Translation of "Wir gingen davon aus" in English
Wir
gingen
davon
aus,
dass
der
Führer
eines
natürlichen
Todes
starb.
It
was
believed
that
the
death
of
the
Führer
was
due
to
natural
causes.
OpenSubtitles v2018
Wir
gingen
davon
aus
dieser
über
den
Mahoney
Fall
war.
We
assumed
this
was
about
the
Mahoney
case.
OpenSubtitles v2018
Wir
gingen
davon
aus,
dass
Roger
die
Straße
überquert
und
weitergeht.
We
assumed
Roger
continued
walking.
OpenSubtitles v2018
Wir
gingen
davon
aus,
wir
könnten
Sie
abhängig
machen.
All
of
this,
of
course,
assumed
that
you
would
get
invested.
OpenSubtitles v2018
Wir
gingen
selbstverständlich
davon
aus,
dass
er
uns
begleiten
würde.
We
took
it
for
granted
that
he
would
join
us.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
gingen
davon
aus,
dass
es
wegen
Steve’s
Stimme
war.
We
guessed
it
was
cos
of
Steve’s
voice.
ParaCrawl v7.1
Wir
gingen
davon
aus,
dass
Dienstleistung
nur
schwer
zu
skalieren
ist.
We
assumed
that
services
are
hard
to
scale.
ParaCrawl v7.1
Wir
gingen
davon
aus,
dass
die
anderen
fürchteten
Vertreter
der
Stadt.
They
were
afraid
of
retaliation
by
city
inspectors.
ParaCrawl v7.1
Wir
gingen
davon
aus,
dass
Bahnen
mit
fünf
unterschiedlichen
Winkeln
ausreichen
würden.
We
figured
that
panels
with
five
different
angles
would
suffice.
ParaCrawl v7.1
Wir
gingen
davon
aus,
daß
Sie
heute
sagen:
Das
interessiert
uns
nicht.
That
is
what
is
said
in
the
report,
and
it
was
confirmed
by
Mr
Santer.
EUbookshop v2
Leeds:
Wir
gingen
davon
aus
die
Instanz
in
der
ersten
ID
zu
beenden.
Leeds:
We
were
sure
to
finish
the
instance
within
the
first
reset.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
gingen
davon
aus,
dass
böse
Buben
in
der
Welt
uns
diese
rauben
wollen.
And
we
assumed
that
some
evil-minded
guys
of
this
world
wanted
to
steal
them
from
us.
ParaCrawl v7.1
Bis
jetzt
gingen
wir
davon
aus,
dass
wir
den
Domänennamen
der
Organisation
bereits
kennen.
But
so-far,
we
assumed
that
we
already
knew
the
name
of
the
organization's
domain.
ParaCrawl v7.1
Wir
gingen
eher
davon
aus,
man
würde
versuchen,
ihn
auf
offener
Straße
umzubringen.
We
assumed
that
any
attempt
to
kill
him
would
happen
on
the
open
street.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
Berichterstatterin
zu
zahlreichen
Richtlinien
über
die
Liberalisierung
der
Telekommunikationsbranche,
und
ich
und
meine
Kollegen
haben
uns
dieser
Arbeit
in
guter
Absicht
gewidmet,
und
wir
gingen
davon
aus,
daß
es
der
damalige
Kommissar
Bangemann
genauso
hielt.
I
have
been
the
rapporteur
on
a
substantial
number
of
Directives
concerning
the
liberalisation
of
the
telecommunications
industry
and
I,
and
my
colleagues,
have
acted
in
good
faith
in
this
work
and
had
assumed
that
the
former
Commissioner
Bangemann
had
done
the
same.
Europarl v8
Nachdem
wir
die
allgemeine
Linie
und
das
Gesamtwachstum
des
Haushaltsvorentwurfs
geprüft
hatten,
gingen
wir
davon
aus,
daß
bei
der
Erarbeitung
des
Haushalts
2000
der
Union
mindestens
die
gleiche
Disziplin
angelegt
werden
muß
wie
bei
der
Vorbereitung
eines
nationalen
Haushalts.
When
we
studied
the
preliminary
draft
budget
in
general
terms
and
also
the
overall
growth,
we
started
from
the
assumption
that
in
preparing
the
year
2000
budget,
at
least
the
same
degree
of
discipline
would
be
observed
as
in
the
preparation
of
national
budgets.
