Translation of "Nichterfüllung des vertrages" in English
Bei
Nichterfüllung
des
Vertrages
sind
wir
berechtigt,
auf
Erfüllung
des
Vertrages
zu
bestehen.
Failure
to
fulfill
the
contract
we
are
entitled
to
insist
on
fulfillment
of
the
contract.
CCAligned v1
Der
neue
gemeinwirtschaftliche
Vertrag
über
Dienstleistungen
sieht
auch
Sanktionen
vor,
die
der
Staat
im
Falle
der
Nichterfüllung
des
Vertrages
anwenden
kann,
und
bei
denen
es
sich
um
Vertragsstrafen,
Beschlagnahmen,
Einlösungen
und
die
Kündigung
des
Konzessionsvertrages
selbst
handeln
kann.
The
New
Public
Service
Contract
also
provides
for
sanctions
to
be
imposed
by
the
State
for
breach
of
contract
in
the
form
of
fines,
seizure,
redemption
or
termination
of
the
contract.
DGT v2019
In
diesen
Fällen
hat
der
Verbraucher
gegebenenfalls
Anspruch
auf
Entschädigung
wegen
Nichterfüllung
des
Vertrages,
die
gemäß
den
Rechtsvorschriften
der
betreffenden
Vertragspartei
vom
Veranstalter
oder
Vermittler
geleistet
wird,
es
sei
denn,
In
such
a
case,
he
shall
be
entitled,
if
appropriate,
to
be
compensated
by
either
the
organizer
or
the
retailer,
whichever
the
relevant
Contracting
Party's
law
requires,
for
non-performance
of
the
contract,
except
where:
DGT v2019
Die
Reiseunternehmen
haften
gemäß
der
Richtlinie
jedoch
nur
im
Falle
der
Nichterfüllung
des
Vertrages,
so
dass
Kunden
die
Möglichkeit
erhalten,
Entschädigungen
einzuklagen.
However
the
directive
only
makes
tour
operators
liable
for
non-performance
of
contracts,
so
that
client
can
sue
them
for
damages.
TildeMODEL v2018
Jahrhundert
entwickelte
sich
aus
der
"action
of
trespass"
letztlich
die
Klage
bei
Nichterfüllung
des
Vertrages.
The
origin
of
assumpsit
comes
from
trespass
on
the
case,
a
form
of
action
in
tort.
Wikipedia v1.0
Es
obliegt
den
Vertragsparteien,
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
zu
gewährleisten
und,
wenn
nötig,
wegen
Nichterfüllung
des
Vertrages
gericht
liche
Schritte
einzuleiten.
It
also
provides
that
transfers
will
not
be
effective
vis-à-vis
third
parties
unless
they
are
registered.
EUbookshop v2
Obwohl
das
Einheitsgesetz
dies
im
Vergleich
zu
einer
früheren
Fassung
nicht
mehr
klarstellt,
ist
die
Auffassung
be
rechtigt,
daß
eine
Aufrechnung
auch
im
Falle
von
Schulden
erfolgt,
von
denen
eine
nicht
vertraglich
bedungen,
sondern
nach
der
Konkurseröffnung
aus
Anlaß
der
Nichterfüllung
des
Vertrages
entstanden
ist.
As
regards
United
Kingdom
law,
see
Bank-
ruptcy
Act19L4,
S.31,and
CompaniesAct
1948,
s.317.2
See
European
Convention
on
foreign
money
liabilities
concluded
inl967
under
the
auspices
of
the
Council
of
Europe.
EUbookshop v2
Die
Antragstellerin
warf
der
Wavin
KLS
und
den
anderen
Antragsgegnerinnen
vor,
sie
hätten
insofern
unerlaubt
gehandelt,
als
sie
von
der
Nichterfüllung
des
Vertrages
durch
die
BV
Wavin
zum
Nachteil
der
Antragstellerin
profitiert
hätten.
Pipe
Liners
Inc.
claimed
that
Wavin
KLS
and
the
other
defendants
had
acted
unlawfully
in
so
far
as
they
had
profited
from
BV
Wavin's
failure
to
fulfil
the
terms
of
the
contract
to
Pipe
Liners
Inc.'s
detriment.
EUbookshop v2
Wenn
dies
geschieht,
wird
der
Kunde
per
E-Mail
in
technisch
rechtzeitiger
Weise
über
die
Gründe
für
die
Nichterfüllung
des
Vertrages
informiert
und
erhält
die
volle
Rückerstattung
des
bereits
gezahlten
Preises
nach
den
Zeiten
und
den
Verfahren,
die
in
der
folgenden
Kunst
vorgesehen
sind.
