Translation of "Wiegt umso schwerer" in English
Das
wiegt
umso
schwerer,
je
größer
der
Innendurchmesser
des
betroffenen
Gefäßes
ist.
The
decision
to
do
medical
imaging
is
usually
based
on
clinical
grounds,
i.e.
Wikipedia v1.0
Und
das
wiegt
umso
schwerer,
da
Kuwait
sich
in
einem
hochklassigen
Turnier
vorbereitet
hat.
And
is
weighs
heavy,
because
Kuwait
was
able
to
prepare
in
a
high-class
tournament.
ParaCrawl v7.1
Diese
große
Zahl
der
Befürworter
des
Mißtrauensantrags
wiegt
ja
umso
schwerer,
als
es
ja
hier
de
facto
eine
große
Koalition
der
Mehrheitsfraktionen
gab.
The
fact
that
there
was
in
effect
a
grand
coalition
between
the
majority
groups
makes
the
large
number
of
Members
who
supported
the
motion
of
censure
all
the
more
significant.
Europarl v8
Im
Falle
Outokumpus
wiegt
die
Zuwiderhandlung
umso
schwerer,
als
das
Unternehmen
bereits
wegen
einer
gleichartigen
Zuwiderhandlung,
und
zwar
der
Teilnahme
an
einem
Kartell
im
Bereich
der
kaltgewalzten,
nichtrostenden,
flachen
Stahlerzeugnisse
Adressat
einer
Kommissionsentscheidung
war
(Entscheidung
90/417/EGKS
[5].
In
Outokumpu's
case,
the
gravity
of
the
infringement
was
increased
by
the
fact
that
it
had
been
addressee
of
a
previous
Decision
finding
an
infringement
of
the
same
type,
i.e.
Commission
Decision
90/417/ECSC
[5]
relating
to
a
cartel
in
the
sector
of
rolled
stainless
steel
flat
products.
DGT v2019
Das
wiegt
umso
schwerer,
als
nicht
nur
andere
Länder,
sondern
auch
nichtstaatliche
Akteure
oder
Terroristen
versuchen,
illegale
Waffen
in
die
Hand
zu
bekommen.
This
is
all
the
more
serious
when,
in
addition
to
other
countries,
non-state
actors
or
terrorists
seek
to
get
their
hands
on
illegal
weaponry.
Europarl v8
Dieser
Fehler
wiegt
umso
schwerer,
als
beispielsweise
nach
den
Wahlen
in
Portugal
die
neue
Regierung
feststellen
musste,
dass
ihre
Vorgängerin
die
noch
weitaus
schlechtere
Haushaltslage
des
Landes
-
das
Haushaltsdefizit
liegt
beträchtlich
über
dem
Referenzwert
von
3
%
des
Bruttoinlandsprodukts
-
verschleiert
hatte.
And
it
has
turned
out
to
be
an
extremely
bad
move
because,
after
the
elections
in
Portugal,
for
example,
the
new
Portuguese
Government
revealed
that
public
finances
were
in
a
far
worse
state
than
the
previous
government
had
let
on,
with
the
budget
deficit
exceeding
the
gross
domestic
product
by
far
more
than
the
3%
limit.
Europarl v8
Diese
Unterlassung
wiegt
umso
schwerer
angesichts
der
Empfehlung
des
Parlaments
in
seiner
Entschließung
vom
Mai
2006
zu
Naturkatastrophen,
in
der
es
unter
anderem
die
Kommission
aufgefordert
hat,
eine
Strategie
gegen
Dürren
zu
unterbreiten,
die
als
Grundlage
für
eine
europäische
Politik
der
Verhütung
von
Dürren
und
des
diesbezüglichen
Risikomanagements
dient,
eingeschlossen
Strategien
zur
Verringerung
ihrer
Auswirkungen.
This
omission
is
all
the
more
serious
in
view
of
the
recommendation
made
by
Parliament
in
its
resolution
of
May
2006
on
natural
disasters,
which,
among
other
points,
called
on
the
Commission
to
submit
a
strategy
on
drought
on
which
to
base
a
European
drought
risk
prevention
and
management
policy,
including
strategies
for
minimising
impact.
Europarl v8
Dies
wiegt
umso
schwerer,
als
unter
dem
gleichen
Kriterium
so
unterschiedliche
Kategorien
wie
der
Überlandverkehr
(bei
dem
Verkehrsträger
wie
Bahn
und
Bus
miteinander
konkurrieren),
der
Stadtverkehr
(der
oft
stark
subventioniert
ist)
und
der
Verkehr
in
der
Fläche
(der
aufgrund
seiner
Wesensmerkmale
immer
potenziell
defizitär
ist,
wenn
ein
Mindestqualitätsniveau
gehalten
werden
soll)
erfasst
werden.
