Translation of "Nichterfüllung des vertrages" in English

Bei Nichterfüllung des Vertrages sind wir berechtigt, auf Erfüllung des Vertrages zu bestehen.
Failure to fulfill the contract we are entitled to insist on fulfillment of the contract.
CCAligned v1

Der neue gemeinwirtschaftliche Vertrag über Dienstleistungen sieht auch Sanktionen vor, die der Staat im Falle der Nichterfüllung des Vertrages anwenden kann, und bei denen es sich um Vertragsstrafen, Beschlagnahmen, Einlösungen und die Kündigung des Konzessionsvertrages selbst handeln kann.
The New Public Service Contract also provides for sanctions to be imposed by the State for breach of contract in the form of fines, seizure, redemption or termination of the contract.
DGT v2019

In diesen Fällen hat der Verbraucher gegebenenfalls Anspruch auf Entschädigung wegen Nichterfüllung des Vertrages, die gemäß den Rechtsvorschriften der betreffenden Vertragspartei vom Veranstalter oder Vermittler geleistet wird, es sei denn,
In such a case, he shall be entitled, if appropriate, to be compensated by either the organizer or the retailer, whichever the relevant Contracting Party's law requires, for non-performance of the contract, except where:
DGT v2019

Die Reiseunternehmen haften gemäß der Richtlinie jedoch nur im Falle der Nichterfüllung des Vertrages, so dass Kunden die Möglichkeit erhalten, Entschädigungen einzuklagen.
However the directive only makes tour operators liable for non-performance of contracts, so that client can sue them for damages.
TildeMODEL v2018

Jahrhundert entwickelte sich aus der "action of trespass" letztlich die Klage bei Nichterfüllung des Vertrages.
The origin of assumpsit comes from trespass on the case, a form of action in tort.
Wikipedia v1.0

Es obliegt den Vertragsparteien, die Einhaltung der Verpflichtungen zu gewährleisten und, wenn nötig, wegen Nichterfüllung des Vertrages gericht liche Schritte einzuleiten.
It also provides that transfers will not be effective vis-à-vis third parties unless they are registered.
EUbookshop v2

Obwohl das Einheitsgesetz dies im Vergleich zu einer früheren Fassung nicht mehr klarstellt, ist die Auffassung be rechtigt, daß eine Aufrechnung auch im Falle von Schulden erfolgt, von denen eine nicht vertraglich bedungen, sondern nach der Konkurseröffnung aus Anlaß der Nichterfüllung des Vertrages entstanden ist.
As regards United Kingdom law, see Bank- ruptcy Act19L4, S.31,and CompaniesAct 1948, s.317.2 See European Convention on foreign money liabilities concluded inl967 under the auspices of the Council of Europe.
EUbookshop v2

Die Antragstellerin warf der Wavin KLS und den anderen Antragsgegnerinnen vor, sie hätten insofern unerlaubt gehandelt, als sie von der Nichterfüllung des Vertrages durch die BV Wavin zum Nachteil der Antragstellerin profitiert hätten.
Pipe Liners Inc. claimed that Wavin KLS and the other defendants had acted unlawfully in so far as they had profited from BV Wavin's failure to fulfil the terms of the contract to Pipe Liners Inc.'s detriment.
EUbookshop v2

Wenn dies geschieht, wird der Kunde per E-Mail in technisch rechtzeitiger Weise über die Gründe für die Nichterfüllung des Vertrages informiert und erhält die volle Rückerstattung des bereits gezahlten Preises nach den Zeiten und den Verfahren, die in der folgenden Kunst vorgesehen sind.
If this happens, Customer will be informed, by e-mail, in the technically timely manner, of the reasons for not completing the Contract and will receive the full refund of the Price already paid according to the times and the procedures provided in the following art.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant haftet nicht für Schäden, Verluste und / oder entstehende Kosten aufgrund der Nichterfüllung des Vertrages aus den oben genannten Gründen, da der Verbraucher lediglich ein Anrecht auf Rückerstattung des bezahlten Preises hat.
The supplier will not be liable for any damages, losses and / or costs incurred as a result of failure to execute the contract for the reasons mentioned above, as the consumer is only entitled to a refund of the price paid.
ParaCrawl v7.1

