Translation of "Von abgesehen" in English
Doch
abgesehen
von
diesem
Vorbehalt
ist
dieser
Text
meiner
Meinung
nach
hervorragend.
However,
aside
from
this
reservation,
I
think
that
this
text
is
excellent.
Europarl v8
Bezüglich
des
Inhalts
sind
die
Beobachtungen,
abgesehen
von
den
Kohäsionsausgaben,
positiv.
Regarding
the
content,
aside
from
cohesion
spending,
the
observations
are
positive.
Europarl v8
Ansonsten
läuft
alles
seinen
gewohnten
Gang,
abgesehen
von
der
Plenarsitzung.
Everything,
apart
from
the
plenary
sitting,
will
be
working
as
normal.
Europarl v8
Abgesehen
von
anderen
Gesichtspunkten
besteht
hier
eine
zwingende
moralische
Verantwortung.
There
is
a
compelling
morality
here
apart
from
any
other
considerations.
Europarl v8
Abgesehen
von
dieser
wichtigen
Einschränkung
unterstützen
meine
nationale
Delegation
und
ich
diesen
Bericht.
With
that
major
reservation
my
national
delegation
and
myself
are
happy
to
support
this
report.
Europarl v8
Abgesehen
von
diesen
verschiedenen
Punkten,
werden
wir
für
diese
beiden
Berichte
stimmen.
Overall,
apart
from
these
various
points,
we
will
vote
for
these
two
reports.
Europarl v8
Abgesehen
von
seinen
eigenen
Fehlern
wurde
Griechenland
stark
von
den
Marktspekulationen
getroffen.
Apart
from
its
own
errors,
Greece
was
hard
hit
by
market
speculation.
Europarl v8
Abgesehen
von
diesem
Absatz
enthält
der
Bericht
eine
Reihe
vernünftiger
Initiativen.
Apart
from
this
paragraph,
the
report
contains
a
number
of
sensible
initiatives.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
Streichungen
ist
mein
Berichtsentwurf
identisch
mit
dem
ersten.
Apart
from
the
two
deletions,
my
draft
report
is
identical
to
the
first
draft.
Europarl v8
Von
einigen
Ausnahmen
abgesehen,
ist
die
europäische
Gesellschaft
heute
sehr
tolerant.
With
few
exceptions,
European
society
today
is
very
tolerant.
Europarl v8
Ganz
abgesehen
von
der
Vollzugsseite
des
Problems.
And
this
is
quite
apart
from
enforcement.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
Handelsbeziehungen
müssen
wir
auch
die
sozialen
Probleme
in
Betracht
ziehen.
Aside
from
trade
relations,
we
must
also
take
account
of
social
issues.
Europarl v8
Da
liegt
ein
wichtiger
Unterschied
vor,
abgesehen
von
unserem
Hang
zur
Selbstkasteiung.
I
think
there
is
an
important
difference,
apart
from
our
extreme
fondness
for
severe
self-criticism.
Europarl v8
Abgesehen
von
technischen
Einzelheiten
haben
sich
zwei
Hauptprobleme
herauskristallisiert.
So
technical
details
aside,
two
main
problems
are
emerging.
Europarl v8
Abgesehen
von
diesen
drei
Punkten
enthält
unsere
Geschäftsordnung
hierzu
keine
weiteren
Festlegungen.
These
are
the
only
three
requirements
stipulated
in
our
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Abgesehen
von
diesen
beiden
Punkten
können
wir
die
Vorschläge
im
Allgemeinen
aber
unterstützen.
Apart
from
these
two
points,
we
are
able
to
support
the
proposals
in
general.
Europarl v8
Für
uns
war
es,
abgesehen
von
wenigen
Ausnahmen,
kein
Erfolg.
For
us,
with
a
few
exceptions,
it
was
not
a
success.
Europarl v8
Abgesehen
von
Süßungsmitteln
und
Farbstoffen
stammen
sie
zum
größten
Teil
aus
natürlichen
Rohstoffen.
Apart
from
sweeteners
and
colourings,
the
bulk
of
these
are
obtained
from
natural
raw
materials.
Europarl v8
Von
einigen
Vorbehalten
abgesehen
stehe
ich
diesen
Vorschlägen
insgesamt
sehr
positiv
gegenüber.
Leaving
aside
a
few
reservations,
then,
I
take,
on
the
whole,
a
very
positive
view
of
these
proposals.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
Getöteten
wurden
3,4 Millionen
vertrieben.
Apart
from
those
killed,
3.4
million
have
been
displaced.
Europarl v8
Abgesehen
von
Agrarumweltmaßnahmen
ist
die
Kommission
nicht
bereit,
andere
Maßnahmen
vorzuschreiben.
Apart
from
agri-environment,
the
Commission
is
not
willing
to
make
other
measures
compulsory.
Europarl v8
Die
Geburtenraten
sind,
von
wenigen
Ausnahmen
abgesehen,
niedrig.
With
rare
exceptions,
birth
rates
are
low.
Europarl v8
Abgesehen
von
diesen
formellen
Änderungen
ist
an
diesem
Haushaltsplan
alles
wie
gehabt.
These
changes
in
form
apart,
this
is
a
classic
budget
in
every
respect.
Europarl v8