Translation of "Von abgesehen" in English

Doch abgesehen von diesem Vorbehalt ist dieser Text meiner Meinung nach hervorragend.
However, aside from this reservation, I think that this text is excellent.
Europarl v8

Bezüglich des Inhalts sind die Beobachtungen, abgesehen von den Kohäsionsausgaben, positiv.
Regarding the content, aside from cohesion spending, the observations are positive.
Europarl v8

Ansonsten läuft alles seinen gewohnten Gang, abgesehen von der Plenarsitzung.
Everything, apart from the plenary sitting, will be working as normal.
Europarl v8

Abgesehen von anderen Gesichtspunkten besteht hier eine zwingende moralische Verantwortung.
There is a compelling morality here apart from any other considerations.
Europarl v8

Abgesehen von dieser wichtigen Einschränkung unterstützen meine nationale Delegation und ich diesen Bericht.
With that major reservation my national delegation and myself are happy to support this report.
Europarl v8

Abgesehen von diesen verschiedenen Punkten, werden wir für diese beiden Berichte stimmen.
Overall, apart from these various points, we will vote for these two reports.
Europarl v8

Abgesehen von seinen eigenen Fehlern wurde Griechenland stark von den Marktspekulationen getroffen.
Apart from its own errors, Greece was hard hit by market speculation.
Europarl v8

Abgesehen von diesem Absatz enthält der Bericht eine Reihe vernünftiger Initiativen.
Apart from this paragraph, the report contains a number of sensible initiatives.
Europarl v8

Abgesehen von den Streichungen ist mein Berichtsentwurf identisch mit dem ersten.
Apart from the two deletions, my draft report is identical to the first draft.
Europarl v8

Von einigen Ausnahmen abgesehen, ist die europäische Gesellschaft heute sehr tolerant.
With few exceptions, European society today is very tolerant.
Europarl v8

Ganz abgesehen von der Vollzugsseite des Problems.
And this is quite apart from enforcement.
Europarl v8

Abgesehen von den Handelsbeziehungen müssen wir auch die sozialen Probleme in Betracht ziehen.
Aside from trade relations, we must also take account of social issues.
Europarl v8

Da liegt ein wichtiger Unterschied vor, abgesehen von unserem Hang zur Selbstkasteiung.
I think there is an important difference, apart from our extreme fondness for severe self-criticism.
Europarl v8

Abgesehen von technischen Einzelheiten haben sich zwei Hauptprobleme herauskristallisiert.
So technical details aside, two main problems are emerging.
Europarl v8

Abgesehen von diesen drei Punkten enthält unsere Geschäftsordnung hierzu keine weiteren Festlegungen.
These are the only three requirements stipulated in our Rules of Procedure.
Europarl v8

Abgesehen von diesen beiden Punkten können wir die Vorschläge im Allgemeinen aber unterstützen.
Apart from these two points, we are able to support the proposals in general.
Europarl v8

Für uns war es, abgesehen von wenigen Ausnahmen, kein Erfolg.
For us, with a few exceptions, it was not a success.
Europarl v8

Abgesehen von Süßungsmitteln und Farbstoffen stammen sie zum größten Teil aus natürlichen Rohstoffen.
Apart from sweeteners and colourings, the bulk of these are obtained from natural raw materials.
Europarl v8

Von einigen Vorbehalten abgesehen stehe ich diesen Vorschlägen insgesamt sehr positiv gegenüber.
Leaving aside a few reservations, then, I take, on the whole, a very positive view of these proposals.
Europarl v8

Abgesehen von den Getöteten wurden 3,4 Millionen vertrieben.
Apart from those killed, 3.4 million have been displaced.
Europarl v8

Abgesehen von Agrarumweltmaßnahmen ist die Kommission nicht bereit, andere Maßnahmen vorzuschreiben.
Apart from agri-environment, the Commission is not willing to make other measures compulsory.
Europarl v8

Die Geburtenraten sind, von wenigen Ausnahmen abgesehen, niedrig.
With rare exceptions, birth rates are low.
Europarl v8

Abgesehen von diesen formellen Änderungen ist an diesem Haushaltsplan alles wie gehabt.
These changes in form apart, this is a classic budget in every respect.
Europarl v8