Erleidet der Kunde aufgrund der Änderungen durch Nexttime Croatia ApS oder aufgrund einer Reisekündigung einen wirtschaftlichen Verlust, hat der Kunde gemäß den allgemeinen Schadenersatzbestimmungen Anspruch auf Schadenersatz, es sei denn, die Kündigung oder die Nichterfüllung des Vertrages wurde wie folgt verursacht:
When the client shall be in economic loss due to the alterations made by Nexttime Croatia ApS or due to cancellation of booking, the customer shall be entitled to indemnity as regulated by the General Conditions on the Limit of Liability, exempt are the cases when the cancellation is made or conditions from the Contract are not fulfilled due to:
ParaCrawl v7.1

Der zweite Teil präsentiert verschiedene Möglichkeiten außergerichtlicher Rechtsmittel und Klagemöglichkeiten im Falle einer Nichterfüllung des EG-Vertrages und der Europäischen Gesetzgebung.
The second part presents the different kinds of non-judicial remedies and legal procedures in case of non-compliance with the EC-Treaty and European legislation.
ParaCrawl v7.1

Die Gesamthaftung von Leadingcourses für schuldhafte Nichterfüllung des Vertrages ist auf direkte Verluste oder Schäden und höchstens auf den Betrag beschränkt, den der Kunde zuletzt an Leadingcourses für die Zahlung von Waren oder Dienstleistungen gezahlt hat, die im Rahmen des jeweiligen Vertrages geliefert wurden.
The total liability of Leadingcourses for culpable failure to fulfil the contract is limited to direct losses or damages and to a maximum of the amount that the Customer most recently paid to Leadingcourses in payment for goods or services supplied in terms of the relevant contract.
ParaCrawl v7.1

Für Personen- oder Sachschäden, welche die Folge der Nichterfüllung des Vertrages sind, haftet die beteiligten Bergbahnen im Rahmen dieser AGB sowie der maßgebenden schweizerischen Gesetze.
In the case of personal injury or damage to property resulting from the failure to fulfill a contract, the participating mountain railways shall be liable under these terms and conditions as well as under the relevant Swiss laws.
ParaCrawl v7.1

Geschmackliche Gründe, handelsübliche oder geringfügige, technisch bedingte Abweichungen der Qualität, Quantität, Farbe, Größe, des Gewichtes, der Ausrüstung oder des Design, sowie altersgemäße Veränderungen von Geschmack, Farbe und Verpackung stellen weder zur Gewährleistung berechtigende Mängel noch Nichterfüllung des Vertrages dar.
Failure to meet the customer's taste, customary or minor, technically required deviations of quality, quantity, colour, size, weight, equipment or design as well as changes in taste, colour and packaging due to the product's age shall neither constitute warranty defects nor non-performance of the contract.
ParaCrawl v7.1

Unter Zusatzgarantie wird jeder Vertrag von Colourful Rebel, dessen Zulieferer, Importeur oder Hersteller verstanden, in welchem er dem Verbraucher besondere Rechte oder Forderungen zuerkennt, die weiterreichen als die, wozu dieser im Fall einer Nichterfüllung seines Teils des Vertrages gesetzlich verpflichtet ist.
Extra warranty means any commitment by Colourful Rebel, its supplier, importer or producer that rewards the consumer with certain rights or claims that go beyond what is required by law in case it fails to comply with its part of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichterfüllung des Vertrages durch den Vertragspartner, insbesondere Kaufpreiszahlung oder Übernahme des Fahrzeuges, kann Schwarzmüller unter Setzung einer 14-tägigen Nachfrist vom Vertrag zurücktreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung, einschließlich des entgangenen Gewinnes, verlangen oder eine Stornogebühr in der Höhe von 30 % des vereinbarten Kaufpreises fordern.
If the contractual partner fails to fulfil the contract, in particular with regard to the payment of the purchase price or acceptance of the vehicle, Schwarzmüller may withdraw from the contract subject to a period of grace of 14 days, or demand damages due to non-fulfilment, including damages for lost profit, or a cancellation fee of 30% of the agreed purchase price.
ParaCrawl v7.1

