Translation of "Wird unterstellt" in English
Der
nächste
Punkt:
Mir
wird
unterstellt,
ich
hätte
die
Freiwilligkeit
verschwiegen.
My
next
point
is
that
I
have
been
accused
of
concealing
the
voluntary
nature
of
the
tests.
Europarl v8
Es
wird
unterstellt,
die
Internationale
Atomenergiebehörde
allein
sei
ausreichend.
It
is
alleged
that
the
International Atomic Energy Agency
alone
is
sufficient.
Europarl v8
Unterstellt
wird
ihr
hierbei
die
Absicht
der
Tötung
Ruyis
und
seiner
Mutter.
He
requested
to
see
his
mother
and
said,
"This
is
something
done
not
by
a
human.
Wikipedia v1.0
Dabei
wird
offensichtlich
unterstellt,
dass
die
Erforderlichkeit
der
Beihilfe
nicht
geprüft
wird.
It
is
clearly
assumed
here
that
the
necessity
of
the
aid
is
not
being
assessed.
DGT v2019
Es
wird
unterstellt,
dass
die
Steuern
zur
Jahresmitte
gezahlt
werden.
It
is
assumed
that
taxes
are
always
paid
in
midyear.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
des
Finanzierungsleasing
wird
ein
Eigentümerwechsel
unterstellt.
Notional
resident
units,
even
if
they
keep
only
partial
accounts
and
may
not
always
enjoy
autonomy
of
decision,
are
treated
as
institu
tional
units.
EUbookshop v2
Es
wird
unterstellt,
daß
die
Preiselastizität
der
Nachfrage
kurzfristig
gering
ist.
In
spite
ofthat,
consequential
effects
on
output
prices
of
the
fall
in
a
major
input
price
will
be
important
and
may
be
expected
to
occur
already
in
1986.
EUbookshop v2
Im
Fall
des
Finanzierungsleasings
wird
ein
Eigentümerwechsel
unterstellt.
)
In
cases
of
financial
leasing
a
change
of
ownership
is
assumed.
)
EUbookshop v2
Es
wird
also
unterstellt,
dass
jedes
der
Haushaltsmitglieder
das
mittlere
Aquivalenzeinkommen
erhält.
It
is,
therefore,
assumed
that
each
of
the
household
members
receives
the
mean
equivalised
EUbookshop v2
Vielmehr
wird
unterstellt,
daß
der
Benutzer
das
Gerät
abgestellt
hat.
Rather,
it
is
assumed
that
the
user
has
placed
the
appliance
down.
EuroPat v2
Es
wird
jedoch
unterstellt,
daß
mit
einem
motorischen
Antrieb
gearbeitet
wird.
It
is,
however,
assumed
that
the
facility
is
power
driven.
EuroPat v2
Ferner
wird
unterstellt,
daß
sich
die
griechische
Drachme
real
leicht
aufwertet.
Taking
into
account
recent
and
prospective
real
and
nominal
developments,
monetary
conditions
in
the
Community
are
expected
to
loosen
throughout
the
forecasting
period.
EUbookshop v2
Es
wird
unterstellt,
daß
Arbeitnehmer
und
Arbeitgeber
nur
über
Nominallöhne
verhandeln.
The
broad
underlying
principle
is
that
the
terms
of
trade
are
stable
so
long
as
consumption
prices
and
output
prices
have
the
same
inflation
rate.
EUbookshop v2
Für
Portugal
wird
unterstellt,
daß
jährlich
2
Mio
t
Feststoffe
anfallen.
In
Portugal,
the
assumed
generation
of
solid
wastes
is
2
million
tonnes
per
year.
EUbookshop v2
Implizit
wird
unterstellt,
daß
für
die
freien
Reserven
der
gleiche
Zinssatz
gilt.
It
is
implicitly
assumed
that
the
same
interest
rate
applies
on
free
reserves.
EUbookshop v2
Als
Druckmittel
wird
hier
Luft
unterstellt.
A
typical
pressure
fluid
is
air.
EuroPat v2
Dem
Mann
wird
unterstellt,
den
Mord
begangen
zu
haben.
That
man
is
alleged
to
have
committed
the
murder.
Tatoeba v2021-03-10
Muslimen
wird
nicht
unterstellt,
die
Drahtzieher
aller
Revolutionen
und
Kriege
zu
sein.
Muslims
are
not
accused
of
pulling
the
strings
behind
all
revolutions
and
wars.
ParaCrawl v7.1