Translation of "Wie zuvor gesagt" in English
Das
ist
Europa,
wie
ich
zuvor
gesagt
habe.
As
I
said
before,
this
is
Europe.
Europarl v8
Nichts
wie
es
jemals
zuvor
gesagt
wurde.
NOTHING
like
it
has
ever
been
told
before.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
zuvor
gesagt
haben,
sie
beruhigt
unsere
Gedanken
und
somit
Einblick.
As
we
have
said
before,
it
calms
our
thoughts
and
thus
gives
insight.
ParaCrawl v7.1
Wie
zuvor
gesagt,
steht
die
Memonummer
in
der
Ausgabe
des
List
Befehls.
As
mentioned
before,
the
memo
number
is
displayed
in
the
output
of
a
MemoServ
LIST.
ParaCrawl v7.1
Das
ernährt
sie
in
der
4.
Dichte,
wie
wir
zuvor
schon
gesagt
haben.
That
feeds
them
in
4th
density,
as
we
told
you
before.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
zuvor
gesagt,
ist
die
erfindungsgemäße
Vorrichtung
jedoch
keinesfalls
auf
diesen
speziellen
Anwendungsfalll
beschränkt.
As
already
indicated
above,
the
apparatus
of
the
invention
is
in
no
way
limited
to
this
special
case
of
application.
EuroPat v2
Wie
wir
zuvor
gesagt,
in
der
Degoo
Bewertung,
Sie
erhalten
100
GB
Cloud-Speicherplatz.
Like
we
said
previously
in
the
Degoo
review,
you
receive
100GB
of
cloud
storage
space.
ParaCrawl v7.1
Wie
zuvor
gesagt,
können
wir
nicht
einfach
einige
Formeln
für
Frequenzweichenentwicklung
aus
einem
Buch
verwenden.
As
I
stated
earlier,
in
modern
design
we
cannot
just
use
some
formulas
in
a
circuit
design
textbook.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
euch
zuvor
gesagt,,
testeten
wir
dieses
Tool
und
funktioniert
perfekt.
As
we
have
told
you
above,
we
tested
this
tool
and
is
working
perfectly.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
zuvor
gesagt
haben,
einen
Ehrgeiz
und
eine
bestimmte
Strebsamkeit
zu
haben.
As
we
have
said
before,
it
is
not
wrong
to
have
ambition
or
aspiration.
ParaCrawl v7.1
Und
wie
wir
zuvor
gesagt
haben,
ist
dieser
ganze
Abschnitt
zwischen
zwei
Themen
eingebettet.
Now
as
we
have
said
before,
this
whole
section
is
sandwiched
in
between
two
things.
ParaCrawl v7.1
Wie
zuvor
gesagt,
sind
alle
Technologien,
ganz
gleich
welcher
Art,
ein
zweischneidiges
Schwert.
As
we
said
earlier,
all
technologies,
regardless
of
their
nature,
are
two-edged
swords.
ParaCrawl v7.1
Das
ist,
wie
ich
zuvor
bereits
gesagt
habe,
der
erste
echt
europäische
Gesetzestext
in
diesem
Bereich.
This
is
the
first
truly
European
legislation
on
this
subject,
as
I
said
earlier.
Europarl v8
Wie
ich
ihm
zuvor
gesagt
habe,
werden
wir
uns
bemühen,
auch
in
Bezug
auf
Ratingagenturen
Fortschritte
zu
erzielen,
und
ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
sowohl
der
belgische
Ratsvorsitz
als
auch
die
Kommission
gewillt
sind,
die
Debatte
über
Derivate
zu
beschleunigen.
I
said
to
him
earlier
that
we
would
try
to
make
progress
with
regard
to
rating
agencies
also,
and
I
can
tell
him
that
both
the
Belgian
Presidency
and
the
Commission
are
willing
to
try
to
speed
up
the
discussions
on
derivatives.
Europarl v8
Wie
ich
zuvor
bereits
gesagt
habe,
ist
die
Stärkung
der
KMU
für
die
Förderung
des
Wirtschaftswachstums
von
entscheidender
Bedeutung.
As
I
have
previously
stated,
strengthening
SMEs
is
key
to
promoting
economic
growth.
