Translation of "Wir stellen" in English
Die
Herausforderungen,
denen
wir
uns
stellen
müssen,
sind
beträchtlich.
The
challenges
we
face
are
very
substantial.
Europarl v8
Wir
stellen
diesbezüglich
einige
bewährte
Verfahren
zur
Verfügung.
We
are
making
available
some
best
practices.
Europarl v8
Das
ist
eine
der
entscheidenden
Fragen,
die
wir
uns
stellen
müssen.
This
is
one
of
the
crucial
questions
that
we
must
ask
ourselves.
Europarl v8
Drittens
stellen
wir
sicher,
dass
die
Geberkoordinierung
einen
aufeinander
aufbauenden
Vorteil
ergibt.
Thirdly,
we
are
making
sure
that
donor
coordination
results
in
building
on
each
other's
comparative
advantage.
Europarl v8
Dies
sagen
Sie
uns
jedes
Mal,
wenn
wir
Ihnen
Fragen
stellen.
You
tell
us
this
and
have
told
us
this
each
time
that
we
question
you.
Europarl v8
Die
Weichen
dafür
stellen
wir
jetzt.
That
is
the
course
we
are
currently
setting.
Europarl v8
Wir
stellen
nur
die
Frage,
ohne
die
politische
Entscheidung
zu
kritisieren.
We
are
only
asking
the
question,
not
criticizing
the
political
decision.
Europarl v8
So
stellen
wir
uns
den
Ausweis
nach
dem
Modell
vor.
This
is
the
kind
of
card
we
have
in
mind
so
far
as
the
model
is
concerned.
Europarl v8
Wir
stellen
allerdings
auch
einige
positive
Aspekte
fest.
Nevertheless,
we
can
detect
some
positive
signs.
Europarl v8
Wir
stellen
weder
Antipersonenminen
her,
noch
verkaufen
wir
welche.
We
neither
produce
nor
sell
anti-personnel
mines.
Europarl v8
Aber
zur
Sache:
wir
stellen
gerade
einen
Skandal
fest.
But
let
us
press
on.
We
are
in
the
presence
of
something
of
a
scandal.
Europarl v8
Wir
haben
hier
eine
große
Aufgabe,
der
wir
uns
endlich
stellen
müssen.
We
have
a
very
great
task
here,
which
we
must
finally
face
up
to.
Europarl v8
Wir
stellen
dies
mit
Befriedigung
fest.
We
note
this
with
satisfaction.
Europarl v8
Da
muß
bald
etwas
unternommen
werden,
und
dem
müssen
wir
uns
stellen.
Something
has
to
be
done
soon
and
we
have
to
face
up
to
it.
Europarl v8
Wir
stellen
uns
hinter
diesen
Appell
von
Herrn
Santer.
We
agree
with
Mr
Santer's
call
for
them.
Europarl v8
Wie
stellen
wir
uns
dieser
Herausforderung?
How
are
we
going
to
meet
this
challenge?
Europarl v8
Im
Hormonstreit
stellen
wir
uns
auf
die
Seite
des
Vorsorgeprinzips,
hier
nicht.
In
the
hormone
dispute
we
are
taking
the
side
of
the
precautionary
principle,
but
not
here.
Europarl v8
Wir
stellen
fest,
dass
der
den
französischen
Regionen
zugewiesene
Anteil
ständig
zurückgeht.
We
can
see
that
the
share
allocated
to
the
French
regions
is
continually
shrinking.
Europarl v8
Wir
stellen
25
%
ihrer
Exporte,
und
sie
2
%
unserer.
We
represent
25%
of
their
exports,
and
they
represent
2%
of
ours.
Europarl v8
Wir
stellen
den
Prozess
nicht
in
Frage,
aber
er
ist
nicht
abgeschlossen.
We
are
not
putting
the
process
in
doubt,
but
it
is
not
concluded.
Europarl v8
Dieser
Debatte
sollten
wir
uns
alle
stellen.
We
should
all
take
part
in
this
debate.
Europarl v8
Wir
stellen
diese
Fragen,
weil
wir
so
unsere
Zweifel
haben.
We
are
asking
these
questions
because
we
are
not
happy
about
them.
Europarl v8
Ohne
echte
institutionelle
Reform
stellen
wir
das
Projekt
Europa
in
Frage.
Without
genuine
institutional
reform
we
shall
be
placing
the
European
project
in
jeopardy.
Europarl v8
Wir
reden
und
stellen
Fragen,
und
Sie
ignorieren
uns!
We
speak
and
put
questions
and
you
treat
us
as
if
we
did
not
exist!
Europarl v8
Wir
stellen
fest,
daß
der
Effekt
begrenzt
ist.
The
effect
which
we
can
observe
has
been
limited.
Europarl v8
Erstens
stellen
wir
die
Vorgehensweise
an
sich
in
Frage.
Firstly,
we
challenge
the
approach.
Europarl v8
Wir
stellen
in
zahlreichen
Bereichen
den
Schutz
Minderjähriger
und
junger
Erwachsener
sicher.
We
ensure
the
protection
of
minors
and
young
adults
in
many
different
ways.
Europarl v8
Wir
stellen
uns
allerdings
die
Frage,
ob
dies
ein
spezifisches
EU-Problem
ist.
We
are
wondering,
however,
whether
this
is
a
specifically
EU-related
problem.
Europarl v8
Wir
stellen
auch
zu
Recht
hohe
Anforderungen
an
den
Kraftstoffverbrauch
der
Autos.
People
are
rightly
calling
for
motorists
to
moderate
their
fuel
consumption,
but
consider
the
following
scenario.
Europarl v8