This
is
all
the
more
serious
as
the
same
criterion
covers
such
diverse
categories
as
long-distance
transport
(where
such
modes
as
train
and
bus
compete),
urban
transport
(often
heavily
subsidised),
and
regional
transport
(which
by
nature
is
always
potentially
in
deficit
if
a
certain
minimum
level
of
quality
is
to
be
maintained).
TildeMODEL v2018
Das
wiegt
umso
schwerer,
als
der
Investor
selbst
einräumt,
dass
die
Investitionen
den
Finanzprognosen
zufolge
an
der
Grenze
zur
Rentabilität
sind.
This
is
particularly
important
considering
that
the
investor
itself
stated
that
the
financial
projections
showed
that
the
profitability
of
the
investment
was
borderline.
DGT v2019
Diese
Gefahr
wiegt
umso
schwerer,
als
die
biologische
Zeit
bei
jungen
Kindern
wegen
ihrer
geistigen
und
psychologischen
Struktur
und
der
Schnelligkeit,
mit
der
sich
diese
Struktur
entwickelt,
nicht
nach
allgemeinen
Kriterien
gemessen
werden
kann.
That
risk
should
be
particularly
balanced
because,
as
far
as
concerns
young
children,
biological
time
cannot
be
measured
according
to
general
criteria,
given
the
intellectual
and
psychological
structure
of
such
children
and
the
speed
with
which
that
structure
develops.
EUbookshop v2
Dieser
Nachteil
wiegt
umso
schwerer,
da
die
Anforderungen
an
präzise
ausgeformten
Vertiefungen
mit
vorher
festgelegten
Abrundungsradien
und
die
Ausbildung
von
Öffnungen
der
Bügeleisensohle
zunehmen.
This
disadvantage
is
all
the
more
aggravated
by
the
increasing
demands
placed
on
precisely
formed
recesses
with
predefined
rounded
radii
and
the
formation
of
holes
in
the
soleplate.
EuroPat v2
Diese
Situation
wiegt
umso
schwerer,
als
die
europäischen
Fischer
keinen
ausreichenden
Einfluss
bei
der
Aushandlung
der
Marktpreise
für
Fisch
haben,
um
diese
erhöhten
Kosten
auf
die
Käufer
abzuwälzen.
This
situation
is
all
the
more
critical
because
European
fishermen
do
not
have
enough
bargaining
power
when
negotiating
fish
market
prices
to
be
able
to
pass
on
this
increase.
EUbookshop v2
Dies
wiegt
umso
schwerer,
als
diese
mechanischen
Komponenten
i.d.R.
aus
Metallen
gefertigt
werden
und
folglich
nicht
problemlos
durch
Gammastrahlen
sterilisiert
werden
können.
This
is
all
the
more
serious
because
these
mechanical
components
are
generally
made
of
metals
and
can
therefore
not
be
sterilized
without
problems
by
gamma
radiation.
EuroPat v2
Da
wiegt
es
natürlich
umso
schwerer,
dass
Fallen
Man
Collection
auch
aus
quantitativer
Betrachtungsweise
einfach
zu
wenig
bietet,
um
noch
mit
gutem
Gewissen
als
EP
durchzugehen,
trotz
des
an
sich
durchaus
ansprechenden
Songmaterials.
So
much
the
worse
is
that
Fallen
Man
Collection
also
cannot
offer
much
in
quantitative
aspects.
I
not
even
would
handle
this
one
as
an
EP
with
a
good
conscience,
although
the
song
material
is
pleasing.
ParaCrawl v7.1
Das
wiegt
umso
schwerer,
als
Mark
Kerekes
nicht
überzeugend
darstellen
konnte,
dass
er
im
Verwaltungsrat
eine
konstruktive
Zusammenarbeit
anstrebt
und
zu
dieser
in
der
Lage
ist.
This
is
particularly
serious
because
Mark
Kerekes
could
not
convincingly
demonstrate
that
he
will
strive
for
constructive
collaboration
with
the
Board
and
that
he
would
be
in
a
position
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Die
Konkurrenz
wiegt
umso
schwerer,
als
Berlin
mit
seinen
Algerien-Aktivitäten
gerade
der
Abhängigkeit
von
russischem
Erdgas
entkommen
will.
The
competition
is
all
the
more
intense
because
Berlin
is
seeking,
through
its
engagement
in
Algeria,
to
extricate
itself
precisely
from
its
dependence
on
Russian
natural
gas.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Nachteil
wiegt
umso
schwerer
je
teurer
die
Flüssigkeit
ist,
wobei
insbesondere
im
biotechnologischen
und
medizinischen
Bereich,
wo
Manifolds
verbreitet
Einsatz
finden,
extrem
teure
Flüssigkeiten
gehandhabt
werden.
