Übersetzung für "Gleichzeitig" in Englisch
Gleichzeitig
könnten
Millionen
von
Batterien
das
Problem
der
Speicherung
erneuerbarer
Energien
lösen.
At
the
same
time,
millions
of
batteries
could
solve
the
storage
problem
for
renewable
energy.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
das
Parlament
aber
viele
Gründe,
zufrieden
zu
sein.
At
the
same
time,
however,
Parliament
has
many
reasons
to
be
satisfied.
Europarl v8
Gleichzeitig
liegen
ihre
eigenen
Kohle-
und
Braunkohlevorkommen
(Polen
eingeschlossen)
brach.
At
the
same
time
its
own
resources
of
coal
and
lignite
(in
Poland
included),
are
lying
idle.
Europarl v8
Kinder
sind
die
Zukunft
jeder
Gesellschaft
und
gleichzeitig
ihre
am
stärksten
gefährdete
Gruppe.
Being
the
future
of
any
society,
children
are,
at
the
same
time,
the
most
vulnerable
group
of
it.
Europarl v8
Diese
Forderung
muss
gleichzeitig
auch
in
Bezug
auf
Drittstaaten
gelten.
At
the
same
time,
this
claim
has
to
apply
in
respect
of
third
countries.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
uns
mit
der
Energiekrise
befassen.
At
the
same
time,
we
need
to
deal
with
the
energy
crisis.
Europarl v8
Gleichzeitig
unterbreiten
wir
Vorschläge
im
Rahmen
der
fünf
prioritären
Bereiche
des
Paktes.
At
the
same
time,
we
are
formulating
proposals
within
the
framework
of
the
five
priority
areas
of
the
Pact.
Europarl v8
Gleichzeitig
kamen
die
Beitrittsverhandlungen
wegen
der
bilateralen
Grenzstreitigkeit
zum
Stillstand.
At
the
same
time,
the
accession
negotiations
came
to
a
halt
because
of
the
bilateral
border
dispute.
Europarl v8
Gleichzeitig
muss
die
Europäische
Union
sich
weiterhin
auf
die
Bekämpfung
der
Entwaldung
konzentrieren.
At
the
same
time,
the
European
Union
needs
to
continue
to
focus
on
the
topic
of
combating
deforestation.
Europarl v8
Gleichzeitig
werden
im
Bericht
keine
Kostensenkungsmaßnahmen
vorgeschlagen.
At
the
same
time,
the
report
fails
to
propose
any
cost-cutting
measures.
Europarl v8
Gleichzeitig
sinken
die
Preise
für
Dienste
im
Inland.
At
the
same
time,
national
prices
are
going
down.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
dadurch
das
gegenseitige
Verständnis
zwischen
Völkern
mit
unterschiedlichen
kulturellen
Traditionen
gefördert.
At
the
same
time
it
will
aid
mutual
understanding
between
peoples
with
different
cultural
traditions.
Europarl v8
Gleichzeitig
nehmen
wir
aber
auch
wahrl,
was
in
der
Energiewelt
geschieht.
So
that
is
what
we
are
doing,
but
at
the
same
time
we
definitely
take
note
of
what
happens
in
the
energy
world.
Europarl v8
Gleichzeitig
möchte
ich
den
Sieg
des
europafreundlichen
Lagers
in
Irland
begrüßen.
At
the
same
time,
I
would
like
to
welcome
the
victory
won
by
the
pro-Europe
camp
in
Ireland.
Europarl v8
Gleichzeitig
wirkt
sich
dieser
auf
sie
am
stärksten
aus.
At
the
same
time,
however,
they
experience
the
very
worst
repercussions.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
bedenken,
dass
sich
die
EU
in
einer
Rezession
befindet.
At
the
same
time,
we
must
bear
in
mind
that
the
EU
is
in
recession.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
er
aber
keinerlei
Vorschläge
hinsichtlich
der
Finanzierung
dieser
Strategie
gemacht.
At
the
same
time,
it
has
not
proposed
any
financing
for
this
strategy.
Europarl v8
Gleichzeitig
ist
es
eines
der
korruptesten
Länder
der
Welt.
At
the
same
time,
it
is
one
of
the
world's
most
corrupt
countries.
Europarl v8
Gleichzeitig
möchte
ich
zwei
Fragen
herausstellen.
At
the
same
time,
I
would
like
to
raise
two
matters.
Europarl v8
Man
kann
nicht
gleichzeitig
boykottieren
und
sich
engagieren.
You
cannot
boycott
and
engage
at
the
same
time.
Europarl v8
Gleichzeitig
muss
die
Ukraine
ihre
Reformen
vorantreiben.
At
the
same
time,
Ukraine
needs
to
speed
up
its
reforms.
Europarl v8
Ich
stimme
für
den
Bericht,
möchte
aber
gleichzeitig
vor
der
Zukunft
warnen.
I
am
voting
in
favour
of
the
report
but,
at
the
same
time,
I
would
like
to
sound
a
note
of
warning
concerning
the
future.
Europarl v8
Gleichzeitig
werden
wir
die
internationale
Koordinierung
vorantreiben.
At
the
same
time,
we
will
push
for
international
coordination.
Europarl v8
Gleichzeitig
verursachte
die
Eisschmelze
unvorhergesehene
Wechsel
bei
den
Meeresströmungen.
At
the
same
time,
the
melting
of
the
ice
has
caused
unforeseen
changes
in
sea
currents.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
Kommissarin
Hedegaard
Konsultationen
mit
unseren
wichtigsten
Partnern
aufgenommen.
At
the
same
time,
Commissioner
Hedegaard
has
started
a
set
of
consultations
with
our
key
partners.
Europarl v8
Gleichzeitig
denke
ich
auch,
dass
die
Entlastung
eine
politische
Bewertung
ist.
At
the
same
time,
discharge
is
also
a
political
evaluation.
Europarl v8
Gleichzeitig
muss
Kanadas
Asylsystem
erneut
geprüft
werden.
At
the
same
time,
Canada's
asylum
system
needs
to
be
reviewed.
Europarl v8