If
this
happens,
Customer
will
be
informed,
by
e-mail,
in
the
technically
timely
manner,
of
the
reasons
for
not
completing
the
Contract
and
will
receive
the
full
refund
of
the
Price
already
paid
according
to
the
times
and
the
procedures
provided
in
the
following
art.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
haftet
nicht
für
Schäden,
Verluste
und
/
oder
entstehende
Kosten
aufgrund
der
Nichterfüllung
des
Vertrages
aus
den
oben
genannten
Gründen,
da
der
Verbraucher
lediglich
ein
Anrecht
auf
Rückerstattung
des
bezahlten
Preises
hat.
The
supplier
will
not
be
liable
for
any
damages,
losses
and
/
or
costs
incurred
as
a
result
of
failure
to
execute
the
contract
for
the
reasons
mentioned
above,
as
the
consumer
is
only
entitled
to
a
refund
of
the
price
paid.
ParaCrawl v7.1
Erleidet
der
Kunde
aufgrund
der
Änderungen
durch
Nexttime
Croatia
ApS
oder
aufgrund
einer
Reisekündigung
einen
wirtschaftlichen
Verlust,
hat
der
Kunde
gemäß
den
allgemeinen
Schadenersatzbestimmungen
Anspruch
auf
Schadenersatz,
es
sei
denn,
die
Kündigung
oder
die
Nichterfüllung
des
Vertrages
wurde
wie
folgt
verursacht:
When
the
client
shall
be
in
economic
loss
due
to
the
alterations
made
by
Nexttime
Croatia
ApS
or
due
to
cancellation
of
booking,
the
customer
shall
be
entitled
to
indemnity
as
regulated
by
the
General
Conditions
on
the
Limit
of
Liability,
exempt
are
the
cases
when
the
cancellation
is
made
or
conditions
from
the
Contract
are
not
fulfilled
due
to:
ParaCrawl v7.1
Der
zweite
Teil
präsentiert
verschiedene
Möglichkeiten
außergerichtlicher
Rechtsmittel
und
Klagemöglichkeiten
im
Falle
einer
Nichterfüllung
des
EG-Vertrages
und
der
Europäischen
Gesetzgebung.
The
second
part
presents
the
different
kinds
of
non-judicial
remedies
and
legal
procedures
in
case
of
non-compliance
with
the
EC-Treaty
and
European
legislation.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesamthaftung
von
Leadingcourses
für
schuldhafte
Nichterfüllung
des
Vertrages
ist
auf
direkte
Verluste
oder
Schäden
und
höchstens
auf
den
Betrag
beschränkt,
den
der
Kunde
zuletzt
an
Leadingcourses
für
die
Zahlung
von
Waren
oder
Dienstleistungen
gezahlt
hat,
die
im
Rahmen
des
jeweiligen
Vertrages
geliefert
wurden.
The
total
liability
of
Leadingcourses
for
culpable
failure
to
fulfil
the
contract
is
limited
to
direct
losses
or
damages
and
to
a
maximum
of
the
amount
that
the
Customer
most
recently
paid
to
Leadingcourses
in
payment
for
goods
or
services
supplied
in
terms
of
the
relevant
contract.
ParaCrawl v7.1
Für
Personen-
oder
Sachschäden,
welche
die
Folge
der
Nichterfüllung
des
Vertrages
sind,
haftet
die
beteiligten
Bergbahnen
im
Rahmen
dieser
AGB
sowie
der
maßgebenden
schweizerischen
Gesetze.
In
the
case
of
personal
injury
or
damage
to
property
resulting
from
the
failure
to
fulfill
a
contract,
the
participating
mountain
railways
shall
be
liable
under
these
terms
and
conditions
as
well
as
under
the
relevant
Swiss
laws.
ParaCrawl v7.1
Geschmackliche
Gründe,
handelsübliche
oder
geringfügige,
technisch
bedingte
Abweichungen
der
Qualität,
Quantität,
Farbe,
Größe,
des
Gewichtes,
der
Ausrüstung
oder
des
Design,
sowie
altersgemäße
Veränderungen
von
Geschmack,
Farbe
und
Verpackung
stellen
weder
zur
Gewährleistung
berechtigende
Mängel
noch
Nichterfüllung
des
Vertrages
dar.