This
disadvantage
is
more
serious
the
more
expensive
the
fluid
is,
wherein
particularly
in
the
biotechnology
and
medical
domains,
where
manifolds
are
widely
used,
extremely
costly
fluids
are
handled.
EuroPat v2
Die
Kapitalbindung
wiegt
umso
schwerer,
da
die
Selfscanner
außer
der
Scanfunktion
und
der
Schnittstelle
zur
Kasse
praktisch
keinen
weiteren
Mehrwert
bieten.
The
capital
commitment
is
all
the
more
problematic,
as
the
self-scanners
offer
practically
no
further
added
value
aside
from
the
scanning
function
and
the
interface
to
the
point-of-sale
counter
or
cash
register.
EuroPat v2
Dies
wiegt
umso
schwerer,
als
ein
übergreifender
akademischer
Diskurs,
insbesondere
zwischen
Ost-
und
Westeuropa,
nur
sehr
schwach
institutionalisiert
ist.
Given
that
an
overarching
academic
discourse
(between
Eastern
and
Western
Europe,
in
particular)
is
weakly
institutionalized,
this
is
all
the
more
significant.
ParaCrawl v7.1
Dies
wiegt
vorliegend
umso
schwerer,
als
gerade
türkische
Medienvertreter
ein
besonderes
Interesse
an
einer
vollumfänglich
eigenständigen
Berichterstattung
über
diesen
Prozess
geltend
machen
können,
da
zahlreiche
Opfer
der
angeklagten
Taten
türkischer
Herkunft
sind.
In
the
present
case,
this
weighs
particularly
heavy
since
especially
Turkish
media
representatives
can
claim
a
particular
interest
to
be
able
to
cover
this
trial
in
complete
independence
because
numerous
victims
of
the
crimes
brought
to
trial
are
of
Turkish
descent.
ParaCrawl v7.1
Dies
wiegt
umso
schwerer,
als
dass
die
Norweger
ja
schon
traditionell
eine
der
besten
Livebands
der
Szene
sind.
And
this
is
even
outweighs
as
the
Norwegians
are
already
one
of
the
best
live
acts
in
the
scene.
ParaCrawl v7.1
Der
Nachholbedarf
ist
also
groß,
und
er
wiegt
umso
schwerer,
weil
diese
beiden
Sektoren
insgesamt
rund
80
Prozent
(48
%
Heizen
und
Kühlen,
32
%
Verkehr)
des
Gesamtenergiebedarfs
auf
sich
vereinen.
There
is
a
lot
of
catching
up
to
do—and
this
is
all
the
more
serious
because
these
two
sectors
combined
make
up
around
80
percent
(48
percent
heating
and
cooling,
32
percent
transport)
of
total
energy
demand.
ParaCrawl v7.1
Vor
diesem
Hintergrund
wiegt
es
umso
schwerer,
dass
andere
Studien
des
IWF,
aber
auch
der
OECD,
zu
dem
Schluss
kommen,
dass
der
Reformelan
in
den
Euro-Ländern
deutlich
nachgelassen
hat.
With
that
in
mind,
it
is
all
the
more
disheartening
that
other
studies
published
by
the
IMF,
but
also
the
OECD,
conclude
that
enthusiasm
for
reform
in
the
euro
area
has
fallen
off
significantly.
ParaCrawl v7.1
Dies
wiegt
umso
schwerer,
als
die
Initiatoren
das
Referendum
auch
als
Votum
gegen
die
EU
und
die
EU-orientierten
Eliten
begreifen,
denen
die
Meinungskontrolle
auch
in
den
Niederlanden
zu
entgleiten
beginnt.
This
is
even
more
significant,
because
the
referendum's
initiators
see
the
referendum
also
as
a
vote
against
the
EU
and
the
EU
oriented
elites,
who
seem
to
be
losing
influence
over
public
opinion
also
in
the
Netherlands.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Umstand
wiegt
umso
schwerer,
als
Filtermodule/Dialysatoren
in
unterschiedlichen
Baugrößen
auf
den
Markt
gebracht
werden,
um
unterschiedlichen
Blutvolumina
einzelner
Patienten
zu
entsprechen.
This
is
all
the
more
significant
in
view
of
the
fact
that
filter
modules/dialyzers
are
put
on
the
market
in
different
sizes
so
as
to
meet
the
need
for
differing
volumes
of
blood
of
individual
patients.
EuroPat v2