Translation of "Es wird nachgewiesen" in English
Es
wird
nachgewiesen,
dass
Betriebsräte
in
der
Regel
ihre
Aufgaben
erfüllt
haben.
It
proves
that
works
councils
have,
as
a
rule,
fulfilled
their
duties.
Europarl v8
Sagen
Sie,
wodurch
es
nachgewiesen
wird.
T
ell
me
what
establishes
it.
OpenSubtitles v2018
In
Brustdrüsentumoren
wird
es
ebenfalls
nachgewiesen.
It
is
likewise
detected
in
mammary
gland
tumors.
EuroPat v2
Es
sei
denn,
es
wird
konkret
nachgewiesen,
dass
etwas
gegen
europäisches
Recht
verstößt.
That
is,
unless
is
it
specifically
established
that
some
provision
is
in
breach
of
European
law.
Europarl v8
Es
wird
nachgewiesen,
dass
keine
oder
keine
bedenklichen
Toxine
oder
Virulenzfaktoren
vorhanden
sind.
Toxins
or
virulence
factors
shall
be
demonstrated
to
be
absent
or
of
no
concern.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
15
der
Grundverordnung
sollten
Ausgleichszölle
eingeführt
werden,
es
sei
denn,
die
Subventionen
werden
aufgehoben
oder
es
wird
nachgewiesen,
dass
den
betreffenden
Ausführern
durch
die
Subventionen
nicht
länger
ein
Vorteil
gewährt
wird.
In
accordance
with
Article
15
of
the
basic
Regulation,
countervailing
duties
should
be
imposed
unless
the
subsidy
or
subsidies
are
withdrawn
or
it
has
been
demonstrated
that
the
subsidies
no
longer
confer
any
benefit
on
the
exporters
involved.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Hoechstmenge
sollte
zunächst
auf
8
kg
Kupfer
je
Hektar
festgesetzt
werden
und
nach
einer
auf
vier
Jahre
begrenzten
Übergangszeit
auf
6
kg
Kupfer
je
Hektar
gesenkt
werden,
es
sei
denn,
es
wird
nachgewiesen,
dass
diese
geringere
Hoechstmenge
bei
bestimmten
Kulturen
nicht
wirksam
ist.
This
ceiling
should
start
at
the
level
of
8
kg
copper
per
ha,
and
should
after
a
limited
transitional
period
of
four
years
be
reduced
to
6
kg
copper
per
ha,
unless
it
would
be
demonstrated
that
for
certain
crops
such
lower
ceiling
is
not
efficacious.
JRC-Acquis v3.0
Bezüglich
der
Rechtsprechung
zur
Beachtung
des
Allgemeininteresses
durch
eine
Zweigniederlassung
hat
der
Gerichtshof
den
Grundsatz
der
vollständigen
Unterwerfung
des
Wirtschaftsbeteiligten
unter
die
Rechtsvorschriften
des
Landes,
in
dem
er
niedergelassen
ist,
in
zweifacher
Hinsicht
abgeschwächt,
außer
es
wird
nachgewiesen,
daß
diese
Vorschriften
diskriminierend
sind.
In
its
case
law
on
branches'
compliance
with
rules
relating
to
the
general
good,
the
Court
has
in
two
respects
softened
its
approach
with
regard
to
the
principle
that
the
economic
operator
must
comply
with
the
laws
of
the
country
in
which
it
is
established,
unless
it
can
demonstrate
that
they
are
discriminatory.
TildeMODEL v2018
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
Stromerzeugungsanlage
technisch
in
der
Lage
ist,
im
gesamten
Betriebsbereich
zwischen
Maximalkapazität
und
Mindestleistung
für
den
regelfähigen
Betrieb
die
Wirkleistungsabgabe
kontinuierlich
anzupassen,
um
zur
Frequenzregelung
beizutragen.
For
that
purpose,
the
power-generating
facility
owner
shall
provide
the
monitoring
equipment
necessary
to
record
all
relevant
test
signals
and
measurements
as
well
as
ensure
that
the
necessary
representatives
of
the
power-generating
facility
owner
are
available
on
site
for
the
entire
testing
period.
