Translation of "Wird abgesehen von" in English

Allerdings wird die Erwachsenenbildung, abgesehen von einigen Ausnahmen, nicht ausreichend umgesetzt.
However, with some exceptions, the implementation of adult learning remains weak.
TildeMODEL v2018

Es wird angenehm sein abgesehen von den Touristen.
It'll be right livable for about three months on the Keys. Except for tourists.
OpenSubtitles v2018

In diesem verfluchten Fort wird alles benötigt abgesehen von weiteren Landplagen.
We need just about everything in this goddamned Fort except more scabs to pick.
OpenSubtitles v2018

Die Kohleforschung wird abgesehen von der Hochschulforschung weitgehend vom Bergbau selbst finanziert.
Coal research, apart from work carried out in colleges of advanced technology, is fi­nanced mainly by the collieries them­selves.
EUbookshop v2

Welche Aufgabe wird der EIF - abgesehen von der Bewertung - noch übernehmen?
Beyond the evaluation, what will be the EIF’s role?
EUbookshop v2

Die Freimeßanlage wird - abgesehen von einigen Sonderfällen - grundsätzlich mit^Co-Präparaten kalibriert.
With the exception of a few special cases, the radioactivity measurement facility is generally calibrated with "Co preparations.
EUbookshop v2

Georox wird abgesehen von zwei der stillgelegten Bohrlöcher als Betreiber aller Bohrlöcher fungieren.
Georox will become the operator for all wells except two of the abandoned wells.
ParaCrawl v7.1

Auch die Verschmutzungsbelastung durch Wasseremissionen in natürliche Gewässer wird abgesehen von großen Industrieanlagen kaum gemessen.
And the existing pollution load of water emission to natural water bodies is also rarely measured apart from those by large industrial installations.
TildeMODEL v2018

Die Ehefrau wird, abgesehen von gewissen Einkünften, zusammen mit dem Ehe gatten veranlagt.
The wife is taxed jointly with the husband, except on certain income.
EUbookshop v2

Seitdem wird er (abgesehen von einer kurzen Vollastperiode) mit zwei Drittel seiner Nennleistung gefahren.
Since then, the reactor has been run up to and main tained at two thirds of its rated power (apart from a short period at full power).
EUbookshop v2

Die Beechcraft 1900 (T-729) wird abgesehen von der Landestopographie für dieselben Aufgaben verwendet.
The Beechcraft 1900 (T-729) is used for the same tasks apart from the Swisstopo.
WikiMatrix v1

Die künftige Herausforderung wird, abgesehen von der Diagnos­tik, in der Entwicklung neuer Therapien bestehen.
The challenge for the future, apart from diagnostics, will be to develop new treatments.
EUbookshop v2

Die EU wird abgesehen von ein paar netten Worten wenig bis nichts nach Kiew überweisen.
The EU will send little or no money to Kiev, only a lot of nice words.
ParaCrawl v7.1

Die Virulenz der Yersinien wird abgesehen von den plasmidkodierten Virulenzfaktoren auch durch chromosomal kodierte Faktoren beeinflusst.
The virulence of the Yersinia is also influenced by chromosomally encoded factors, in addition to the plasmid-encoded virulence factors.
EuroPat v2

Es wird also (abgesehen von der Auswerteeinheit 22) nicht auf eine Software-Steuerung zurückgegriffen.
Thus (apart from the evaluation unit 22), no use is made of a software control system.
EuroPat v2

Die Identität eines jeden Menschen wird - abgesehen von dem, was in uns als einzigartigen Individuen steckt - von verschiedenen Stufen dessen gebildet, was als unsere kollektive Identität beschrieben werden kann.
The identity of every human being, except for what is innate to us as unique individuals, is created by the multiple levels of what might be described as our collective identity.
Europarl v8

Dieser Wert entspricht de facto dem, was an allen Arbeitsplätzen festzustellen ist, an denen mit Benzol gearbeitet wird, abgesehen von einigen Betriebsformen in der Erdölindustrie, für die der Vorschlag ja auch Ausnahmen mit einem dreimal so hohen Grenzwert vorsieht.
This value in fact corresponds to the present situation in all workplaces where benzene is used, except for certain types of enterprise related to the oil industry, precisely where the proposal aims to grant a derogation with a limit value three times as great.
Europarl v8

Was den Wirtschafts- und Sozialrat und den Ausschuß der Regionen anbelangt, so bedauere ich, daß das Projekt des Rates in seinem Kapitel XX - Gebäude - nicht den Bedürfnissen dieser Institutionen Rechnung trägt, nachdem das Europäische Parlament angekündigt hat, daß es das Van-Maerlan-Gabäude räumen wird, abgesehen von den Schlußfolgerungen und Fragen, die ich Ihnen in meinem Dokument Nr. 5 vorgelegt habe.
As regards the Economic and Social Council and the Committee of the Regions, I am sorry that Chapter XX - Buildings - of the Council's draft does not consider the needs of these institutions now that the European Parliament has announced its intention of leaving the Van Maerlan building, agreeing to the conclusions and questions I put to it in my document No 5.
Europarl v8