Europarl v8
Als
die
gemeinsame
Fischereipolitik
dann
jedoch
ihren
Anfang
nahm,
gingen
wir
alle
davon
aus,
daß
Inspektoren
mit
denselben
Befugnissen
wie
nationale
Inspektoren
in
jedem
Hafen,
an
jedem
Ort
unserer
Gemeinschaft
-
damals
hieß
diese
Gemeinschaft
noch
nicht
Europäische
Union
-
arbeiten
sollten.
When
we
got
it
we
all
thought
that
we
would
have
inspectors
who
would
have
the
powers
of
national
inspectors
in
any
port,
any
place
in
the
whole
of
our
association,
before
it
was
called
the
European
Union.
Europarl v8
Im
BSE-Untersuchungsausschuß
gingen
wir
davon
aus,
daß
der
Ausschluß
landwirtschaftlicher
Primärerzeugnisse
gesellschaftlich
nicht
länger
angenommen
wird
oder
annehmbar
ist.
Our
contention
in
the
BSE
Committee
of
Inquiry
was
that
it
was
no
longer
socially
accepted
or
acceptable
for
primary
agricultural
products
to
be
excluded.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
gingen
eigentlich
davon
aus,
dass
wir
als
Parlament
diese
Institution
zu
reformieren
beabsichtigen.
Mr
President,
we
were
indeed
suggesting
that
as
a
Parliament
we
are
looking
for
reform
of
this
institution.
Europarl v8
In
dem
einen
Szenarium
gingen
wir
davon
aus,
dass
sich
der
israelische
Arbeitsmarkt
zunehmend
wieder
öffnen
werde.
In
one
scenario,
we
assumed
that
the
Israeli
labor
market
will
be
progressively
re-opened.
News-Commentary v14
Wir
gingen
davon
aus,
dass
wir
ein
geschütztes
Meeresgebiet
von
etwa
30
km
benötigten,
und
dann
befestigten
wir
den
Satelliten-Sender
auf
den
Rücken
eines
Pinguins.
We
thought
we
needed
a
marine
protected
area
of
about
30
kilometers,
and
then
we
put
a
satellite
tag
on
the
back
of
a
penguin.
TED2013 v1.1
Bei
dieser
politischen
Option,
die
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
und
sonstigen
Stellen
voraussetzt,
gingen
wir
davon
aus,
dass
insbesondere
durch
Wissensaustausch
größere
Fortschritte
erzielt
werden
könnten.
For
this
policy
option,
that
requires
a
strengthened
cooperation
with
the
Member
States
and
other
bodies,
we
assumed
more
progress
would
occur,
in
particular
through
knowledge
sharing.
TildeMODEL v2018
Als
wir
uns
trennten,
gingen
wir
davon
aus,
dass
Steven
Horowitz
von
einem
seiner
Investoren
ermordet
wurde.
When
we
parted
company,
we
were
assuming
that
Steven
Horowitz
was
murdered
by
one
of
his
investors.
OpenSubtitles v2018
Farzana
Majeed
(FM):
Als
wir
mit
dem
Marsch
anfingen,
gingen
wir
davon
aus,
dass
die
Aufmerksamkeit,
die
wir
schaffen
würden,
die
Geheimdienste
und
den
Staat
dazu
zwingen
würde,
unsere
Liebsten
freizulassen.
Farzana
Majeed
(FM):
When
we
started
the
march,
we
thought
that
the
awareness
we
would
raise
might
force
the
intelligence
agencies
and
the
state
to
release
our
loved
ones.
GlobalVoices v2018q4
Als
wir
vor
15
Jahren
die
Gates
Foundation
gründeten,
gingen
wir
davon
aus,
dass
bereits
alle
offensichtlichen
Schritte
ergriffen
worden
seien
und
dass
wir
uns
um
die
teuren
oder
unerprobten
Lösungen
würden
bemühen
müssen.
When
we
started
the
Gates
Foundation
15
years
ago,
we
assumed
that
all
of
the
obvious
steps
were
already
being
taken,
and
that
we
would
have
to
go
after
the
expensive
or
unproven
solutions.
News-Commentary v14