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
nichtsynchrone
Stromerzeugungsanlage
technisch
in
der
Lage
ist,
die
Wirkleistungsabgabe
kontinuierlich
anzupassen,
um
im
Fall
eines
starken
Frequenzabfalls
im
Netz
zur
Frequenzregelung
beizutragen;
With
regard
to
the
frequency
restoration
control
test
the
following
requirements
shall
apply:
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
Stromerzeugungsanlage
in
der
Lage
ist,
im
Einklang
mit
den
Bedingungen
von
Artikel 18
Absatz 2
Buchstaben b
und
c
kapazitive
und
induktive
Blindleistung
bereitzustellen;
With
regard
to
the
tests
referred
to
in
paragraphs
7,
8
and
9,
the
relevant
system
operator
may
select
only
one
of
the
three
control
options
for
testing.
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
HGÜ-Stromrichtereinheit
oder
HGÜ-Stromrichterstation
technisch
in
der
Lage
ist,
gemäß
Artikel 20
kapazitive
und
induktive
Blindleistung
abzugeben;
Equipment
certificates
may
be
used
instead
of
part
of
the
tests
below,
on
the
condition
that
they
are
provided
to
the
relevant
system
operator.
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
das
HGÜ-System
technisch
in
der
Lage
ist,
der
Sammelschiene
des
angeschlossenen
erzeugungsseitigen
Drehstrom-Umspannwerks
innerhalb
eines
vom
relevanten
ÜNB
festgelegten
Zeitraums
gemäß
Artikel 37
Absatz 2
Energie
zuzuführen;
With
regard
to
the
black
start
test,
if
applicable:
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
nichtsynchrone
Stromerzeugungsanlage
mit
Gleichstromanbindung
technisch
in
der
Lage
ist,
gemäß
Artikel 40
Absatz 2
kapazitive
und
induktive
Blindleistung
abzugeben;
With
regard
to
the
reactive
power
capability
test
of
DC-connected
power
park
modules:
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
HGÜ-Stromrichtereinheit
oder
HGÜ-Stromrichterstation
technisch
in
der
Lage
ist,
im
Einklang
mit
Artikel 48
Absatz 2
kapazitive
und
induktive
Blindleistung
abzugeben;
With
regard
to
the
reactive
power
capability
test
of
remote-end
HVDC
converter
units:
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
es
sich
um
zusätzliche
Einsparungen
handelt,
die
über
die
Einsparungen
hinausgehen,
die
auch
ohne
die
Tätigkeit
der
verpflichteten,
teilnehmenden
oder
beauftragten
Parteien
oder
durchführenden
öffentlichen
Stellen
in
jedem
Fall
zu
verzeichnen
gewesen
wären.
For
savings
in
kWh
electricity,
Member
States
shall
apply
a
coefficient
established
through
a
transparent
methodology
on
the
basis
of
national
circumstances
affecting
primary
energy
consumption,
in
order
to
ensure
a
precise
calculation
of
real
savings.
DGT v2019
Die
Kommission
empfiehlt
den
Mitgliedstaaten,
die
Kriterien
7
und
8
nicht
auf
die
gleiche
Anlage
anzuwenden,
es
sei
denn,
es
wird
nachgewiesen,
dass
die
frühzeitige
Maßnahme
keine
Investition
in
saubere
oder
energieeffiziente
Technologien
war.
The
Commission
recommends
a
Member
State
not
to
apply
both
criteria
(7)
and
(8)
to
the
same
installation,
unless
it
can
be
shown
that
the
early
action
did
not
consist
of
an
investment
in
a
clean
or
energy
efficient
technology.
TildeMODEL v2018
Es
wird
nachgewiesen,
dass
der
Zusatzstoff
bzw.
seine
Zusammensetzung,
Reinheit
oder
Wirkungsweise
gegenüber
dem
bereits
zugelassenen
Zusatzstoff
nicht
erheblich
verändert
wurde.
Evidence
shall
be
presented
to
show
that
the
additive
has
not
been
significantly
changed
or
altered
in
composition,
purity
or
activity
in
respect
of
the
additive
that
was
authorised.
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
aerogenen
Mengen
an
Zusatzstoff-Staub
oder
-Nebel
keine
Gesundheitsgefährdung
für
die
Anwender
bzw.
Arbeitnehmer
darstellen.
Evidence
shall
be
provided
that
airborne
levels
of
dust
or
mist
of
the
additive
will
not
constitute
a
hazard
to
the
health
of
users/workers.
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
die
Verwendung
des
Zusatzstoffs
die
Stabilität
des
Erzeugnisses
oder
die
organoleptischen
und
ernährungsphysiologischen
Eigenschaften
des
Lebensmittels
nicht
negativ
beeinflusst.
It
shall
be
demonstrated
that
the
use
of
the
additive
does
not
adversely
affect
product
stability
or
organoleptic
and
nutritional
qualities
of
the
food.
