen,
wie
der
Zeitplan
ablaufen
sollte.
At
the
same
time,
I
should
like
to
pick
up
on
the
question
of
the
timetable.
Europarl v8