Translation of "Wird geltend gemacht" in English
Es
wird
geltend
gemacht
häufig
von
Schieds
Praktikern
auf.
It
is
frequently
relied
upon
by
arbitral
practitioners.
ParaCrawl v7.1
Über
dieses
Unternehmen
Eine
Mindestmietdauer
von
1
Monat
wird
vom
Verein
geltend
gemacht.
A
MINIMUM
RENTAL
REQUIREMENT
OF
1
MONTH
IS
IMPOSED
BY
THE
ASSOCIATION.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
seiner
pilzhemmenden
Wirkung
wird
auch
geltend
gemacht,
daß
Natamycin
die
Produktion
von
Mycotoxinen
verhindert.
By
inhibiting
fungi
it
is
also
claimed
that
natamycin
prevents
the
production
of
mycotoxins.
EUbookshop v2
Im
Übrigen
wird
auch
nicht
geltend
gemacht,
dass
der
streitige
Beitrag
einen
Universaldienst
finanzieren
solle.
Moreover,
no
claim
has
been
made
to
the
effect
that
the
purpose
of
the
contested
charge
is
to
finance
the
provision
of
universal
service.
EUbookshop v2
Es
wird
geltend
gemacht,
dass
alle
Besucher
eine
dahingehende
Vereinbarung
mit
der
Parkleitung
eingegangen
sind.
All
visitors
are
deemed
to
have
contracted
with
the
Board
on
this
basis.
ParaCrawl v7.1
Selbstverstaendlich
wird
der
Holdingabzug
geltend
gemacht
und
somit
wird
dieser
Cayman
Beteiligungsertrag
nicht
besteuert.
The
holding
allowance
is
applied
and
the
Caymans'
interest
yield
is
not
taxed.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
von
einigen
geltend
gemacht,
dass
die
Kirche
oft
ihre
Lehre
ändert.
It
is
claimed
by
some
that
the
Church
frequently
changes
its
doctrine.
ParaCrawl v7.1
Alles
muss
offen
und
transparent
sein,
es
sei
denn,
es
wird
eine
Ausnahme
geltend
gemacht.
Everything
has
to
be
open
and
transparent
unless
you
make
a
derogation.
Europarl v8
Außerdem
wird
geltend
gemacht,
dass
die
Regelung
der
Logik
des
Systems
entspricht
und
daher
keinen
selektiven
Charakter
hat.
Moreover,
it
is
argued
that
the
scheme
is
within
the
logic
of
the
system,
and
hence
not
selective.
DGT v2019
Im
Dokument
wird
geltend
gemacht,
dass
es
viele
sehr
stabile,
bekannte
und
regelmäßig
genutzte
Flughäfen
gibt.
According
to
Germany
the
reduced
airport
fees
are
not
selective
because
they
were
granted
on
a
non-discriminatory
basis.
DGT v2019
Im
dem
Bericht
wird
geltend
gemacht,
dass
die
Marketingtätigkeiten
zur
Schöpfung
und
Stärkung
des
Werts
der
Marke
beitragen
würden,
sodass
Umsätze
und
Gewinne
nicht
nur
während
der
Laufzeit
des
Marketingvertrags,
sondern
auch
nach
dessen
Ablauf
generiert
werden
könnten.
It
also
maintains
that
the
imputation
of
the
measures
to
the
state
has
not
been
established
by
the
Commission
and
that
the
analysis
therefore
fails
to
meet
the
criteria
required
for
the
imputation
of
a
measure
to
the
state.
DGT v2019
Artikel
15
der
Verordnung
1486/20032
wird
geltend
gemacht,
wenn
der
Einhaltungsmangel
als
so
schwerwiegend
angesehen
wird,
dass
er
eine
ernsthafte
Bedrohung
der
Gesamtqualität
der
Sicherheit
der
Zivilluftfahrt
in
der
Gemeinschaft
darstellt.
Article
15
of
Regulation
1486/20032
is
activated
when
the
lack
of
compliance
is
considered
serious
enough
to
present
a
significant
threat
to
the
overall
level
of
civil
aviation
security
in
the
Community.
