Translation of "Wird geltend gemacht" in English

Es wird geltend gemacht häufig von Schieds Praktikern auf.
It is frequently relied upon by arbitral practitioners.
ParaCrawl v7.1

Über dieses Unternehmen Eine Mindestmietdauer von 1 Monat wird vom Verein geltend gemacht.
A MINIMUM RENTAL REQUIREMENT OF 1 MONTH IS IMPOSED BY THE ASSOCIATION.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund seiner pilzhemmenden Wirkung wird auch geltend gemacht, daß Natamycin die Produktion von Mycotoxinen verhindert.
By inhibiting fungi it is also claimed that natamycin prevents the production of mycotoxins.
EUbookshop v2

Im Übrigen wird auch nicht geltend gemacht, dass der streitige Beitrag einen Universaldienst finanzieren solle.
Moreover, no claim has been made to the effect that the purpose of the contested charge is to finance the provision of universal service.
EUbookshop v2

Es wird geltend gemacht, dass alle Besucher eine dahingehende Vereinbarung mit der Parkleitung eingegangen sind.
All visitors are deemed to have contracted with the Board on this basis.
ParaCrawl v7.1

Selbstverstaendlich wird der Holdingabzug geltend gemacht und somit wird dieser Cayman Beteiligungsertrag nicht besteuert.
The holding allowance is applied and the Caymans' interest yield is not taxed.
ParaCrawl v7.1

Es wird von einigen geltend gemacht, dass die Kirche oft ihre Lehre ändert.
It is claimed by some that the Church frequently changes its doctrine.
ParaCrawl v7.1

Alles muss offen und transparent sein, es sei denn, es wird eine Ausnahme geltend gemacht.
Everything has to be open and transparent unless you make a derogation.
Europarl v8

Außerdem wird geltend gemacht, dass die Regelung der Logik des Systems entspricht und daher keinen selektiven Charakter hat.
Moreover, it is argued that the scheme is within the logic of the system, and hence not selective.
DGT v2019

Im Dokument wird geltend gemacht, dass es viele sehr stabile, bekannte und regelmäßig genutzte Flughäfen gibt.
According to Germany the reduced airport fees are not selective because they were granted on a non-discriminatory basis.
DGT v2019

Im dem Bericht wird geltend gemacht, dass die Marketingtätigkeiten zur Schöpfung und Stärkung des Werts der Marke beitragen würden, sodass Umsätze und Gewinne nicht nur während der Laufzeit des Marketingvertrags, sondern auch nach dessen Ablauf generiert werden könnten.
It also maintains that the imputation of the measures to the state has not been established by the Commission and that the analysis therefore fails to meet the criteria required for the imputation of a measure to the state.
DGT v2019

Artikel 15 der Verordnung 1486/20032 wird geltend gemacht, wenn der Einhaltungsmangel als so schwerwiegend angesehen wird, dass er eine ernsthafte Bedrohung der Gesamtqualität der Sicherheit der Zivilluftfahrt in der Gemeinschaft darstellt.
Article 15 of Regulation 1486/20032 is activated when the lack of compliance is considered serious enough to present a significant threat to the overall level of civil aviation security in the Community.
TildeMODEL v2018

Es wird geltend gemacht, dass 71 % der Passagiere aus dem Saarland, 15 % aus dem Westen von Rheinland–Pfalz (einschließlich der Region Zweibrücken) und etwa 14 % aus Frankreich, Luxemburg und der Region um Trier stammen.
In consequence, while until 2006 charter traffic dominated operations at Saarbrücken Airport, scheduled flights traffic is since 2007 responsible for the majority of passengers at Saarbrücken.
DGT v2019

Darüber hinaus wird geltend gemacht, dass die Profile der beiden genannten ausländischen Flughäfen und des Flughafens Saarbrücken sehr unterschiedlich sind: Luxemburg ist deutlich größer (ungefähr 1,5 Millionen Passagiere pro Jahr) und bietet vielfältigere Flugverbindungen an, während Metz–Nancy–Lorraine erheblich kleiner ist und ausschließlich Linienflüge innerhalb von Frankreich und Charterflüge nach Nordafrika anbietet.
The Federal Ministry of Transport has so far recognised the financing of several airports, among those Saarbrücken, as being necessary for reasons of safety and transport policies.
DGT v2019

Was den erstgenannten Flughafen betrifft, so wird geltend gemacht, dass sich die Einzugsbereiche aufgrund der Entfernung zwischen den beiden Flughäfen lediglich geringfügig überschneiden, dass Frankfurt–Hahn viel größer ist (ungefähr 3,5 Millionen Passagiere pro Jahr), und fast ausschließlich internationale Flugverbindungen durch Billigfluggesellschaften anbietet, die Saarbrücken nicht bedienen.
Furthermore, costs for the fire brigade, for example, are not regulated on the federal level, but fall within the competence of the Länder, which is why the fire brigade is not financed by the State at all airports.
DGT v2019

Schließlich wird geltend gemacht, dass jede Wettbewerbsverfälschung und jede Auswirkung auf den Handel so marginal wäre, dass im vorliegenden Fall eine „De–minimis–Regel“ gelten sollte, was zur Schlussfolgerung führt, dass eine etwaige Wirkung dieser Art nicht nennenswert ist.
Germany argues that the operation of the airport, including the construction and maintenance of the necessary infrastructure, constitutes a SGEI.
DGT v2019

Konkret wird geltend gemacht, dass die übertragenen Grundstücke nach der Änderung der Start– und Landebahn notwendig waren, um die Start– und Landebahnköpfe mit erweiterten Sicherheitsflächen zu umgeben und den bestehenden Sicherheitszaun anzupassen.
In addition, it is argued that the profiles of the two mentioned foreign airports and of Saarbrücken Airport are very different: Luxembourg is significantly larger (approximately 1,5 million passengers per annum) and offers more diverse routes, while Metz–Nancy–Lorraine is significantly smaller and offers exclusively scheduled flights within France and charter flights to North Africa Germany maintains that, as regards Luxembourg Airport in particular, no competition exists as the two airports complement rather than substitute each other.
DGT v2019