Translation of "Wirksamkeit des vertrages" in English
Einander
widersprechende
allgemeine
Geschäftsbedingungen
berühren
die
Wirksamkeit
des
abgeschlossenen
Vertrages
nicht.
Conflicting
General
Terms
and
Conditions
shall
not
affect
the
validity
of
the
contract
concluded
hereunder.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirksamkeit
des
Vertrages
wird
von
der
Erteilung
derartiger
Erlaubnisse
nicht
berührt.
Effectiveness
of
the
contract
is
not
predicated
upon
the
issue
of
these
permits.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
bleibt
davon
unberührt.
The
validity
of
the
remainder
of
the
contract
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Einander
widersprechende
Allgemeine
Geschäftsbedingungen
berühren
die
Wirksamkeit
des
abgeschlossenen
Vertrages
nicht.
Any
conflicting
General
Terms
and
Conditions
shall
not
affect
the
validity
of
the
contract
concluded.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirksamkeit
des
Vertrages
steht
noch
unter
dem
Vorbehalt
der
Zustimmung
des
Aufsichtsrats.
The
effectiveness
of
the
SEDA
is
subject
to
the
approval
of
the
supervisory
board
of
MagForce.
ParaCrawl v7.1
Die
etwaige
Nichtigkeit
einzelner
Bedingungen
berührt
nicht
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
und
der
übrigen
Bedingungen.
The
invalidity
of
individual
provisions
does
not
effect
the
efficiency
of
the
contract
as
well
as
the
other
provisions.
ParaCrawl v7.1
Die
Unwirksamkeit
oder
Unvollständigkeit
einzelner
individuell
ausgehandelter
Vereinbarungen
lässt
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
unberührt.
The
invalidity
or
incompleteness
of
single,
individually
negotiated
agreements
does
not
affect
the
validity
of
the
rest
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Teile
dieser
AGB
unwirksam
sein,
so
wird
die
Wirksamkeit
des
gesamten
Vertrages
nicht
berührt.
In
case
parts
of
these
terms
and
conditions
are
invalid,
the
validity
of
the
entire
contract
is
not
affected.
ParaCrawl v7.1
Die
notarielle
Beurkundung
des
Kaufvertrags
ist
ein
unabdingbares
Formerfordernis
für
die
Wirksamkeit
des
Vertrages.
This
is
an
indispensable
requirement
for
the
validity
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kampfansagen
an
das
Nichtverbreitungsregime
gefährden
nicht
nur
die
Glaubwürdigkeit,
Wirksamkeit
und
Durchführbarkeit
des
Vertrages,
sondern
verdüstern
auch
die
Zukunftsaussichten
der
nuklearen
Abrüstung
selbst.
These
challenges
to
the
non-proliferation
regime
not
only
jeopardize
the
credibility,
efficacy,
and
viability
of
the
Treaty;
they
have
also
cast
a
long
shadow
of
doubt
on
the
future
of
nuclear
disarmament
itself.
News-Commentary v14
Das
Zustandekommen
und
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
oder
einer
seiner
Bestimmungen
beurteilen
sich
nach
dem
Recht,
das
nach
dieser
Verordnung
anzuwenden
wäre,
wenn
der
Vertrag
oder
die
Bestimmung
wirksam
wäre.
The
existence
and
validity
of
a
contract,
or
of
any
term
of
a
contract,
shall
be
determined
by
the
law
which
would
govern
it
under
this
Regulation
if
the
contract
or
term
were
valid.
TildeMODEL v2018
Hauptziel
ist
die
wirksame
Umsetzung
der
Feststellung
des
Europäischen
Gerichtshofs,
dass
die
volle
Wirksamkeit
des
Vertrages
dadurch
gefährdet
würde,
dass
Einzelpersonen
nicht
auf
den
Ersatz
des
Schadens
klagen
können,
der
durch
ein
Verhalten
entstanden
ist,
das
geeignet
ist,
den
Wettbewerb
zu
beschränken
oder
zu
verzerren
und
dass
eine
Verpflichtung
besteht,
wirksame
Mittel
für
die
Durchsetzung
des
Rechts
auf
Schadenersatz
einzuführen.