TildeMODEL v2018
Es
wird
geltend
gemacht,
dass
71 %
der
Passagiere
aus
dem
Saarland,
15 %
aus
dem
Westen
von
Rheinland–Pfalz
(einschließlich
der
Region
Zweibrücken)
und
etwa
14 %
aus
Frankreich,
Luxemburg
und
der
Region
um
Trier
stammen.
In
consequence,
while
until
2006
charter
traffic
dominated
operations
at
Saarbrücken
Airport,
scheduled
flights
traffic
is
since
2007
responsible
for
the
majority
of
passengers
at
Saarbrücken.
DGT v2019
Darüber
hinaus
wird
geltend
gemacht,
dass
die
Profile
der
beiden
genannten
ausländischen
Flughäfen
und
des
Flughafens
Saarbrücken
sehr
unterschiedlich
sind:
Luxemburg
ist
deutlich
größer
(ungefähr
1,5 Millionen
Passagiere
pro
Jahr)
und
bietet
vielfältigere
Flugverbindungen
an,
während
Metz–Nancy–Lorraine
erheblich
kleiner
ist
und
ausschließlich
Linienflüge
innerhalb
von
Frankreich
und
Charterflüge
nach
Nordafrika
anbietet.
The
Federal
Ministry
of
Transport
has
so
far
recognised
the
financing
of
several
airports,
among
those
Saarbrücken,
as
being
necessary
for
reasons
of
safety
and
transport
policies.
DGT v2019
Was
den
erstgenannten
Flughafen
betrifft,
so
wird
geltend
gemacht,
dass
sich
die
Einzugsbereiche
aufgrund
der
Entfernung
zwischen
den
beiden
Flughäfen
lediglich
geringfügig
überschneiden,
dass
Frankfurt–Hahn
viel
größer
ist
(ungefähr
3,5 Millionen
Passagiere
pro
Jahr),
und
fast
ausschließlich
internationale
Flugverbindungen
durch
Billigfluggesellschaften
anbietet,
die
Saarbrücken
nicht
bedienen.
Furthermore,
costs
for
the
fire
brigade,
for
example,
are
not
regulated
on
the
federal
level,
but
fall
within
the
competence
of
the
Länder,
which
is
why
the
fire
brigade
is
not
financed
by
the
State
at
all
airports.
DGT v2019
Schließlich
wird
geltend
gemacht,
dass
jede
Wettbewerbsverfälschung
und
jede
Auswirkung
auf
den
Handel
so
marginal
wäre,
dass
im
vorliegenden
Fall
eine
„De–minimis–Regel“
gelten
sollte,
was
zur
Schlussfolgerung
führt,
dass
eine
etwaige
Wirkung
dieser
Art
nicht
nennenswert
ist.
Germany
argues
that
the
operation
of
the
airport,
including
the
construction
and
maintenance
of
the
necessary
infrastructure,
constitutes
a
SGEI.
DGT v2019
Konkret
wird
geltend
gemacht,
dass
die
übertragenen
Grundstücke
nach
der
Änderung
der
Start–
und
Landebahn
notwendig
waren,
um
die
Start–
und
Landebahnköpfe
mit
erweiterten
Sicherheitsflächen
zu
umgeben
und
den
bestehenden
Sicherheitszaun
anzupassen.
In
addition,
it
is
argued
that
the
profiles
of
the
two
mentioned
foreign
airports
and
of
Saarbrücken
Airport
are
very
different:
Luxembourg
is
significantly
larger
(approximately
1,5 million
passengers
per
annum)
and
offers
more
diverse
routes,
while
Metz–Nancy–Lorraine
is
significantly
smaller
and
offers
exclusively
scheduled
flights
within
France
and
charter
flights
to
North
Africa
Germany
maintains
that,
as
regards
Luxembourg
Airport
in
particular,
no
competition
exists
as
the
two
airports
complement
rather
than
substitute
each
other.
DGT v2019