Translation of "Wie eben gesagt" in English

Wie du eben gesagt hast, Matilda Pettigrew aus Liverpool, ja?
As you were saying, uh, Matilda Pettigrew from Liverpool, hmm?
OpenSubtitles v2018

Wie ich eben gesagt habe, Sie brauchen nur die richtige Gelegenheit.
Like I just said, all you need the right chance.
OpenSubtitles v2018

Aber das war eben wie gesagt nur ein Beispiel.
But that was just as already mentioned only an example.
CCAligned v1

Beim Zugang zum Beruf wird der Verkehrsleiter, wie eben gesagt, eine wichtige Rolle spielen.
The transport manager, as just stated, plays an important role in access to jobs.
Europarl v8

Die Gemeinschaft ist nämlich gleich zeitig stark und schwach, wie Herr Lagorio eben gesagt hat.
For as Mr Lagorio said, the Community is both strong and vulnerable.
EUbookshop v2

Wie gesagt eben, da hat er mir das letzte mal ein Paar Stiefel geschickt.
Like I said, last time he sent me a pair of boots.
OpenSubtitles v2018

Wie du eben schon gesagt hast, er befindet sich in einer sehr gefährlichen Lage.
Like the situation you just mentioned, this person is in a dangerous situation.
ParaCrawl v7.1

Wie ich eben schon gesagt habe, kam das Album über Black Sun raus.
As I said before, this album was released by Swedish label Black Sun Records.
ParaCrawl v7.1

Aber eben wie gesagt gab es einige Mängel welche die Ferien manchmal ein bisschen überschatteten.
But just as I said there were some shortcomings which sometimes overshadowed a bit of holiday.
ParaCrawl v7.1

Es ist das Gemüt, das alles verschmutzt, wie ich es eben gesagt habe.
It is mind that denies the whole thing, as I submitted earlier.
ParaCrawl v7.1

Deshalb würde ich mir manchmal wünschen, dass wir bei dem, was wir in Kopenhagen erreichen wollen, darauf achten, uns nicht in Beschwörungsformeln oder in so einem - wie einige Kollegen eben gesagt haben - Wettbewerb der Zahlen zu ergehen, sondern dass wir schauen, was wir konkret und wirksam erreichen können.
I therefore wish, sometimes, that, in our aims for Copenhagen, we would take care to refrain from indulging in conjuring or a numbers race - as another Member said - but instead look at what we can tangibly and effectively achieve.
Europarl v8

Wie eben schon gesagt, möchten wir, daß in einem multilateralen Handelssystem sowohl Umweltanliegen als auch sozialen Überlegungen Rechnung getragen wird, allerdings nicht im Sinne protektionistischer Maßnahmen, sondern lediglich der Einhaltung von Verpflichtungen, die die Mitgliedstaaten der Europäischen Union, aber auch andere Staaten außerhalb der Europäischen Union eingegangen sind.
As I said just now, we want to see the multilateralism of trade taking account of both environmental and social concerns, not with a view to protectionism but simply in order to respect the obligations entered into by the various Member States of the European Union, and also by other states outside the European Union.
Europarl v8

Es müssen die Mittel gewonnen werden, um - und in diesem Punkt haben alle übereingestimmt, wie Herr Spencer eben gesagt hat - eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zu vollbringen, die unseren Zielen und unseren Verantwortungen entspricht.
And we shall have to acquire the means to carry out - as everyone agrees, and Mr Spencer said earlier - a common foreign and security policy that is commensurate with our ambitions and responsibilities.
Europarl v8

Aber die Kosten der Umweltzerstörung sind noch viel höher, und eines der Ziele der Europäischen Agentur ist, wie eben gesagt wurde, die Vorbeugung.
But the cost of environmental damage is greater, and one of the objectives of the European Environment Agency is to prevent that very damage, as I said a moment ago.
Europarl v8

Die Äußerungen von Sir David Hannay liegen, wie ich eben bereits gesagt habe, nicht im Verantwortungsbereich des Rates oder der Europäischen Union und können deshalb nicht kommentiert werden.
As I just said, Sir David Hannay's statements do not fall within the remit of the Council or the European Union, and therefore I cannot comment on them.
Europarl v8

Wir können ja keine Gesetzgebung machen, weil es eben, wie Sie gesagt haben, im Vertrag keine Rechtsgrundlage gibt.
We cannot legislate because, as you said, there is no legal basis in the Treaty.
Europarl v8

Herr Präsident, auf die erste Frage des Herrn Abgeordneten kann ich, wie eben schon gesagt, nur antworten, daß die Kommission Vorschläge unterbreitet hat und sich für die Einstellung von Beamten in ihren Dienst bestimmte Ziele gesetzt hat.
Mr President, as regards the first question put by the honorable Member, I would like to say, as I did earlier, that the Commission has made proposals and has set itself targets to achieve regarding the recruitment of civil servants in its own departments.
Europarl v8

