Translation of "Es wird nachgewiesen" in English

Es wird nachgewiesen, dass Betriebsräte in der Regel ihre Aufgaben erfüllt haben.
It proves that works councils have, as a rule, fulfilled their duties.
Europarl v8

Sagen Sie, wodurch es nachgewiesen wird.
T ell me what establishes it.
OpenSubtitles v2018

In Brustdrüsentumoren wird es ebenfalls nachgewiesen.
It is likewise detected in mammary gland tumors.
EuroPat v2

Es sei denn, es wird konkret nachgewiesen, dass etwas gegen europäisches Recht verstößt.
That is, unless is it specifically established that some provision is in breach of European law.
Europarl v8

Es wird nachgewiesen, dass keine oder keine bedenklichen Toxine oder Virulenzfaktoren vorhanden sind.
Toxins or virulence factors shall be demonstrated to be absent or of no concern.
DGT v2019

Gemäß Artikel 15 der Grundverordnung sollten Ausgleichszölle eingeführt werden, es sei denn, die Subventionen werden aufgehoben oder es wird nachgewiesen, dass den betreffenden Ausführern durch die Subventionen nicht länger ein Vorteil gewährt wird.
In accordance with Article 15 of the basic Regulation, countervailing duties should be imposed unless the subsidy or subsidies are withdrawn or it has been demonstrated that the subsidies no longer confer any benefit on the exporters involved.
JRC-Acquis v3.0

Diese Hoechstmenge sollte zunächst auf 8 kg Kupfer je Hektar festgesetzt werden und nach einer auf vier Jahre begrenzten Übergangszeit auf 6 kg Kupfer je Hektar gesenkt werden, es sei denn, es wird nachgewiesen, dass diese geringere Hoechstmenge bei bestimmten Kulturen nicht wirksam ist.
This ceiling should start at the level of 8 kg copper per ha, and should after a limited transitional period of four years be reduced to 6 kg copper per ha, unless it would be demonstrated that for certain crops such lower ceiling is not efficacious.
JRC-Acquis v3.0

Bezüglich der Rechtsprechung zur Beachtung des Allgemeininteresses durch eine Zweig­niederlassung hat der Gerichtshof den Grundsatz der vollständigen Unterwerfung des Wirt­schafts­beteiligten unter die Rechtsvorschriften des Landes, in dem er niedergelassen ist, in zweifacher Hinsicht abgeschwächt, außer es wird nachgewiesen, daß diese Vorschriften dis­kriminierend sind.
In its case law on branches' compliance with rules relating to the general good, the Court has in two respects softened its approach with regard to the principle that the economic operator must comply with the laws of the country in which it is established, unless it can demonstrate that they are discriminatory.
TildeMODEL v2018

Es wird nachgewiesen, dass die Stromerzeugungsanlage technisch in der Lage ist, im gesamten Betriebsbereich zwischen Maximalkapazität und Mindestleistung für den regelfähigen Betrieb die Wirkleistungsabgabe kontinuierlich anzupassen, um zur Frequenzregelung beizutragen.
For that purpose, the power-generating facility owner shall provide the monitoring equipment necessary to record all relevant test signals and measurements as well as ensure that the necessary representatives of the power-generating facility owner are available on site for the entire testing period.
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die nichtsynchrone Stromerzeugungsanlage technisch in der Lage ist, die Wirkleistungsabgabe kontinuierlich anzupassen, um im Fall eines starken Frequenzabfalls im Netz zur Frequenzregelung beizutragen;
With regard to the frequency restoration control test the following requirements shall apply:
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die Stromerzeugungsanlage in der Lage ist, im Einklang mit den Bedingungen von Artikel 18 Absatz 2 Buchstaben b und c kapazitive und induktive Blindleistung bereitzustellen;
With regard to the tests referred to in paragraphs 7, 8 and 9, the relevant system operator may select only one of the three control options for testing.
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die HGÜ-Stromrichtereinheit oder HGÜ-Stromrichterstation technisch in der Lage ist, gemäß Artikel 20 kapazitive und induktive Blindleistung abzugeben;
Equipment certificates may be used instead of part of the tests below, on the condition that they are provided to the relevant system operator.
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass das HGÜ-System technisch in der Lage ist, der Sammelschiene des angeschlossenen erzeugungsseitigen Drehstrom-Umspannwerks innerhalb eines vom relevanten ÜNB festgelegten Zeitraums gemäß Artikel 37 Absatz 2 Energie zuzuführen;
With regard to the black start test, if applicable:
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die nichtsynchrone Stromerzeugungsanlage mit Gleichstromanbindung technisch in der Lage ist, gemäß Artikel 40 Absatz 2 kapazitive und induktive Blindleistung abzugeben;
With regard to the reactive power capability test of DC-connected power park modules:
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die HGÜ-Stromrichtereinheit oder HGÜ-Stromrichterstation technisch in der Lage ist, im Einklang mit Artikel 48 Absatz 2 kapazitive und induktive Blindleistung abzugeben;
With regard to the reactive power capability test of remote-end HVDC converter units:
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass es sich um zusätzliche Einsparungen handelt, die über die Einsparungen hinausgehen, die auch ohne die Tätigkeit der verpflichteten, teilnehmenden oder beauftragten Parteien oder durchführenden öffentlichen Stellen in jedem Fall zu verzeichnen gewesen wären.
For savings in kWh electricity, Member States shall apply a coefficient established through a transparent methodology on the basis of national circumstances affecting primary energy consumption, in order to ensure a precise calculation of real savings.
DGT v2019