The
main
objective
is
to
ensure
effective
implementation
of
the
finding
of
the
European
Court
of
Justice
that
the
full
effectiveness
of
the
Treaty
would
be
put
at
risk
if
it
were
not
open
to
any
individual
to
claim
damages
for
loss
caused
by
conduct
liable
to
restrict
or
distort
competition,
and
that
there
is
an
obligation
to
provide
for
effective
means
to
exercise
the
right
to
damages.
TildeMODEL v2018
Wie
bei
der
ersten
Variante
unterscheidet
diese
zwischen
dem
auf
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
anwendbaren
Recht
und
dem
für
die
Wirksamkeit
gegenüber
den
Konkursgläubigern
maßgebenden
Recht.
As
in
the
case
of
the
first
variant,
the
second
variantmakes
a
distinction
between
the
law
applicable
tothe
validity
of
the
contract
and
that
applicable
to
itseffectiveness
as
against
the
general
body
of
creditors.
EUbookshop v2
Da
die
praktische
Wirksamkeit
des
EGKS-Vertrages
vereitelt
würde,
wenn
die
begünstigten
Unternehmen
von
der
Verfügbarkeit
des
Geldes
in
der
Zeit
zwischen
der
Gewährung
und
der
tat
sächlichen
Rückzahlung
von
Beihilfen
profitieren
könnten,
kann
eine
Entscheidung
der
Kommission,
mit
der
die
Rückforderung
rechtswidriger
Beihilfen
angeordnet
wird,
zur
Erhebung
von
Zinsen
auf
die
gewährten
Beträge
ver
pflichten,
um
die
mit
diesen
Beihilfen
verbundenen
finanziellen
Vorteile
zu
beseitigen.
Since
the
ECSC
Treaty
would
be
rendered
ineffective
if
recipient
undertakings
were
permitted
to
benefit
from
the
availability
of
the
money
during
the
period
between
the
granting
and
the
actual
recovery
of
the
aid,
a
decision
of
the
Commission
ordering
the
recovery
of
illegal
aid
may
legitimately
require
interest
to
be
recovered
on
the
sums
granted
in
order
to
eliminate
any
financial
advantages
incidental
to
such
aid.
EUbookshop v2
Die
Wirksamkeit
des
Vertrages
ist
noch
aufschiebend
bedingt
mit
der
Zustimmung
der
Aufsichtsgremien
des
Investors,
die
aber
in
Kürze
zu
erwarten
ist.
The
validity
of
the
contract
is
subject
to
the
condition
precedent
of
it
securing
the
approval
of
the
supervisory
boards
of
the
investor,
which
is
expected
shortly.
ParaCrawl v7.1
Bei
Streitigkeiten,
auch
soweit
sie
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
oder
dieser
allgemeinen
Verkaufsbedingungen
betreffen,
ist
ausschliesslicher
Gerichtsstand
Altstätten/SG
respektive
Appenzell/AI.
In
case
of
dispute,
where
this
influences
the
workability
of
the
contract
or
these
general
sales
and
delivery
conditions,
the
court
of
competence
shall
be
Altstätten/SG
or
Appenzell/AI
respectively.
ParaCrawl v7.1
Sollte
eine
der
Bestimmungen
dieser
Allgemeinen
Verkaufs-
und
Lieferbedingungen
unwirksam
sein
oder
werden,
berührt
dies
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
nicht.
Should
a
term
of
the
present
General
Sales
and
Delivery
Terms
be
or
become
invalid
this
will
not
affect
the
general
validity
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
etwaige
Unwirksamkeit
einer
Bestimmung
des
Vertrages
und
seiner
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
lässt
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
unberührt.