DGT v2019
Nach
einem
Kabinendruckverlust
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Kabinendruckhöhe
der
Druckhöhe
entspricht,
es
sei
denn,
es
wird
der
Luftfahrtbehörde
nachgewiesen,
dass
bei
keinem
wahrscheinlichen
Kabinenschaden
oder
Ausfall
der
Kabinendruckanlage
ein
Kabinendruck
auftritt,
der
der
Druckhöhe
entspricht.
Following
a
cabin
pressurisation
failure,
the
cabin
pressure
altitude
shall
be
considered
the
same
as
the
aeroplane
pressure
altitude,
unless
it
is
demonstrated
to
the
Authority
that
no
probable
failure
of
the
cabin
or
pressurisation
system
will
result
in
a
cabin
pressure
altitude
equal
to
the
aeroplane
pressure
altitude.
DGT v2019
Die
bewertende
Stelle
befindet,
dass
das
Biozidprodukt
das
Kriterium
nach
Artikel
19
Absatz
1
Buchstabe
b
Ziffer
iv
nicht
erfüllt,
wenn
es
bedenkliche
Stoffe,
relevante
Stoffwechsel-
oder
Abbau-
bzw.
Reaktionsprodukte
enthält,
die
gemäß
Anhang
XIII
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1907/2006
die
Kriterien
PBT
oder
vPvB
erfüllen
oder
endokrinschädigende
Eigenschaften
aufweisen,
es
sei
denn,
es
wird
wissenschaftlich
nachgewiesen,
dass
unter
den
entsprechenden
Verwendungsbedingungen
keine
unannehmbaren
Wirkungen
auftreten.
The
evaluating
body
shall
conclude
that
the
biocidal
product
does
not
comply
with
criterion
(iv)
under
point
(b)
of
Article
19(1)
if
it
contains
any
substance
of
concern
or
relevant
metabolites
or
breakdown
or
reaction
products
fulfilling
the
criteria
for
being
PBT
or
vPvB
in
accordance
with
Annex
XIII
to
Regulation
(EC)
No
1907/2006,
or
if
it
has
endocrine-disrupting
properties
unless
it
is
scientifically
demonstrated
that
under
relevant
field
conditions
there
is
no
unacceptable
effect.
DGT v2019
Es
wird
nachgewiesen,
dass
der
Zusatzstoff
nach
den
gegenwärtigen
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
unter
den
zugelassenen
Bedingungen
für
Zieltierarten,
Verbraucher,
Arbeitnehmer
und
Umwelt
sicher
bleibt.
Evidence
shall
be
presented
that
in
the
light
of
the
current
knowledge
the
additive
remains
safe
under
the
approved
conditions
for
target
species,
consumers,
workers
and
the
environment.
DGT v2019
Es
wird
zugegeben,
daß
diese
Gründe
respektiert
werden
müssen,
es
wird
aber
auch
nachgewiesen,
daß
die
erheblichen
Unterschiede
in
den
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
nicht
nur
zu
einem
unzureichenden
Schutz
des
öffentlichen
Interesses,
sondern
auch
zu
einem
Anstieg
der
Kosten
für
die
Erbringung
dieser
grenzüberschreitenden
Dienste
führen
könnten.
The
Green
Paper
recognises
the
need
for
the
safeguarding
of
these
objectives
but
demonstrates
that
the
significant
differences
in
measures
across
Member
States
could
lead
not
only
to
inefficient
protection
of
public
interest
objectives
but
also
raise
the
cost
of
providing
such
cross-border
services.
TildeMODEL v2018
Es
wird
auch
nachgewiesen,
daß
diese
Schwächung
der
Baumvitalität
in
fast
allen
Klimaregionen
Europas
und
bei
fast
allen
Artengruppen
festzustellen
ist.
It
is
also
shown
that
this
deterioration
in
tree
vitality
is
found
in
almost
all
climatic
regions
of
Europe
and
among
most
species
groups
identified.
TildeMODEL v2018
Es
wird
darin
nachgewiesen,
dass
Unternehmensdienstleistungen
hoher
Qualität
ein
entscheidendes
Glied
der
Wertschöpfungsketten
unserer
Wirtschaft
und
damit
ein
maßgeblicher
Faktor
der
Wettbewerbsfähigkeit
Europas
sind.
It
demonstrates
that
high
performing
business
services
are
crucial
for
our
economic
value
chains
and
hence
European
competitiveness.
TildeMODEL v2018