Translation of "Wird unterstellt" in English

Der nächste Punkt: Mir wird unterstellt, ich hätte die Freiwilligkeit verschwiegen.
My next point is that I have been accused of concealing the voluntary nature of the tests.
Europarl v8

Es wird unterstellt, die Internationale Atomenergiebehörde allein sei ausreichend.
It is alleged that the International Atomic Energy Agency alone is sufficient.
Europarl v8

Unterstellt wird ihr hierbei die Absicht der Tötung Ruyis und seiner Mutter.
He requested to see his mother and said, "This is something done not by a human.
Wikipedia v1.0

Dabei wird offensichtlich unterstellt, dass die Erforderlichkeit der Beihilfe nicht geprüft wird.
It is clearly assumed here that the necessity of the aid is not being assessed.
DGT v2019

Es wird unterstellt, dass die Steuern zur Jahresmitte gezahlt werden.
It is assumed that taxes are always paid in midyear.
TildeMODEL v2018

Im Falle des Finanzierungsleasing wird ein Eigentümerwechsel unterstellt.
Notional resident units, even if they keep only partial accounts and may not always enjoy autonomy of decision, are treated as institu tional units.
EUbookshop v2

Es wird unterstellt, daß die Preiselastizität der Nachfrage kurzfristig gering ist.
In spite ofthat, consequential effects on output prices of the fall in a major input price will be important and may be expected to occur already in 1986.
EUbookshop v2

Im Fall des Finanzierungsleasings wird ein Eigentümerwechsel unterstellt. )
In cases of financial leasing a change of ownership is assumed. )
EUbookshop v2

Es wird also unterstellt, dass jedes der Haushaltsmitglieder das mittlere Aquivalenzeinkommen erhält.
It is, therefore, assumed that each of the household members receives the mean equivalised
EUbookshop v2

Vielmehr wird unterstellt, daß der Benutzer das Gerät abgestellt hat.
Rather, it is assumed that the user has placed the appliance down.
EuroPat v2

Es wird jedoch unterstellt, daß mit einem motorischen Antrieb gearbeitet wird.
It is, however, assumed that the facility is power driven.
EuroPat v2

Ferner wird unterstellt, daß sich die griechische Drachme real leicht aufwertet.
Taking into account recent and prospective real and nominal developments, monetary conditions in the Community are expected to loosen throughout the forecasting period.
EUbookshop v2

Es wird unterstellt, daß Arbeitnehmer und Arbeitgeber nur über Nominallöhne verhandeln.
The broad underlying principle is that the terms of trade are stable so long as consumption prices and output prices have the same inflation rate.
EUbookshop v2

Für Portugal wird unterstellt, daß jährlich 2 Mio t Feststoffe anfallen.
In Portugal, the assumed generation of solid wastes is 2 million tonnes per year.
EUbookshop v2

Implizit wird unterstellt, daß für die freien Reserven der gleiche Zinssatz gilt.
It is implicitly assumed that the same interest rate applies on free reserves.
EUbookshop v2

Als Druckmittel wird hier Luft unterstellt.
A typical pressure fluid is air.
EuroPat v2

Dem Mann wird unterstellt, den Mord begangen zu haben.
That man is alleged to have committed the murder.
Tatoeba v2021-03-10

Muslimen wird nicht unterstellt, die Drahtzieher aller Revolutionen und Kriege zu sein.
Muslims are not accused of pulling the strings behind all revolutions and wars.
ParaCrawl v7.1