Translation of "Gingen wir davon aus" in English

Wir gingen davon aus, dass der Führer eines natürlichen Todes starb.
It was believed that the death of the Führer was due to natural causes.
OpenSubtitles v2018

Wir gingen davon aus dieser über den Mahoney Fall war.
We assumed this was about the Mahoney case.
OpenSubtitles v2018

Wir gingen davon aus, dass Roger die Straße überquert und weitergeht.
We assumed Roger continued walking.
OpenSubtitles v2018

Wir gingen davon aus, wir könnten Sie abhängig machen.
All of this, of course, assumed that you would get invested.
OpenSubtitles v2018

Wir gingen selbstverständlich davon aus, dass er uns begleiten würde.
We took it for granted that he would join us.
Tatoeba v2021-03-10

Wir gingen davon aus, dass es wegen Steve’s Stimme war.
We guessed it was cos of Steve’s voice.
ParaCrawl v7.1

Wir gingen davon aus,dass damit eine CF ausgeschlossen ist.
We assumed, thus, that CF can be excluded.
ParaCrawl v7.1

Wir gingen davon aus, dass Dienstleistung nur schwer zu skalieren ist.
We assumed that services are hard to scale.
ParaCrawl v7.1

Wir gingen davon aus, dass die anderen fürchteten Vertreter der Stadt.
They were afraid of retaliation by city inspectors.
ParaCrawl v7.1

Wir gingen davon aus, dass Bahnen mit fünf unterschiedlichen Winkeln ausreichen würden.
We figured that panels with five different angles would suffice.
ParaCrawl v7.1

Wir gingen davon aus, daß Sie heute sagen: Das interessiert uns nicht.
That is what is said in the report, and it was confirmed by Mr Santer.
EUbookshop v2

Leeds: Wir gingen davon aus die Instanz in der ersten ID zu beenden.
Leeds: We were sure to finish the instance within the first reset.
ParaCrawl v7.1

Und wir gingen davon aus, dass böse Buben in der Welt uns diese rauben wollen.
And we assumed that some evil-minded guys of this world wanted to steal them from us.
ParaCrawl v7.1

Bis jetzt gingen wir davon aus, dass wir den Domänennamen der Organisation bereits kennen.
But so-far, we assumed that we already knew the name of the organization's domain.
ParaCrawl v7.1

Wir gingen eher davon aus, man würde versuchen, ihn auf offener Straße umzubringen.
We assumed that any attempt to kill him would happen on the open street.
ParaCrawl v7.1

Ich war Berichterstatterin zu zahlreichen Richtlinien über die Liberalisierung der Telekommunikationsbranche, und ich und meine Kollegen haben uns dieser Arbeit in guter Absicht gewidmet, und wir gingen davon aus, daß es der damalige Kommissar Bangemann genauso hielt.
I have been the rapporteur on a substantial number of Directives concerning the liberalisation of the telecommunications industry and I, and my colleagues, have acted in good faith in this work and had assumed that the former Commissioner Bangemann had done the same.
Europarl v8

Nachdem wir die allgemeine Linie und das Gesamtwachstum des Haushaltsvorentwurfs geprüft hatten, gingen wir davon aus, daß bei der Erarbeitung des Haushalts 2000 der Union mindestens die gleiche Disziplin angelegt werden muß wie bei der Vorbereitung eines nationalen Haushalts.
When we studied the preliminary draft budget in general terms and also the overall growth, we started from the assumption that in preparing the year 2000 budget, at least the same degree of discipline would be observed as in the preparation of national budgets.
Europarl v8

Als die gemeinsame Fischereipolitik dann jedoch ihren Anfang nahm, gingen wir alle davon aus, daß Inspektoren mit denselben Befugnissen wie nationale Inspektoren in jedem Hafen, an jedem Ort unserer Gemeinschaft - damals hieß diese Gemeinschaft noch nicht Europäische Union - arbeiten sollten.
When we got it we all thought that we would have inspectors who would have the powers of national inspectors in any port, any place in the whole of our association, before it was called the European Union.
Europarl v8

Im BSE-Untersuchungsausschuß gingen wir davon aus, daß der Ausschluß landwirtschaftlicher Primärerzeugnisse gesellschaftlich nicht länger angenommen wird oder annehmbar ist.
Our contention in the BSE Committee of Inquiry was that it was no longer socially accepted or acceptable for primary agricultural products to be excluded.
Europarl v8

Herr Präsident, wir gingen eigentlich davon aus, dass wir als Parlament diese Institution zu reformieren beabsichtigen.
Mr President, we were indeed suggesting that as a Parliament we are looking for reform of this institution.
Europarl v8

In dem einen Szenarium gingen wir davon aus, dass sich der israelische Arbeitsmarkt zunehmend wieder öffnen werde.
In one scenario, we assumed that the Israeli labor market will be progressively re-opened.
News-Commentary v14

Wir gingen davon aus, dass wir ein geschütztes Meeresgebiet von etwa 30 km benötigten, und dann befestigten wir den Satelliten-Sender auf den Rücken eines Pinguins.
We thought we needed a marine protected area of about 30 kilometers, and then we put a satellite tag on the back of a penguin.
TED2013 v1.1

Bei dieser politischen Option, die eine verstärkte Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und sonstigen Stellen voraussetzt, gingen wir davon aus, dass insbesondere durch Wissensaustausch größere Fortschritte erzielt werden könnten.
For this policy option, that requires a strengthened cooperation with the Member States and other bodies, we assumed more progress would occur, in particular through knowledge sharing.
TildeMODEL v2018

Als wir uns trennten, gingen wir davon aus, dass Steven Horowitz von einem seiner Investoren ermordet wurde.
When we parted company, we were assuming that Steven Horowitz was murdered by one of his investors.
OpenSubtitles v2018

Farzana Majeed (FM): Als wir mit dem Marsch anfingen, gingen wir davon aus, dass die Aufmerksamkeit, die wir schaffen würden, die Geheimdienste und den Staat dazu zwingen würde, unsere Liebsten freizulassen.
Farzana Majeed (FM): When we started the march, we thought that the awareness we would raise might force the intelligence agencies and the state to release our loved ones.
GlobalVoices v2018q4

Als wir vor 15 Jahren die Gates Foundation gründeten, gingen wir davon aus, dass bereits alle offensichtlichen Schritte ergriffen worden seien und dass wir uns um die teuren oder unerprobten Lösungen würden bemühen müssen.
When we started the Gates Foundation 15 years ago, we assumed that all of the obvious steps were already being taken, and that we would have to go after the expensive or unproven solutions.
News-Commentary v14