Die Kommission empfiehlt den Mitgliedstaaten, die Kriterien 7 und 8 nicht auf die gleiche Anlage anzuwenden, es sei denn, es wird nachgewiesen, dass die frühzeitige Maßnahme keine Investition in saubere oder energieeffiziente Technologien war.
The Commission recommends a Member State not to apply both criteria (7) and (8) to the same installation, unless it can be shown that the early action did not consist of an investment in a clean or energy efficient technology.
TildeMODEL v2018

Es wird nachgewiesen, dass der Zusatzstoff bzw. seine Zusammensetzung, Reinheit oder Wirkungsweise gegenüber dem bereits zugelassenen Zusatzstoff nicht erheblich verändert wurde.
Evidence shall be presented to show that the additive has not been significantly changed or altered in composition, purity or activity in respect of the additive that was authorised.
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die aerogenen Mengen an Zusatzstoff-Staub oder -Nebel keine Gesundheitsgefährdung für die Anwender bzw. Arbeitnehmer darstellen.
Evidence shall be provided that airborne levels of dust or mist of the additive will not constitute a hazard to the health of users/workers.
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass die Verwendung des Zusatzstoffs die Stabilität des Erzeugnisses oder die organoleptischen und ernährungsphysiologischen Eigenschaften des Lebensmittels nicht negativ beeinflusst.
It shall be demonstrated that the use of the additive does not adversely affect product stability or organoleptic and nutritional qualities of the food.
DGT v2019

Nach einem Kabinendruckverlust muss davon ausgegangen werden, dass die Kabinendruckhöhe der Druckhöhe entspricht, es sei denn, es wird der Luftfahrtbehörde nachgewiesen, dass bei keinem wahrscheinlichen Kabinenschaden oder Ausfall der Kabinendruckanlage ein Kabinendruck auftritt, der der Druckhöhe entspricht.
Following a cabin pressurisation failure, the cabin pressure altitude shall be considered the same as the aeroplane pressure altitude, unless it is demonstrated to the Authority that no probable failure of the cabin or pressurisation system will result in a cabin pressure altitude equal to the aeroplane pressure altitude.
DGT v2019

Die bewertende Stelle befindet, dass das Biozidprodukt das Kriterium nach Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iv nicht erfüllt, wenn es bedenkliche Stoffe, relevante Stoffwechsel- oder Abbau- bzw. Reaktionsprodukte enthält, die gemäß Anhang XIII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 die Kriterien PBT oder vPvB erfüllen oder endokrinschädigende Eigenschaften aufweisen, es sei denn, es wird wissenschaftlich nachgewiesen, dass unter den entsprechenden Verwendungsbedingungen keine unannehmbaren Wirkungen auftreten.
The evaluating body shall conclude that the biocidal product does not comply with criterion (iv) under point (b) of Article 19(1) if it contains any substance of concern or relevant metabolites or breakdown or reaction products fulfilling the criteria for being PBT or vPvB in accordance with Annex XIII to Regulation (EC) No 1907/2006, or if it has endocrine-disrupting properties unless it is scientifically demonstrated that under relevant field conditions there is no unacceptable effect.
DGT v2019

Es wird nachgewiesen, dass der Zusatzstoff nach den gegenwärtigen wissenschaftlichen Erkenntnissen unter den zugelassenen Bedingungen für Zieltierarten, Verbraucher, Arbeitnehmer und Umwelt sicher bleibt.
Evidence shall be presented that in the light of the current knowledge the additive remains safe under the approved conditions for target species, consumers, workers and the environment.
DGT v2019

Es wird zugegeben, daß diese Gründe respektiert werden müssen, es wird aber auch nachgewiesen, daß die erheblichen Unterschiede in den Maßnahmen der Mitgliedstaaten nicht nur zu einem unzureichenden Schutz des öffentlichen Interesses, sondern auch zu einem Anstieg der Kosten für die Erbringung dieser grenzüberschreitenden Dienste führen könnten.
The Green Paper recognises the need for the safeguarding of these objectives but demonstrates that the significant differences in measures across Member States could lead not only to inefficient protection of public interest objectives but also raise the cost of providing such cross-border services.
TildeMODEL v2018

Es wird auch nachgewiesen, daß diese Schwächung der Baumvitalität in fast allen Klimaregionen Europas und bei fast allen Artengruppen festzustellen ist.
It is also shown that this deterioration in tree vitality is found in almost all climatic regions of Europe and among most species groups identified.
TildeMODEL v2018

Es wird darin nachgewiesen, dass Unternehmensdienstleistungen hoher Qualität ein entscheidendes Glied der Wertschöpfungsketten unserer Wirtschaft und damit ein maßgeblicher Faktor der Wettbewerbsfähigkeit Europas sind.
It demonstrates that high performing business services are crucial for our economic value chains and hence European competitiveness.
TildeMODEL v2018