Failure
to
meet
the
customer's
taste,
customary
or
minor,
technically
required
deviations
of
quality,
quantity,
colour,
size,
weight,
equipment
or
design
as
well
as
changes
in
taste,
colour
and
packaging
due
to
the
product's
age
shall
neither
constitute
warranty
defects
nor
non-performance
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Unter
Zusatzgarantie
wird
jeder
Vertrag
von
Colourful
Rebel,
dessen
Zulieferer,
Importeur
oder
Hersteller
verstanden,
in
welchem
er
dem
Verbraucher
besondere
Rechte
oder
Forderungen
zuerkennt,
die
weiterreichen
als
die,
wozu
dieser
im
Fall
einer
Nichterfüllung
seines
Teils
des
Vertrages
gesetzlich
verpflichtet
ist.
Extra
warranty
means
any
commitment
by
Colourful
Rebel,
its
supplier,
importer
or
producer
that
rewards
the
consumer
with
certain
rights
or
claims
that
go
beyond
what
is
required
by
law
in
case
it
fails
to
comply
with
its
part
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichterfüllung
des
Vertrages
durch
den
Vertragspartner,
insbesondere
Kaufpreiszahlung
oder
Übernahme
des
Fahrzeuges,
kann
Schwarzmüller
unter
Setzung
einer
14-tägigen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung,
einschließlich
des
entgangenen
Gewinnes,
verlangen
oder
eine
Stornogebühr
in
der
Höhe
von
30
%
des
vereinbarten
Kaufpreises
fordern.
If
the
contractual
partner
fails
to
fulfil
the
contract,
in
particular
with
regard
to
the
payment
of
the
purchase
price
or
acceptance
of
the
vehicle,
Schwarzmüller
may
withdraw
from
the
contract
subject
to
a
period
of
grace
of
14
days,
or
demand
damages
due
to
non-fulfilment,
including
damages
for
lost
profit,
or
a
cancellation
fee
of
30%
of
the
agreed
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
La
Boutique
Internet
du
Petit
Prince
übernimmt
keinerlei
Haftung
im
Falle
der
Nichterfüllung
des
Vertrages,
die
durch
eine
höhere
Gewalt
(Brand,
Überschwemmung...)
verursacht
wurde.
La
Boutique
Internet
du
Petit
Prince
–
Euroservices
Partner
shall
not
be
held
liable
in
the
event
of
non-performance
of
contract
due
to
force
majeure
(strike,
flood,
fire,
etc.).
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
haftet
nicht
für
Schäden,
Verluste
und
/
oder
entstehende
Kosten
aufgrund
der
Nichterfüllung
des
Vertrages
aus
den
oben
genannten
Gründen,
da
der
Verbraucher
lediglich
ein
Anrecht
auf
Rückerstattung
des
bezahlten
Preises
hat.
Ebenso
haftet
der
Lieferant
nicht
für
die
eventuelle
betrügerische
oder
illegale
Nutzung
von
Kreditkarten,
Schecks
oder
anderen
Zahlungsmitteln.
Der
Lieferant
ist
nämlich
in
keinem
Moment
der
Kaufabwicklung
in
der
Lage,
die
Kreditkartennummer
des
Verbrauchers
ausfindig
zu
machen,
die
indessen
mittels
verschlüsselten
Servers
direkt
an
die
dienstleistende
Bank
übermittelt
wird.
The
supplier
will
not
be
liable
for
any
damages,
losses
and
/
or
costs
incurred
as
a
result
of
failure
to
execute
the
contract
for
the
reasons
mentioned
above,
as
the
consumer
is
only
entitled
to
a
refund
of
the
price
paid.
Similarly,
the
supplier
is
not
liable
for
any
fraudulent
or
illegal
use
of
credit
cards,
cheques,
or
other
means
of
payment.
ParaCrawl v7.1
Wer
haftet
denn
nun
letztendlich
bei
Nichterfüllung
des
Vertrags?
In
the
event
of
failure
to
perform
the
contract,
who
is
ultimately
liable?
EUbookshop v2
Der
Sueit
über
die
Nichterfüllung
des
Vertrags
CalcestruzziTitan
wurde
letztlich
vor
eine
Schiedsstelle
gebracht.
The
subject
of
the
meetings
was
always
the
same:
to
examine
the
proposals
of
the
Greek
producers,
whose
unfair
threats
to
the
Italian
market
were
a
source
of
concern.