Unser gemeinsames Versagen beim Fall Öcalan macht es uns schwer, vielen Menschen, egal, ob sie Türken oder Kurden sind, in der Türkei deutlich zu machen, warum wir grundsätzlich gegen die Todesstrafe sind, und daß wir, wie Herr Swoboda eben gesagt hat, uns nicht nur wegen Herrn Öcalan gegen die Todesstrafe einsetzen, sondern grundsätzlich.
Our collective failure in the Öçalan case makes it difficult for us to explain to many people in Turkey, irrespective as to whether they are Turks or Kurds, why we are against the death penalty in principle, and that, as Mr Swoboda has just said, we do not just oppose the death penalty on account of Mr Öçalan, but in principle.
Europarl v8

Ich kann leider nur feststellen, wie eben schon gesagt wurde, dass diese Art von Kürzungen politisch völlig kontraproduktiv sind.
I can only observe, regrettably, as has been said already, that this type of cuts is completely counterproductive from a political point of view.
Europarl v8

Wie ich Ihnen eben gesagt habe, werden diese einzelnen Sprachfassungen gerade fertig gestellt, und wie Sie wissen, kann der Rat dieses Dokument, diese Vereinbarung, erst dann an das Parlament weiterleiten, wenn die einzelnen Sprachfassungen vorliegen, für die die Kommission verantwortlich ist.
As I have just told you, these different language versions are still being finished, and as you know, the Council can only pass that document, that agreement, to Parliament, when the different language versions are available, which the Commission has in hand.
Europarl v8

Es ist genau so, wie ich eben gesagt habe: Diejenigen, die "Ja" stimmen möchten, drücken die Ja-Taste, diejenigen, die "Nein" stimmen möchten, drücken die Nein-Taste, und diejenigen, die sich der Stimme enthalten möchten, drücken "0".
That is exactly what I said a moment ago. Those who want to vote 'yes' press the 'yes' button, those who want to vote 'no' press the 'no' button, and those who wish to abstain from voting press '0'.
Europarl v8

Wie Sie eben schon gesagt haben, Herr Kommissar, müssen in dieser Hinsicht die Schlussfolgerungen der Doha-Konferenz berücksichtigt werden und wir dürfen nicht aus den Augen verlieren, dass es stets gilt, die humanitäre Hilfe gezielt zu steuern und die Sicherheit der Helfer zu gewährleisten.
In this respect, the conclusions of the Doha conference must be taken into consideration, as you have just said, Commissioner, and we must not lose sight of the ongoing need to channel humanitarian aid and guarantee the safety of aid workers.
Europarl v8

Das sind natürlich die Kolleginnen und Kollegen, auch wenn wir in vielen Fällen bei der ersten oder zweiten Lesung anderer Meinung waren, das war die Kommission, aber das war auch, wie eben schon gesagt, die niederländische Ratspräsidentschaft.
This includes, of course, our fellow members, even though, in many cases, at the first or second reading we did not agree with them. It also includes the Commission, and also, as has already been pointed out, the Dutch Presidency of the Council.
Europarl v8

Wie ich eben schon gesagt habe, werden wir prüfen, wie wir mit dem Parlament während des Zeitraums, in dem die Task Force tätig ist, zusammenarbeiten können.
As I have just said, we will ascertain how we can work with Parliament in the period during which the task force is operational.
Europarl v8

Meiner Meinung nach müssen wir hier den Hebel ansetzen, wenn wir zu einer Situation gelangen wollen, in der alle gewinnen, wie eben schon gesagt.
I believe that this is where we need to start if we are going to achieve the win-win situation that I mentioned earlier.
Europarl v8

Die Komplexität und Schwerfälligkeit der Rechtsvorschriften und damit auch eine Fülle von Kontrollen sind ebenso eine Besorgnis für das Parlament wie für den Rechnungshof, und, wie Frau Schreyer eben gesagt hat, für die Kommission.
The complex and cumbersome nature of the legal framework and the extent of the controls therefore involved are also a matter of concern both for the Parliament and for the Court of Auditors, and, as Commissioner Schreyer has just said, for the Commission too.
Europarl v8

Wir sind nicht in der Lage, hier aus eigenem Wissen und aus eigener Erkenntnis ein Urteil abzugeben, und - wie Chris Patten eben gesagt hat - wir haben uns auf den Internationalen Strafgerichtshof selber als Schiedsrichter in dieser Frage geeinigt und wir haben jetzt im Augenblick ein klares Bild.
We are not in a position to make a judgment from our own knowledge and experience, and as Mr Patten has just said, we have agreed that the International Criminal Tribunal will be the referee on this issue and we do have a clear picture at present.
Europarl v8

Wie ich eben gesagt habe, sind sowohl Anwälte, Versicherer als auch Opfer mit diesem Problem an uns herangetreten und haben uns aufgefordert, dass wir uns an Sie, Herr Kommissar, wenden und um mögliche Lösungen ersuchen.
As I have stated above, legal practitioners, insurers and victims alike have come to us with this problem asking that we approach you, Commissioner, to look at a range of possibilities.
Europarl v8