The
possible
inefficiency
of
a
regulation
of
the
contract
and
its
standard
terms
and
conditions
leaves
untouched
the
effectiveness
of
the
remaining
contract.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
des
zugrunde
liegenden
Vertrages
unwirksam
oder
undurchführbar
sein,
bleibt
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
hiervon
unberührt.
If
individual
provisions
of
the
underlying
contract
are
or
become
invalid
or
unenforceable,
the
validity
of
the
rest
of
the
contract
shall
not
be
affected.
ParaCrawl v7.1
Salvatorische
Klausel
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieses
Vertrages
undurchführbar
oder
unwirksam
sein
oder
nach
Vertragsschluss
undurchführbar
oder
unwirksam
werden,
bleibt
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
davon
im
Übrigen
unberührt.
If
individual
regulations
in
this
contract
are
impracticable
or
ineffective
or
become
impracticable
or
ineffective
after
the
contract
has
been
closed,
the
effectiveness
of
the
contract
as
a
whole
is
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Sollte
ein
Teil
des
Vertrages
oder
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
unwirksam
oder
undurchführbar
sein,
so
wird
dadurch
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
oder
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
im
übrigen
nicht
berührt.
Should
a
provision
of
these
General
Terms
and
Conditions
of
Purchase
or
a
provision
in
other
agreements
be
or
become
ineffective,
this
shall
not
affect
the
effectiveness
of
all
other
provisions
or
agreements.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
des
zwischen
uns
und
dem
Mieter
geschlossenen
Vertrages
unwirksam
oder
nichtig
sein
oder
werden,
so
wird
hierdurch
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
nicht
berührt.
Should
single
provisions
of
the
Contract
formed
between
us
and
the
Lessee
be
or
become
invalid
or
null
and
void,
the
validity
of
the
remaining
Contract
shall
not
be
affected
hereby.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieser
Bedingungen
unwirksam
oder
undurchführbar
sein
oder
nach
Vertragsschluss
unwirksam
oder
undurchführbar
werden,
bleibt
davon
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
und
der
AGB
im
Übrigen
unberührt.
Should
individual
provisions
of
these
Terms
and
Conditions
be
invalid
or
unenforceable,
or
become
invalid
or
unenforceable
after
a
contract
has
come
into
effect,
the
validity
of
the
contract
and
the
General
Terms
and
Conditions
of
Sale
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieser
allgemeinen
Lieferungs-
und
Zahlungsbedingungen
ganz
oder
teilweise
unwirksam
sein,
so
berührt
dies
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
nicht.
Should
individual
regulations
of
these
general
terms
of
delivery
and
payment
be
totally
or
partly
ineffective,
the
effectiveness
of
other
aspects
in
the
contract
would
not
be
affected.
ParaCrawl v7.1
Sollte
eine
der
Bestimmungen
des
Vertrages
oder
dieser
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
unwirksam
sein
oder
werden,
berührt
dies
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
oder
dieser
Bedingungen
im
Übrigen
nicht.
If
any
provision
of
the
contract
or
these
terms
and
conditions
be
or
become
ineffective,
this
shall
not
affect
the
validity
of
the
contract
or
of
the
remaining
agreement
.
ParaCrawl v7.1
Sollten
ein
nicht
wesentlicher
Teil
eines
Vertrages
unter
diesen
Bedingungen
unwirksam
sein
oder
werden,
so
wird
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
übrigen
davon
nicht
berührt.
If
a
relevant
part
of
a
contract
is
(or
becomes)
ineffective
under
these
conditions,
the
effectiveness
of
the
contract
is
not
touched
by
it.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieses
Vertrages
unwirksam
oder
undurchführbar
sein
oder
nach
Vertragsschluss
unwirksam
oder
undurchführbar
werden,
bleibt
davon
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
unberührt.
Should
individual
provisions
of
this
contract
be
ineffective
or
unenforceable
or
become
ineffective
or
unenforceable
after
the
conclusion
of
the
contract,
the
validity
of
the
remainder
of
the
remainder
remains
unaffected.
CCAligned v1