EUbookshop v2
Die
Parteien
haften
nicht
für
teilweise
oder
gänzliche
Nichterfüllung
des
Vertrags
auf
Grund
von
Höheren
Gewalt.
The
Parties
shall
not
be
liable
for
partial
or
total
non-performance
of
the
agreement
caused
by
force
majeure.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Kommission
hat
Zweifel
–
und
den
Ausschuss
um
Stellungnahme
zu
dieser
Frage
gebeten
-,
ob
eine
europäische
Initiative
in
diesem
wesentlichen
Bereich
des
internationalen
Handelsrechts
möglich
und
angezeigt
ist,
die
gegebenenfalls
der
Kohärenz
halber
noch
auf
ein
europäisches
Vertragsschuldrecht
ausgeweitet
werden
müsste
(mit
möglichen
Elementen
einer
über
die
Vertragshaftung
hinausgehenden
zivil-
und
strafrechtlichen
Haftung
bei
bestimmten
Fällen
der
Nichterfüllung
oder
Schlechterfüllung
des
Vertrags
bzw.
bei
dem
"ordre
public"
zuwiderlaufenden
Vertragsklauseln).
But
the
Commission
is
unclear
–
and
has
asked
our
opinion
-
as
to
the
feasibility
and
relevance
of
a
European
initiative
on
this
key
area
of
international
trade
law
which,
moreover,
may
have
to
be
enlarged,
to
ensure
that
it
remains
consistent,
to
encompass
a
European
law
on
contractual
obligations
(with
possible
civil
and
criminal
liability
aspects,
in
addition
to
contractual
liability
in
certain
instances
of
poor
execution
or
failure
to
execute
the
contract,
or
clauses
incompatible
with
public
policy).
TildeMODEL v2018
Absichtsbekundungen
zur
Aufhebung
oder
Nichterfüllung
des
Vertrags
oder
einseitige
Erklärungen
der
Beteiligten
werden
nicht
als
ausreichend
angesehen.
Expressions
of
more
intention
to
cancel
the
agreement
or
not
to
implement
it
or
unilateral
declarations
by
one
of
the
parties
will
not
be
considered
sufficient.
TildeMODEL v2018
Dies
hätte
Schadensersatz
für
Nichterfüllung
des
Vertrags
sein
können,
wenn
die
Nichterfüllung
auf
Vorsatz
oder
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
ist,
wie
dies
in
Artikel
1101
Zivilgesetzbuch
vorgesehen
ist.
Comments
regarding
the
value
of
the
land
around
the
Bernabéu
stadium
DGT v2019
Ziel
eines
solchen
Schutzes
wäre
es,
diesem
Kunden
im
Falle
eines
Schadens
aufgrund
der
(vollständigen
oder
teilweisen)
Nichterfüllung
des
Vertrags
einen
finanziellen
Ausgleich
zuzusichern.
The
purpose
of
such
protection
would
be
to
guarantee
financial
compensation
for
the
customer
for
loss
caused
by
(total
or
partial)
breach
of
contract.
DGT v2019
Viertens
waren
in
den
Verträgen
die
Bedingungen
und
Verfahren
für
Vertragsänderungen,
die
Geltungsdauer
des
Vertrags
und
die
Sanktionen
bei
Nichterfüllung
des
Vertrags
angegeben.
Fourthly,
the
contracts
envisaged
the
conditions
and
the
procedure
for
their
amendment,
period
of
validity
and
penalties
in
the
case
of
failure
to
comply
with
the
contract.
DGT v2019
Im
Gegenzug
kann
GfW
bereits
getätigte
Zahlungen
zurückfordern,
die
mit
dem
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
des
Vertrags
aufgerechnet
werden
können.
In
return,
GfW
can
claim
recovery
of
the
payments
already
made,
which
may
be
offset
against
the
compensation
for
non-performance
of
the
contract.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
die
entsprechenden
Betreiber
Konzessionen
besaßen,
waren
—
über
die
im
Straßenverkehrsgesetz
festgelegten
allgemeinen
Anforderungen
an
Betreiber
hinaus
—
in
jedem
Vertrag
konkretere
Verpflichtungen
für
die
einzelnen
Betreiber
festgelegt,
insbesondere
die
Verpflichtung,
auf
bestimmten
Linien
und
zu
bestimmten
Zeiten
Beförderungsdienste
zu
erbringen,
sowie
die
Bedingungen
für
Vertragsänderungen
und
die
Sanktionen
im
Falle
einer
Nichterfüllung
des
Vertrags.
