Translation of "Wie gerade eben" in English

In einigen Redebeiträgen, wie eben gerade, sind die Verbraucherpreise angesprochen worden.
Several speeches, like the one just now, mentioned consumer prices.
Europarl v8

Wie wir es gerade eben getan haben.
Like we did just now
OpenSubtitles v2018

Möglich, dass ihr es so wie ich gerade eben rausgeschafft habt.
Aye, maybe it's true that you got out like me by the hair on your chinny-chin.
OpenSubtitles v2018

So, wie du es gerade eben für diesen armen Menschen getan hast.
Just like you just did for that poor man.
OpenSubtitles v2018

Jetzt alle: Buhen und lachen Sie wie gerade eben.
And you all "boo" and laugh like you were.
OpenSubtitles v2018

Ich mag's so, wie es gerade eben war.
I want it to be like it was just now.
OpenSubtitles v2018

Sie war hartnäckig, so wie du gerade eben.
Well, she was pushy, like you were right there.
OpenSubtitles v2018

Niemand hat mich je so angeschaut, wie du gerade eben.
It's just,nobody's ever looked at me The way you just did.
OpenSubtitles v2018

Ich muss ans Telefon, falls er ausflippt oder verschwindet, so wie gerade eben.
I just have to answer my phone in case he's freaking out or he disappeared, which is what happened right now.
OpenSubtitles v2018

Also wenn ich anrufe, stell dich nicht so ahnungslos wie gerade eben, okay?
Remember? When I call, act less clueless than you are now, okay?
OpenSubtitles v2018

Für den Fall, dass das Bild vom Bildschirm verschwindet, wie gerade eben.
In case the picture vanishes from the screen like it did a moment ago.
OpenSubtitles v2018

Dinge können sich im Handumdrehen, wie gerade eben, von schlecht in gut verändern.
I mean, in the blink of an eye, just like this, things can change from bad to good.
OpenSubtitles v2018

Haben drei Fälle vor Gericht gewonnen, auf genau dieselbe Art wie gerade eben.
Beat three cases in court doing the same thing they just did.
OpenSubtitles v2018

Dennoch bestehen immer noch gewisse Probleme, wie Sie uns gerade eben gezeigt haben.
However, as you have just said, certain problems remain.
EUbookshop v2

Und fühlt es so in euch, wie wenn es gerade eben tatsächlich passiert wäre.
And feel the feeling as if it had already happened.
ParaCrawl v7.1

Die Anwendung solcher Vorschläge - obwohl, wie Herr Aldo gerade eben so ausgezeichnet dargestellt hat, der Bedarf der Gemeinschaft bei rund 4.000.000 Tonnen liegen dürfte - würde einen brutalen und dauerhaften Preissturz zu Lasten der Erzeuger der Union und ihrer Partner in den AKP zur Folge haben.
Applying such proposals - since, as Mr Aldo most relevantly said recently, the Community's requirements can be assessed at about 4, 000, 000 tonnes - would result in a sharp and lasting decline in prices, to the detriment of producers in the Union and their ACP partners.
Europarl v8

Das war auch bei den anderen Berichten der Fall, wie eben gerade bei dem von Herrn Garot.
The same thing happened with the other reports, for example that by Mr Garot which we have just dealt with.
Europarl v8

Ich darf aber betonen, dass die Kommission - wie gerade eben schon angesprochen - das Thema der Endlagerung abschließend aufgreift und noch in diesem Jahr einen Vorschlag zur Verwaltung von radioaktiven Abfällen vorlegen wird, welcher auch die Entwicklung von sicheren Endlagern für abgebrannte Brennelemente umfasst.
However, I must emphasise that the Commission, as has already been mentioned, will tackle the subject of final storage and produce a proposal this year for the management of radioactive waste, which will also include the development of secure final storage solutions for irradiated fuel elements.
Europarl v8

Es kann doch nicht angehen, daß immer wieder das Argument, wie eben gerade gehört, der mangelnden wissenschaftlichen Grundlage genannt wird, wenn wir gleichzeitig die Homöopathie von EU-geförderten Projekten de facto ausschließen.
Surely we cannot keep bringing up the argument we have just heard about the lack of a scientific basis while at the same time excluding homeopathy de facto from EU-supported projects.
Europarl v8

Der letzte Punkt, den ich hier nochmals deutlich unterstreichen möchte und auch bei unserer Haltung bei den Gesprächen in Rambouillet zu berücksichtigen bitte, ist folgender: Ohne militärische Absicherung macht das Ganze keinen Sinn, und es wird Jahre dauern, wie wir eben gerade auch wieder in Bosnien gesehen haben, bis wir wirklich hier zu einer Lösung kommen.
The final point which I should like to underline clearly once again, and which I would ask to be taken into account in the position we adopt at the talks in Rambouillet, is as follows: without military back-up, the whole initiative does not make any sense, and it will be years - as we have of course also seen in Bosnia - before a real solution is reached here.
Europarl v8

Eine ehrgeizige Vereinbarung erfordert, wie gerade eben in dieser Diskussion erwähnt wurde, angemessene finanzielle Ressourcen, und zwar nicht nur von der Europäischen Union.
An ambitious agreement requires adequate financial resources - as was mentioned a moment ago in this debate - and these not just from the European Union.
Europarl v8

Wir teilen die Ansicht, dass mehrsprachige Dienstleistungen bedeutsam sind, Dienstleistungen, die auch sehr interoperabel, elektronisch und durch das wundervolle Instrument Internet zugänglich sind - Frau Comi und Frau Roithová haben das erwähnt genauso wie gerade eben Frau Herczog, als sie über diese einheitlichen Ansprechpartner gesprochen hat.
We share this view of the importance of multilingual services, of services that are also very interoperable, electronic and accessible from the wonderful tool that is the Internet - Mrs Comi and Mrs Roithová mentioned this, as did Mrs Herczog just now when she spoke about these points of single contact.
Europarl v8

Und wir wüßten gerne, wie es auch gerade eben mein Kollege gesagt hat, woran wir sind.
We should like to know, moreover, as my colleague said earlier, more or less where things stand.
Europarl v8

Wir haben einen Haushalt, der die Programme des europäischen Mehrwertes schützt, so wie wir sie gerade eben erst beschlossen haben.
We have a budget that safeguards the programmes which create added European value, such as the ones we have just adopted here.
Europarl v8

Oder werden Sie, Herr Kommissar, wirklich, wie gerade eben gesagt, versuchen, wieder Vertrauen aufzubauen?
Or will you, Commissioner, genuinely - as has just been said - attempt to restore confidence?
Europarl v8

Es ist unverantwortlich, dass wir hier so ein Wissensdefizit haben, das zur Folge hat, dass durch viele Falschinterpretationen –wie wir auch gerade eben von den verschiedensten Seiten gehört haben – sehr viel Unsicherheit in der Bevölkerung entstanden ist.
It is irresponsible of us to allow such ignorance in this area, resulting in a great deal of popular disquiet as a result of the various misinterpretations, some of which we have just heard from various sides of the House.
Europarl v8

Es ist gut, wenn wir - wie gerade eben - eine klare Aussage von Ihnen hören, in der Sie die Fakten nennen - also die Quote ist bis zu diesem Zeitpunkt beschlossen - und in der Sie auch sagen, wir sollten rechtzeitig darüber diskutieren, wie wir mit der Situation umgehen wollen.
It is good to hear a clear statement from you - as we indeed just have done - in which you give us the facts - namely, that the quota has been agreed on up to this point - and also tell us that we should have a debate in good time on what we propose to do about the situation.
Europarl v8