Europarl v8
Wie
ich
zuvor
gesagt
habe,
ist
dies
natürlich
lediglich
ein
halber
Schritt,
da
es
zu
keiner
Übereinkunft
über
mittelfristige
Ziele
für
2020
kam,
die
für
ein
internationales
Übereinkommen
erforderlich
gewesen
wäre,
das
den
Klimawandel
auf
wirksame
Weise
bekämpfen
würde.
Of
course,
as
I
have
said
previously,
this
is
only
half
a
step,
because
there
was
no
agreement
on
any
mid-term
objectives
for
2020,
which
would
have
been
necessary
for
an
international
agreement
that
would
effectively
fight
climate
change.
Europarl v8
Wie
ich
zuvor
schon
gesagt
habe,
ist
es
äußerst
wichtig,
dass
ein
rechtlich
bindendes,
globales,
politisches
Übereinkommen
zum
Klimawandel
verabschiedet
wird,
damit
die
europäische
Industrie
nicht
in
eine
wettbewerbsschädliche
Situation
gerät.
As
I
have
said
before,
it
is
vital
that
a
legally
binding,
global,
political
agreement
on
climate
change
is
adopted
so
as
not
to
put
European
industry
in
an
anticompetitive
situation.
Europarl v8
Wie
ich
zuvor
bereits
gesagt
habe,
wird
die
europäische
Gesellschaft
immer
älter,
was
in
den
Wirtschaftsanalysen
häufig
als
negativer
Faktor
gewertet
wird.
As
I
have
said
previously,
European
society
is
ageing,
which
is
often
seen
as
a
negative
in
economic
analysis.
Europarl v8
Wie
zuvor
bereits
gesagt,
gibt
es
für
das
Problem
der
Zahlungsfristen
weder
eine
einheitliche
juristische
Lösung,
noch
kann
der
rechtliche
Aspekt
als
dessen
einzige
Konsequenz
gelten.
As
I
said
before,
the
problem
of
payment
periods
has
no
single
legal
solution
and
the
law
cannot
be
regarded
as
the
only
option.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach,
sehr
verehrte
Damen
und
Herren,
bedeutet
das
einen
großen
Schritt
vorwärts
in
geschichtlicher
Hinsicht,
für
den
Prozess
der
Integration
und
die
Entwicklung
des
wichtigsten
Gedankens
des
europäischen
Konzepts
der
menschlichen
Würde,
das,
wie
wir
schon
zuvor
gesagt
haben,
den
Forderungen
der
europäischen
Öffentlichkeit
nachkommt.
In
my
opinion,
ladies
and
gentlemen,
it
means
a
major
step
forward,
historically
speaking,
in
the
process
of
integration
and
in
building
the
most
essential
notion
of
the
European
idea
of
human
dignity
which,
as
we
said
before,
responds
to
the
demands
of
the
European
public.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
des
gesellschaftlichen
Zieles
der
Telekommunikationsnetze
ist
es
unerläßlich,
daß
diese
Vorhaben
gebilligt
werden,
wobei
ihre
Beschaffenheit,
ihre
wirtschaftliche
Rentabilität,
ihre
ökologischen
Auswirkungen
und
vor
allem,
wie
bereits
zuvor
gesagt
wurde,
ihre
sozioökonomischen
Auswirkungen
auf
die
europäische
Gesellschaft,
konkret
ihre
Auswirkungen
auf
den
Beschäftigungsmarkt,
zu
beachten
sind.
Bearing
in
mind
the
social
purpose
of
telecommunications
networks,
it
is
vital
that
these
projects
should
be
approved,
bearing
in
mind
their
very
nature,
their
economic
viability,
their
environmental
consequences
and,
above
all,
as
has
already
been
said,
their
social
and
economic
effects
on
European
society,
and
in
particular
the
impact
on
employment.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
brauchen
wir
-
wie
zuvor
gesagt
wurde
-
strengere
ordnungspolitische
Vorgaben,
denn
mangelnde
Koordinierung
in
der
Eurozone
und
in
der
gesamten
Europäischen
Union
ist
unsinnig.
