Translation of "Dabei gehen wir davon aus" in English
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
daß
diese
Kodizes
die
Gesetzgebung
ergänzen.
The
first
of
these
is
the
place
of
consumer
policy
itself
against
the
wider
background
of
our
economic
system.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
IP-Adresse
des
gesuchten
Rechners
im
Internet
bekannt
ist.
Here
we
assume
that
the
IP
address
of
the
computer
being
searched
for
is
known
in
the
Internet.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
es
die
absolute
Wahrheit
nicht
geben
kann.
Yet
we
assume
that
there
can
be
no
absolute
truth.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
daß
die
Regierung
der
Vereinigten
Staaten
im
Zu
sammenhang
mit
dieser
Maßnahme
der
EG
bereit
ist,
bestimmte
andere
Maß
nahmen
in
bezug
auf
den
Handel
mit
diesen
Erzeugnissen
zu
treffen.
It
is
our
understanding
that,
in
conjunction
with
such
action
by
the
EC.
the
United
States
Government
is
prepared
to
undertake
certain
other
actions
vis-à-vis
trade
in
these
products.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
neue
Strategie
"Europa
2020"
der
EU-Kommission
Teil
dieses
großen
Vorhabens
sein
wird.
In
this
context,
we
assume
that
the
Commission’s
new
Europe2020
strategy
will
form
part
of
this
major
endeavour.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
daß
die
Regierung
der
Vereinigten
Staaten
im
Zusammenhang
mit
dieser
Maßnahme
der
EG
bereit
ist,
bestimmte
andere
Maßnahmen
in
bezug
auf
den
Handel
mit
diesen
Erzeugnissen
zu
treffen.
It
is
our
understanding
that,
in
conjunction
with
such
action
by
the
EC,
the
United
States
Government
is
prepared
to
undertake
certain
other
actions
visàvis
trade
in
these
products.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
immer
davon
aus,
daß
sich
eine
Hochleistung
erheblich
vom
durchschnittlichen
Niveau
vergleichbarer
Leistungsgruppen
ab
heben
muß.
In
view
of
the
»
vastnesB
of
the
subject
under
discussion
and
to
give
the
talks
a
wider
appeal,
each
speaker
has
been
asked
to
talk
on
a
single,
clearly
defined
topic,
but
to
deal
with
it
from
the
point
of
view
of
the
Community
as
a
whole,
i.e.
to
present
a
comprehensive
picture
of
the
innovations
and
progress
achieved
throughout
the
Community
in
the
field
concerned.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
natürlich
davon
aus,
daß
die
Überwachung
soweit
wie
möglich
nach
gemeinsamen
Leitlinien
durchgeführt
wird.
The
problem
we
have
had
until
now
about
enforcing
any
regime
is
that
the
trust,
the
confidence,
of
the
fishermen
was
lacking.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
daß
das
Prinzip
der
Subsidiarität
gilt,
d.h.,
wir
regeln
national,
was
national
besser
zu
regeln
ist,
das
übrige
regeln
wir,
wenn
es
günstiger
und
effektiver
ist,
eben
europäisch.
As
for
the
electronic
media,
although
these
were
almost
exclusively
state-owned
for
many
years,
the
privatizations
which
have
taken
place
in
a
number
of
countries
in
recent
decades
have
led
to
the
introduction
of
market
forces
in
this
sector
too.
EUbookshop v2
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
Aufgaben,
in
denen
unter
50
Wörter
zu
übersetzen
sind,
zu
vernachlässigen
sind.
For
this,
we
assume
that
tasks
with
less
than
50
words
to
translate
are
to
be
neglected.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
bei
bnt
davon
aus,
dass
rechtliche
Spezialisierung
und
die
genaue
Kenntnis
der
Geschäftsfelder
unserer
Kunden
die
Schlüssel
zu
einer
kompetenten
und
kreativen
Beratung
und
Unterstützung
der
unternehmerischen
Ziele
unserer
Mandanten
sind.
We
at
bnt
are
aware
that
legal
specialization
and
solid
knowledge
of
clients'
business
forge
the
key
to
delivering
competent
and
creative
advice
and
to
assisting
clients
in
meeting
their
goals.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
ein
Archiv
nur
im
Bezug
auf
die
Praxis
der
Gegenwart
Bedeutung
haben
kann.
We
believe
that
an
archive
can
only
be
significant
if
it
refers
to
the
practices
of
the
present.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
Sie
körperlich
in
der
Lage
sind,
auf
der
Seite
bzw.
auf
dem
Rücken
zu
schlafen
und
keine
gesundheitlichen
Beschwerden
oder
Beeinträchtigungen
haben,
die
dies
erschweren
oder
verhindern.