Wer wird, abgesehen von den Rechtsanwälten, profitieren, wenn einmal vor dem einen und einmal vor dem anderen Gerichtshof geklagt werden kann?
Who will gain from potential forum-hopping other than litigation lawyers?
Europarl v8

Seine Verwirklichung heute wird, abgesehen von den zusätzlichen Gewinnen für die Reeder, zu geringeren Sicherheitsstandards im Seeverkehr führen und neue Gefahren für das menschliche Leben und die Umwelt mit sich bringen.
Its implementation today, apart from new profits for shipowners, will result in lower safety standards in maritime transport, with new dangers to human life and the environment.
Europarl v8

Ich möchte lediglich die Bedeutung der Klausel über die weitergehende Liberalisierung des Schienenverkehrs hervorheben und zudem darauf verweisen, dass es für die Mitgliedstaaten generell keine Ausnahmen bzw. derogations geben wird, abgesehen von den auf Grund ihrer natürlichen Beschaffenheit und ihrer geographischen Lage absolut notwendigen.
I should merely like to reiterate how important the clause on further liberalisation of rail transport is and to point out that, generally speaking, there will be no exemptions or derogations for the Member States - unless absolutely necessary because of the nature of the Member States or their position on the map.
Europarl v8

Zweitens muss darauf hingewiesen werden, dass ein gesondertes, geschlossenes System für den Luftverkehr zumindest als Pilotprogramm dringend benötigt wird, denn abgesehen von den administrativen Schwierigkeiten, den Luftverkehr in ein umfassenderes Emissionshandelssystem (ETS) der EU aufzunehmen, sorgen sich viele bereits im EU-ETS erfasste Sektoren über die möglichen Auswirkungen einer Einbeziehung des Luftverkehrs auf die „Carbon-Preise“, und zwar mit dem Argument, dass der Luftverkehr als geschützter Sektor in der Lage wäre, höhere Preise als viele andere Sektoren zu ertragen.
Second, and crucially, a separate closed system for aviation is crucial at the very least as a pilot scheme because, apart from the administrative difficulties of including aviation in the EU’s general ETS, many sectors already in that scheme are concerned about the possible effect of aviation’s inclusion on carbon prices, noting that as a sheltered sector, aviation will be able tolerate higher prices than many others.
Europarl v8

Mit einer Allgemeingenehmigungsregelung wird es, abgesehen von der Gewährung von Nutzungsrechten für Nummern und Funkfrequenzen und von Rechten für die Installation von Einrichtungen, nicht länger möglich sein, einzelnen Unternehmen administrative Kosten und somit Abgaben aufzuerlegen.
With a general authorisation system it will no longer be possible to attribute administrative costs and hence charges to individual undertakings except for the granting of rights to use numbers, radio frequencies and for rights to install facilities.
JRC-Acquis v3.0

Der Umfang der Kerntätigkeiten wird, abgesehen von einer geringfügigen Zunahme in bestimmten Bereichen, im Wesentlichen dem des Vorjahres entsprechen.
The volume of core activities will remain at a similar level to last year, with a marginal increase in certain areas.
ELRC_2682 v1

Das Europa-Mittelmeer-Assoziationsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Tunesischen Republik andererseits (4) sieht für die Einfuhr von Olivenöl der KN-Codes 1509 und 1510, das vollständig in Tunesien erzeugt und von dort unmittelbar in die Gemeinschaft verbracht wird, abgesehen von dem Kontingent von 46 000 t zum ermäßigten Zollsatz keine Sonderregelung mehr vor.
Whereas the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part (4), no longer provides for special arrangements for the importation of olive oil falling within CN codes 1509 and 1510 wholly obtained in Tunisia and imported into the Community direct from that country outside the quota of 46 000 tonnes at a reduced rate of duty;
JRC-Acquis v3.0

Es wurde erläutert, dass die zentrale Verkaufssteuer im Allgemeinen nicht erstattet wird (abgesehen von der Tatsache, dass EOB Anspruch auf die Erstattung der zentralen Verkaufssteuer auf vor Ort bezogene Waren haben).
It was explained that central sales tax is, in general, not refundable (apart from the fact that EOUs are entitled to reimbursement of central sales tax paid on goods procured locally).
JRC-Acquis v3.0

Bedauerlicherweise wird - abgesehen von der Empfehlung, Studien und Forschungsarbeiten durchzuführen - nur sehr wenig gesagt zur Förderung bewährter Gleichstellungspraktiken am Arbeitsplatz.
It regrets that there is very little on encouraging good equal opportunity practices at work other than through studies and research.
TildeMODEL v2018

Da das Sekretariat des ESRB von der Europäischen Zentralbank und dem Europäischen System der Zentralbanken bereitgestellt wird, fallen abgesehen von Kosten für abgestelltes Personal keine direkten Kosten für den Gemeinschaftshaushalt oder die Haushalte der Mitgliedstaaten an.
Regarding the ESRB, as its secretariat will be provided by the European Central Bank and the European System of Central Banks, no direct cost will accrue to the Community budget nor to the budgets or Member States, except as regards seconded staff.
TildeMODEL v2018