Apart
from
the
general
requirements
envisaged
by
the
Road
Transport
Law
for
carriers
and
deriving
from
the
fact
that
such
operators
held
licences,
each
contract
stipulated
more
specific
obligations
for
each
operator,
namely
the
obligation
to
provide
transport
on
specific
lines
and
at
defined
times
as
well
as
conditions
for
amendments
of
the
contracts
and
penalties
in
the
event
of
failure
to
comply
with
contracts.
DGT v2019
Durch
lang
bemessene
Fristen
und
spezielle
Verfahren
können
dem
Kreditgeber,
der
ohnehin
schon
das
Risiko
der
Nichterfüllung
des
Vertrags
trägt,
Mehrkosten
entstehen,
so
dass
er
u.U.
gegenüber
einem
Mitbewerber,
der
derartige
Kosten
nicht
zu
tragen
hat
oder
für
den
weniger
strenge
Bestimmungen
gelten,
wenn
es
um
die
Gewährung
eines
Kredits
an
ein
und
denselben
Verbraucher
geht,
im
Nachteil
ist.
Longer
periods
and
special
procedures
can
entail
extra
costs
for
creditors,
who
must
run
the
risk
of
the
agreement
remaining
unperformed
and
they
may
be
at
a
disadvantage
compared
with
a
competing
creditor
who
has
no
extra
costs
or
operates
in
a
less
strictly
regulated
environment
while
all
the
time
having
granted
credit
to
the
same
consumer.
TildeMODEL v2018
Zudem
gibt
das
gefällte
Urteil
selten
die
Änderungsparameter
für
die
Klausel
vor:
so,
wenn
der
Richter
beispielsweise
eine
"Strafklausel"
von
50
%
des
Preises
bei
Nichterfüllung
des
Vertrags
durch
den
Verbraucher
für
mißbräuchlich
erklärt,
aber
sich
darüber
ausschweigt,
welcher
Betrag
akzeptabel
gewesen
wäre:
10
%,
20
%,
40
%
oder
gar
keiner?
Besides,
the
judgments
rarely
spell
out
the
parameters
for
amending
the
term:
for
example,
the
court
may
declare
that
imposing
a
penalty
of
50%
of
the
price
for
non-performance
by
the
consumer
to
be
unfair,
but
will
refrain
from
saying
what
amount
is
deemed
acceptable
–
10%,
20%,
40%
or
nothing
at
all?
TildeMODEL v2018
Der
Käufer
kann
den
Vertrag
beenden,
bevor
die
Erfüllung
fällig
wird,
wenn
der
Verkäufer
erklärt
hat
oder
anderweitig
offensichtlich
ist,
dass
Nichterfüllung
eintreten
wird,
und
wenn
die
Nichterfüllung
die
Beendigung
des
Vertrags
rechtfertigen
würde.
A
buyer
may
terminate
the
contract
before
performance
is
due
if
the
seller
has
declared,
or
it
is
otherwise
clear,
that
there
will
be
a
non-performance,
and
if
the
non-performance
would
be
such
as
to
justify
termination.
TildeMODEL v2018
Wenn
Mißbrauch
mit
Sonder-
oder
Aus
nahmeregelungen
getrieben
wird,
so
ist
dies
genau
so
schwerwiegend
wie
eine
Nichterfüllung
des
Vertrags,
denn
es
handelt
sich
um
eine
Verletzung
des
Geistes
der
Verordnung.
Likewise,
if
the
derogations
or
the
exceptions
are
abused,
this
is
as
serious
as
not
complying
with
the
Treaty,
because
it
is
a
breach
of
the
spirit
that
was
at
the
origin
of
the
regulation.
EUbookshop v2
Meines
Erachtens
sollte
die
Kommission
nunmehr
die
ihr
zur
Verfügung
stehenden
rechtlichen
Mittel
nutzen,
um
gegen
Italien
wegen
Nichterfüllung
des
Vertrags
vor
zugehen.
Specifically
it
is
today
asking
that,
on
the
basis
of
the
Strasbourg
Convention,
she
should
be
transferred
to
an
Italian
prison
and
looked
after
as
befits
her
very
serious
health
condition
and
that
all
the
machinery
for
mediation
between
the
Governments
of
Italy
and
the
United
States
should
be
activated.
EUbookshop v2