La Boutique Internet du Petit Prince übernimmt keinerlei Haftung im Falle der Nichterfüllung des Vertrages, die durch eine höhere Gewalt (Brand, Überschwemmung...) verursacht wurde.
La Boutique Internet du Petit Prince – Euroservices Partner shall not be held liable in the event of non-performance of contract due to force majeure (strike, flood, fire, etc.).
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant haftet nicht für Schäden, Verluste und / oder entstehende Kosten aufgrund der Nichterfüllung des Vertrages aus den oben genannten Gründen, da der Verbraucher lediglich ein Anrecht auf Rückerstattung des bezahlten Preises hat. Ebenso haftet der Lieferant nicht für die eventuelle betrügerische oder illegale Nutzung von Kreditkarten, Schecks oder anderen Zahlungsmitteln. Der Lieferant ist nämlich in keinem Moment der Kaufabwicklung in der Lage, die Kreditkartennummer des Verbrauchers ausfindig zu machen, die indessen mittels verschlüsselten Servers direkt an die dienstleistende Bank übermittelt wird.
The supplier will not be liable for any damages, losses and / or costs incurred as a result of failure to execute the contract for the reasons mentioned above, as the consumer is only entitled to a refund of the price paid. Similarly, the supplier is not liable for any fraudulent or illegal use of credit cards, cheques, or other means of payment.
ParaCrawl v7.1

Wer haftet denn nun letztendlich bei Nichterfüllung des Vertrags?
In the event of failure to perform the contract, who is ultimately liable?
EUbookshop v2

Der Sueit über die Nichterfüllung des Vertrags Calce­struzzi­Titan wurde letztlich vor eine Schiedsstelle gebracht.
The subject of the meetings was always the same: to examine the proposals of the Greek producers, whose unfair threats to the Italian market were a source of concern.
EUbookshop v2

Die Parteien haften nicht für teilweise oder gänzliche Nichterfüllung des Vertrags auf Grund von Höheren Gewalt.
The Parties shall not be liable for partial or total non-performance of the agreement caused by force majeure.
ParaCrawl v7.1

Aber die Kommission hat Zweifel – und den Ausschuss um Stellungnahme zu dieser Frage gebeten -, ob eine europäische Initiative in diesem wesentlichen Bereich des internationalen Handelsrechts möglich und angezeigt ist, die gegebenen­falls der Kohärenz halber noch auf ein europäisches Vertragsschuldrecht ausgeweitet werden müsste (mit möglichen Elementen einer über die Vertragshaftung hinausgehenden zivil- und strafrechtlichen Haftung bei bestimmten Fällen der Nichterfüllung oder Schlechterfüllung des Vertrags bzw. bei dem "ordre public" zuwiderlaufenden Vertragsklauseln).
But the Commission is unclear – and has asked our opinion - as to the feasibility and relevance of a European initiative on this key area of international trade law which, moreover, may have to be enlarged, to ensure that it remains consistent, to encompass a European law on contractual obligations (with possible civil and criminal liability aspects, in addition to contractual liability in certain instances of poor execution or failure to execute the contract, or clauses incompatible with public policy).
TildeMODEL v2018

Absichtsbekundungen zur Aufhebung oder Nichterfüllung des Vertrags oder einseitige Erklärungen der Beteiligten werden nicht als ausreichend angesehen.
Expressions of more intention to cancel the agreement or not to implement it or unilateral declarations by one of the parties will not be considered sufficient.
TildeMODEL v2018

Dies hätte Schadensersatz für Nichterfüllung des Vertrags sein können, wenn die Nichterfüllung auf Vorsatz oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist, wie dies in Artikel 1101 Zivilgesetzbuch vorgesehen ist.
Comments regarding the value of the land around the Bernabéu stadium
DGT v2019

Ziel eines solchen Schutzes wäre es, diesem Kunden im Falle eines Schadens aufgrund der (vollständigen oder teilweisen) Nichterfüllung des Vertrags einen finanziellen Ausgleich zuzusichern.
The purpose of such protection would be to guarantee financial compensation for the customer for loss caused by (total or partial) breach of contract.
DGT v2019