At
the
same
time,
we
need
-
as
was
said
earlier
-
stronger
economic
governance,
because
failing
to
coordinate
in
the
euro
area
and
in
the
European
Union
as
a
whole
makes
no
sense.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
hoffen,
dass
darauf,
wie
hier
bereits
zuvor
gesagt
wurde,
weitere
Aktionen
folgen
können,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
vielen
anderen
politischen
Gefangenen.
Let
us
hope
that
it
can
be
followed
by
other
actions,
as
has
been
said
here
previously,
particularly
with
regard
to
the
many
other
political
prisoners.
Europarl v8
Wie
ich
zuvor
schon
gesagt
habe,
ist
es
sehr
interessant,
was
mit
den
vom
Innenministerium
vorgehaltenen
Daten
geschieht.
As
I
said
before,
it
is
very
interesting
what
is
done
with
the
data
kept
by
the
Ministry
of
the
Interior.
Europarl v8
Die
Glaubwürdigkeit
des
neuen
erweiterten
Europas
wird
auch,
wie
ich
bereits
zuvor
gesagt
habe,
von
der
Glaubwürdigkeit
seiner
Institutionen
und
seiner
Glaubwürdigkeit
als
Akteur
auf
der
weltpolitischen
Bühne
abhängen.
The
credibility
of
the
new,
enlarged
Europe
will,
as
I
have
said
before,
hang,
above
all,
on
the
credibility
of
its
institutions
and
its
credibility
as
an
active
leader
on
the
world
stage.
Europarl v8
Die
nuklearen
Ambitionen
bestimmter
Staaten,
insbesondere
Nordkoreas
und
Irans,
geben,
wie
zuvor
schon
gesagt
wurde,
ebenfalls
Anlass
zur
Sorge.
The
nuclear
aspirations
of
certain
countries,
notably
North
Korea
and
Iran,
have
also
given
rise
to
concern
as
was
mentioned
earlier.
Europarl v8
Wir
sind,
was
die
Türkei
betrifft,
in
hohem
Maße
davon
betroffen,
sie
ist
ein
Bewerberland,
und
wir
haben
als
Europäische
Union
eine
besondere
Verantwortung,
weil
sie
zu
den
Bewerberländern
gehört,
wir
haben
eine
Verantwortung,
da
wir
im
Jahre
2004
eine
wichtige
Entscheidung
über
den
Weg
der
Türkei
in
Richtung
Europa
fällen
müssen,
eine
Entscheidung
über
ihren
Integrationsprozess,
der,
wie
ich
bereits
zuvor
gesagt
habe,
eine
Integration
in
eine
Wertegemeinschaft
bedeutet.
We
are
deeply
concerned
about
Turkey,
it
is
a
candidate
country
and,
as
the
European
Union,
we
have
a
special
responsibility
for
it
because
it
is
a
candidate
country,
we
have
a
responsibility
because
in
2004
we
have
an
important
decision
to
take
about
Turkey's
progress
towards
Europe,
a
decision
about
its
progress
towards
integration
which,
as
I
said
earlier,
means
integration
into
a
community
of
values.
Europarl v8
Die
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
(Christdemokraten)
und
europäischer
Demokraten
und,
wenn
ich
richtig
informiert
bin,
nur
diese
Fraktion
–
und
nicht
die
Fraktion
der
Liberalen,
wie
mir
zuvor
gesagt
wurde
–
hat
beantragt,
die
Debatte
über
Tunesien
durch
das
Thema
der
Minderheiten
in
der
Vojvodina
zu
ersetzen.
The
Group
of
the
European
People’s
Party
(Christian
Democrats)
and
European
Democrats
and,
if
my
information
is
correct,
that
group
alone
–
and
not
the
Liberal
Group,
as
I
had
been
told
at
one
point
–
requests
that
the
debate
on
Tunisia
be
replaced
by
the
issue
of
minorities
in
Voivodina.
Europarl v8
Die
Kommission
ist,
wie
ich
zuvor
gesagt
habe,
kein
stiller
und
desinteressierter
Zuschauer
in
dieser
Diskussion.
The
Commission,
as
I
have
said
before,
is
not
a
silent
and
disinterested
onlooker
in
this
debate.
Europarl v8