Translation of "Gleichzeitig auch" in English

Diese Forderung muss gleichzeitig auch in Bezug auf Drittstaaten gelten.
At the same time, this claim has to apply in respect of third countries.
Europarl v8

Gleichzeitig denke ich auch, dass die Entlastung eine politische Bewertung ist.
At the same time, discharge is also a political evaluation.
Europarl v8

Dies wäre gleichzeitig auch eine Möglichkeit, um ihre Kontinuität zu gewährleisten.
This would also be a way to guarantee their continuity.
Europarl v8

Gleichzeitig stehen wir auch ausländischen Investoren weltweit mit der größten Offenheit gegenüber.
At the same time we are the most open to inward investors in the world.
Europarl v8

Das ist auch gleichzeitig die größte Sorge der Kommission selbst.
That is also the principal concern of the Commission itself.
Europarl v8

Fast jede Form der Umweltinitiative schafft auch gleichzeitig Arbeitsplätze.
Almost every type of environmental initiative also creates jobs.
Europarl v8

Der Übergabepunkt ist jedoch nicht gleichzeitig auch ein Wagenübergangspunkt oder eine Anschlussstelle.
The handover point is not also an interchange or handling point;
DGT v2019

Er wurde gleichzeitig auch vom AStV abgelehnt, der im Saal daneben tagte.
At the same time, it was also rejected by the Permanent Representatives Committee which was meeting in the neighbouring room.
Europarl v8

Gleichzeitig verfügen auch die regionalen Beratungsagenturen über keine Fachkenntnisse.
At the same time, regional advisory agencies do not have the know-how either.
Europarl v8

Gleichzeitig gibt es auch positive Initiativen.
Some positive steps are also being taken.
Europarl v8

Gleichzeitig gibt es auch für die Journalisten in China absolut keine Pressefreiheit.
At the same time, there is absolutely no freedom of the press for journalists in China.
Europarl v8

Diese Verantwortung bedeutet gleichzeitig aber auch Handeln.
This responsibility also means action at the same time.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir auch den größeren Zusammenhang sehen.
At the same time, we also need to see the bigger picture.
Europarl v8

Gleichzeitig soll damit auch ein Instrument zur besseren Steuerung der Verkehrsnachfrage entstehen.
At the same time, this should also give rise to an instrument to better manage traffic demand.
Europarl v8

Das Ende dieses Zyklus ist aber gleichzeitig auch ein Anfang.
But the end of this cycle is also a beginning.
Europarl v8

Gleichzeitig sind aber auch Initiativen auf wirtschaftlichem und sozialem Plan gefragt.
At the same time we also need economic and social initiatives.
Europarl v8

Wir müßten IWF und Weltbank stärken, aber auch gleichzeitig reformieren.
We ought to strengthen the IMF and the World Bank, but they would have to be reformed at the same time.
Europarl v8

Wir brauchen aber gleichzeitig auch das Gefühl der Gemeinsamkeit.
But at the same time we need a sense of common purpose.
Europarl v8

Gleichzeitig möchte ich auch der Kommission meinen Glückwunsch aussprechen.
I should also like to commend the Commission as well.
Europarl v8

Man kann sehr wohl bilateral vorankommen und gleichzeitig auch die Zusammenarbeit multilateral fördern.
Progress can be made at bilateral level, and multilateral cooperation can also be promoted at the same time.
Europarl v8

Öffentlicher Zugang zu Informationen stimuliert gleichzeitig auch die Effektivität.
Access to information also stimulates increased efficiency.
Europarl v8

Gleichzeitig meine ich auch, dass der Euro Schweden braucht.
At the same time, I would also venture to say that the euro in fact needs Sweden.
Europarl v8

Gleichzeitig muss sie auch die Regionen der zukünftigen Mitgliedstaaten in ausgewogener Weise entwickeln.
At the same time, it must also develop the regions containing the future Member States in a balanced way.
Europarl v8

Gleichzeitig enden damit auch die Rechtsstreitigkeiten zwischen der EU und Philip Morris.
At the same time, it puts an end to the legal dispute between the European Union and Philip Morris.
Europarl v8

Gleichzeitig fördert dies auch das Vertrauen in den innerstaatlichen Personenverkehr auf der Schiene.
At the same time, it also increases confidence with regard to domestic rail passenger transport.
Europarl v8

Gleichzeitig werden auch Stichprobentests bei Rindern durchgeführt, die in die Nahrungskette gelangen.
Tests will also be carried out on a random basis on cattle entering the food chain.
Europarl v8

Ich möchte gleichzeitig auch noch darauf zurückkommen, wie der Zeitplan ablaufen sollte.
At the same time, I should like to pick up on the question of the timetable.
Europarl v8