We
assume
that
you
are
physically
able
to
lie
on
your
side
or
back,
and
that
you
have
no
health
problems
or
handicaps
that
might
make
it
impossible
or
difficult
to
do
so.
Getting
used
to
a
new
way
of
lying
in
bed
takes
a
little
time
and
training.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
natürlich
davon
aus,
das
wir
less
als
Standard
Pager
für
man
benutzen
wollen.
Of
course
we
are
assuming
that
we
decided
to
use
less
as
the
default
pager
for
man.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
wir
gerade
als
Fotograf
bei
einem
Shooting
in
unserem
eigenen
Studio
mit
einem
Modell
namens
Tina
sind.
Thereby
we
assume
that
we
currently
are
a
photographer
in
a
shooting
in
our
own
studio
with
a
model
named
Tina.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
Lösungen
aus
mehreren
Elementen
(Bausteinen)
bestehen,
die
auch
in
anderen
Kontexten,
Regionen
oder
Sektoren,
anwendbar
sind.
We
assume
that
solutions
consist
of
several
elements
(building
blocks)
which
are
applicable
to
other
contexts,
regions
or
sectors.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
rasch
voranschreitende
technologische
Entwicklung
die
permanente
Pflege
der
Daten
und
früher
oder
später
die
Migration,
d.h.
die
Umwandlung
in
neue
Formate,
erfordert.
In
doing
so,
we
assume
that
the
rapidly
progressing
technological
development
will
necessitate
the
permanent
upkeep
of
the
data
and
sooner
or
later
migration,
i.e.
conversion
into
new
formats.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
im
Segment
Zucker
das
operative
Ergebnis
im
ersten
Jahr
der
neuen
Marktordnung
-
trotz
der
Belastungen
durch
die
Interventionspreis-Kürzungen,
trotz
der
erstmaligen
Erhebung
der
Restrukturierungsabgabe
und
auf
Basis
der
derzeit
beschlossenen
temporären
Quotenrücknahme
für
das
Zuckerwirtschaftsjahr
2006/07
-
mindestens
auf
Vorjahreshöhe
liegen
wird.
We
thereby
assume
that
in
the
first
year
of
the
new
market
regulation
the
operating
result
in
the
Sugar
segment
will
be
at
least
level
with
the
previous
year»s
result
-
despite
the
burdens
from
the
intervention
price
reductions
and
the
first-time
impact
of
the
restructuring
levy,
and
on
the
basis
of
the
currently
resolved
temporary
quota
reduction
for
the
2006/07
sugar
industry
year.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
Diskussionsbeiträge
in
ihrer
Ge
samtheit
alle
Interessenlagen
widerspiegeln,
so
dass
es
uns
pragmatischer
erscheint,
Bezug
auf
die
jeweils
vorgeschlagene
Formulierung
zu
nehmen,
als
selbst
neue
Formulierungen
einzubringen.
We
are
assuming
that
the
contributions
to
the
discussion
as
a
whole
reflect
all
interests;
therefore
we
think
it
is
more
pragmatic
to
refer
to
the
relevant
proposed
wording
than
to
suggest
new
own
phrasings.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
er
schließlich
1.200
US-Dollar
unter
Druck
setzen
wird,
bevor
der
fünfte
und
letzte
Abschnitt
des
Dreiecks
beginnt.
We
are
anticipating
that
gold
prices
will
eventually
pressure
$1200
before
the
fifth
and
final
leg
of
the
triangle
begins.
ParaCrawl v7.1
Unser
Handbuch
bietet
ausführliche
Installationsanweisungen
für
PHP
(dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
Sie
schon
einen
Webserver
installiert
haben).
Our
manual
has
installation
instructions
for
PHP
(assuming
you
already
have
some
webserver
set
up).
ParaCrawl v7.1
Dabei
gehen
wir
davon
aus,
dass
im
Segment
Zucker
das
operative
Ergebnis
bereits
im
ersten
Jahr
der
neuen
Marktordnung
-
trotz
der
Belastungen
durch
die
Interventions-Preiskürzungen,
trotz
der
erstmaligen
Erhebung
der
Restrukturierungsabgabe
und
trotz
der
hohen
temporären
Quotenrücknahme
für
das
Zuckerwirtschaftsjahr
2006/07
-
mindestens
auf
Vorjahreshöhe
liegen
wird.
We
thereby
assume
that
the
Sugar
segment
will
post
at
least
an
operating
result
at
the
previous
year
level
already
in
the
first
year
of
the
new
market
regulation
-
de-spite
the
burdens
from
the
IP
price
reductions,
despite
the
first-time
impact
of
the
restructuring
levy
and
de-spite
the
high
temporary
quota
reduction
for
the
2006/07
sugar
industry
year.
ParaCrawl v7.1