Viertens waren in den Verträgen die Bedingungen und Verfahren für Vertragsänderungen, die Geltungsdauer des Vertrags und die Sanktionen bei Nichterfüllung des Vertrags angegeben.
Fourthly, the contracts envisaged the conditions and the procedure for their amendment, period of validity and penalties in the case of failure to comply with the contract.
DGT v2019

Im Gegenzug kann GfW bereits getätigte Zahlungen zurückfordern, die mit dem Schadensersatz wegen Nichterfüllung des Vertrags aufgerechnet werden können.
In return, GfW can claim recovery of the payments already made, which may be offset against the compensation for non-performance of the contract.
DGT v2019

In Anbetracht der Tatsache, dass die entsprechenden Betreiber Konzessionen besaßen, waren — über die im Straßenverkehrsgesetz festgelegten allgemeinen Anforderungen an Betreiber hinaus — in jedem Vertrag konkretere Verpflichtungen für die einzelnen Betreiber festgelegt, insbesondere die Verpflichtung, auf bestimmten Linien und zu bestimmten Zeiten Beförderungsdienste zu erbringen, sowie die Bedingungen für Vertragsänderungen und die Sanktionen im Falle einer Nichterfüllung des Vertrags.
Apart from the general requirements envisaged by the Road Transport Law for carriers and deriving from the fact that such operators held licences, each contract stipulated more specific obligations for each operator, namely the obligation to provide transport on specific lines and at defined times as well as conditions for amendments of the contracts and penalties in the event of failure to comply with contracts.
DGT v2019

Durch lang bemessene Fristen und spezielle Verfahren können dem Kreditgeber, der ohnehin schon das Risiko der Nichterfüllung des Vertrags trägt, Mehrkosten entstehen, so dass er u.U. gegenüber einem Mitbewerber, der derartige Kosten nicht zu tragen hat oder für den weniger strenge Bestimmungen gelten, wenn es um die Gewährung eines Kredits an ein und denselben Verbraucher geht, im Nachteil ist.
Longer periods and special procedures can entail extra costs for creditors, who must run the risk of the agreement remaining unperformed and they may be at a disadvantage compared with a competing creditor who has no extra costs or operates in a less strictly regulated environment while all the time having granted credit to the same consumer.
TildeMODEL v2018

Zudem gibt das gefällte Urteil selten die Änderungsparameter für die Klausel vor: so, wenn der Richter beispielsweise eine "Strafklausel" von 50 % des Preises bei Nichterfüllung des Vertrags durch den Verbraucher für mißbräuchlich erklärt, aber sich darüber ausschweigt, welcher Betrag akzeptabel gewesen wäre: 10 %, 20 %, 40 % oder gar keiner?
Besides, the judgments rarely spell out the parameters for amending the term: for example, the court may declare that imposing a penalty of 50% of the price for non-performance by the consumer to be unfair, but will refrain from saying what amount is deemed acceptable – 10%, 20%, 40% or nothing at all?
TildeMODEL v2018

Der Käufer kann den Vertrag beenden, bevor die Erfüllung fällig wird, wenn der Verkäufer erklärt hat oder anderweitig offensichtlich ist, dass Nichterfüllung eintreten wird, und wenn die Nichterfüllung die Beendigung des Vertrags rechtfertigen würde.
A buyer may terminate the contract before performance is due if the seller has declared, or it is otherwise clear, that there will be a non-performance, and if the non-performance would be such as to justify termination.
TildeMODEL v2018

Wenn Mißbrauch mit Sonder- oder Aus nahmeregelungen getrieben wird, so ist dies genau so schwerwiegend wie eine Nichterfüllung des Vertrags, denn es handelt sich um eine Verletzung des Geistes der Verordnung.
Likewise, if the derogations or the exceptions are abused, this is as serious as not complying with the Treaty, because it is a breach of the spirit that was at the origin of the regulation.
EUbookshop v2

Meines Erachtens sollte die Kommission nunmehr die ihr zur Verfügung stehenden rechtlichen Mittel nutzen, um gegen Italien wegen Nichterfüllung des Vertrags vor zugehen.
Specifically it is today asking that, on the basis of the Strasbourg Convention, she should be transferred to an Italian prison and looked after as befits her very serious health condition and that all the machinery for mediation between the Governments of Italy and the United States should be activated.
EUbookshop v2