Translation of "Wird nachgewiesen" in English

Diese haftet nämlich immer nur, wenn ihr ein Verschulden nachgewiesen wird.
The latter is only liable if its guilt is proven.
Europarl v8

Womit wird nachgewiesen, dass die Überprüfung der Lieferkettenkontrollen durchgeführt wurde?
Is this clearly spelt out in the verification methodology?
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass Betriebsräte in der Regel ihre Aufgaben erfüllt haben.
It proves that works councils have, as a rule, fulfilled their duties.
Europarl v8

Quecksilber vom Goldbergbau wird in Fischen nachgewiesen, und Arsen im Reis.
Mercury from gold mining and coal plants can be found in fish, and arsenic has been found in rice.
GlobalVoices v2018q4

Die Erfüllung einer Hauptpflicht wird folgendermaßen nachgewiesen:
Fulfilment of a primary requirement shall be demonstrated by production of proof:
DGT v2019

Die Verringerung des Sickersaftes wird direkt nachgewiesen.
Reduction of effluent production shall be demonstrated directly.
DGT v2019

Wie im Folgenden noch nachgewiesen wird, hat Frankreich diese Bedingungen nicht eingehalten.
As will be shown below, France failed to comply with these conditions.
DGT v2019

In dem Dossier wird nachgewiesen, dass Maßnahmen auf EU-Ebene erforderlich sind.
The dossier demonstrates that action on a Union-wide basis is necessary.
DGT v2019

Die Reaktion ist beendet, sobald kein Chlorid mehr im Reaktionsgemisch nachgewiesen wird.
The reaction has ended as soon as chloride can no longer be detected in the reaction mixture.
EuroPat v2

Im Schritt 3 wird die dsDNA nachgewiesen.
In step 3 the dsDNA is analyzed.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren ist dadurch gekennzeichnet, daß MIA nachgewiesen wird.
The method according to the invention is characterized in that MIA is detected.
EuroPat v2

Ist dieses nachgewiesen, wird die Bauart dee Motors zugelassen.
If this can be shown to be the case, the engine design is approved.
EUbookshop v2

Die Übertragbarkeit der Ergebnisse der Modellversuche auf ausgeführte Förderschächte wird nachgewiesen.
The applicability of the model test findings to existing winding shafts is demonstrated.
EUbookshop v2

Akademische Dokumente, durch die Ihre schulische Vorbereitung nachgewiesen wird.
Academic documents that show scholastic preparation.
ParaCrawl v7.1

Unsere Produkte entsprechen dem höchsten Qualitätsstandard, der von der ISO-Zertifizierung nachgewiesen wird.
Our products meet the highest quality standards, which is proven by ISO certification.
CCAligned v1

Manchmal genügt es, wenn die Gehaltszahlung anhand der Kontoauszüge nachgewiesen wird.
Sometimes it is sufficient, if the salary payment is proven through the bank statements .
ParaCrawl v7.1

Für Schäden haften wir nur, wenn uns grobes Verschulden nachgewiesen wird.
We shall only be liable for damage if gross negligence is proven on our part.
ParaCrawl v7.1

Eine Prinzessin kümmert sich mehr um die Natur, als nachgewiesen wird.
A princess cares more about the nature than it is shown.
ParaCrawl v7.1

Entstellung nachgewiesen wird, nicht zur Rechenschaft gezogen werden.
It will perhaps be best to term them "mixed sentences".
ParaCrawl v7.1

Nachgewiesen wird dem Besucher dort als Grundlage wo stehen seine beiden Korenhalle.
It is shown to the visitor right there as the basis where his two Karyatides stand.
ParaCrawl v7.1

In Brustdrüsentumoren wird es ebenfalls nachgewiesen.
It is likewise detected in mammary gland tumors.
EuroPat v2

Das Vorhandensein der Dichlorsäuren wird mit Ramanspektroskopie nachgewiesen.
The presence of the dichloric acids is detected with Raman spectroscopy.
EuroPat v2

Nachgewiesen wird vorzugsweise die Aktivität ubiquitärer Enzyme, wie z.B. Laktatdehydrogenase oder Proteindisulfidisomerase.
Preferably, the reactivity of ubiquitous enzymes, such as lactate dehydrogenase or protein disulfide isomerase, is detected.
EuroPat v2

Wenn ein Turbinengeschwindigkeitshochziehen nachgewiesen wird, erfolgt ein Durchlaufen einer Steuerschleife.
If a turbine speed increase is detected, there takes place a run-through of a control loop.
EuroPat v2

Die Höhe des entstandenen Schadens wird durch Zahlungsmitteilungen nachgewiesen.
The amount of damages incurred proved by payment notices.
CCAligned v1