Translation of "Wie zu vermuten" in English
Wie
zu
vermuten
war,
ergeben
sich
im
Ländervergleich
erhebliche
Unterschiede.
Some
important
differences
emerge
by
country,
which
might
have
been
expected.
EUbookshop v2
Mountainbike
Wie
man
zu
vermuten
mag,
bietet
das…
Mountain
biking
As
you
can
easily
immagine,
Trentino…
ParaCrawl v7.1
Sie
beginnen,
Dinge
zu
tun,
wie
du
zu
vermuten,
und
alles
passt.
You
start
doing
things
the
way
you’re
supposed
to,
and
everything
falls
into
place.
ParaCrawl v7.1
Leider
funktioniert
dieser
kleine
Trick,
wie
schon
zu
vermuten
war,
nicht
mit
jedem
Chipsatz.
Unfortunately
does
this
little
trick,
as
was
to
be
expected
already,
not
work
with
any
chipset.
ParaCrawl v7.1
Das
fordern
die
Unionsbürger,
die
Mitgliedstaaten
und
natürlich
das
Europäische
Parlament
bzw.
wie
sich
zu
Recht
vermuten
lässt
-
all
seine
Mitglieder.
The
citizens
of
Europe,
the
Member
States
themselves
and,
of
course,
all
the
Members
of
the
European
Parliament,
it
is
fair
to
assume,
are
demanding
this.
Europarl v8
Was
Herrn
Turner
betrifft,
so
hatte
ich,
Herr
Präsident,
den
Eindruck,
daß
er
meine
Absichten
weiter
auslegen
wollte,
als
sie
es
tatsächlich
sind,
und
des
halb
muß
ich
hier
klar
herausstellen,
daß
ich
nicht
ganz
so
-weit
gehen
möchte,
wie
er
es
zu
vermuten
schien.
Tugendhat
important
that
all
points
of
view
should
receive
a
full
and
proper
airing
when
formulating
proposals
for
the
Community
as
a
whole
and
proposals
which
have
to
apply
in
the
Community
as
a
whole.
EUbookshop v2
Werden
sie
nicht
sagen,
wenn
sie
zu
gemeinen
Schauspielern
heranwachsen,
wie
zu
vermuten
ist,
wenn
sie
mittellos
sind,
dass
ihre
Autoren
unrecht
tun,
sie
gegen
ihre
Zukunft
deklamieren
zu
lassen?
Will
they
not
say
afterwards,
if
they
grow
themselves
to
common
players--
As
it
is
most
like,
if
their
means
are
no
better.
--their
writers
do
them
wrong
to
make
them
exclaim
against
their
own
succession?
OpenSubtitles v2018
Es
wurde
eine
Reihe
von
Hemmnisfaktoren
vorgegeben,
die,
wie
zu
vermuten
war,
eine
große
Vielfalt
aufweisen.
A
number
of
hampering
factors
have
been
identified
and
as
one
would
imagine,
they
can
be
very
diverse.
EUbookshop v2
Was
die
Beamten
der
Europäischen
Gemeinschaften,
in
erster
Linie
die
des
Europäischen
Parlaments
selbst,
anbelangt,
so
benden
sie
sich
in
einer
privilegierten
Situation,
sowohl
weil
ihnen
die
Verfahrensmechanismen
vertraut
sind,
als
auch
weil
sie,
wie
zu
vermuten
ist,
über
nützliche
Kontakte
zu
den
EP-Mitgliedern
verfügen,
auch
wenn
ihre
Petitionen
im
Vergleich
zu
anderen
oensichtlich
keineswegs
bevorzugt
behandelt
werden.
As
regards
ocials
of
the
European
Communities,
primarily
from
the
European
Parliament
itself,
they
were
in
a
privileged
position
both
because
they
knew
the
procedural
mechanisms
and
because
they
presumably
had
useful
contacts
among
European
parliamentarians,
even
if
their
petitions
do
not
appear
to
have
received
any
sort
of
preferential
treatment.
EUbookshop v2
Daß
es
sich
bei
den
erfindungsgemäß
hergestellten
Polymeren
um
echte
Blockcopolymere
und
nicht,
wie
eventuell
zu
vermuten
wäre,
um
Mischungen
von
Polysulfonen
und
Polyetherketonen
handelt,
konnte
durch
Extraktionsversuche
mit
geeigneten
Lösungsmitteln
und
Feststellen
des
Schwefel-Anteils
der
Polymeren
im
Filtrat
und
im
Rückstand
bewiesen
werden.
The
fact
that
the
polymers
prepared
according
to
the
invention
are
true
block
copolymers
and
not,
as
may
be
presumed,
blends
of
polysulfones
and
polyetherketones
can
be
demonstrated
by
carrying
out
extraction
tests
with
suitable
solvents
and
determining
the
sulfur
content
of
the
polymers
in
the
filtrate
and
in
the
residue.
EuroPat v2
So
was,
wie
DAS
zu
vermuten,
ist
wohl
das
Letzte,
dass
man
vor
einer
wütenden
Asuka
machen
sollte.
Suggesting
something
like
THAT
is
probably
the
last
thing
you
should
do
in
front
of
a
fuming
Asuka.
ParaCrawl v7.1
Ein
Beispiel
wurde
vor
kurzem
vom
Autor
Steven
MacMillan,
dem
Herausgeber
des
Analysten-Berichts
entworfen,
der
so
weit
gegangen
ist
wie
zu
vermuten,
dass
Institutionen
wie
das
Council
on
Foreign
Relations
in
der
Tat
"Teil
eines
schattigen
Netzwerks
von
privaten
Organisationen
sind,
die
sich
über
den
Globus
erstrecken
und
die
Politik
der
meisten
Nationalstaaten
beeinflussen".
One
example
was
recently
outlined
by
Author
Steven
MacMillan,
who's
editor
of
the
Analyst
Report,
who
went
so
far
as
to
suggest
that
institutions
like
the
Council
on
Foreign
Relations,
are
in
fact
"part
of
a
shadowy
network
of
private
organizations
that
stretches
across
the
globe
to
influence
policy
of
most
nation
states."
ParaCrawl v7.1
So
hatte
die
Gruppe
also
angehalten,
und
wie
zu
vermuten
waren
die
Männer
weitaus
nüchterner
als
zum
Zeitpunkt
ihres
Aufbruchs.
"The
company
had
come
to
a
halt,
more
sober
men,
as
you
may
guess,
than
when
they
started.
ParaCrawl v7.1
Wie
zu
vermuten
war,
wurden
nach
1989
viele
historische
Gebäude
zerstört
oder
umgebaut
und
unter
den
Schutz
der
Gesellschaft
für
Bewahrung
und
Restauration
von
Denkmälern
gestellt.
As
could
have
been
expected,
after
1989
many
historical
buildings
were
destroyed
and
rebuilt,
and
only
in
the
last
few
years
have
they
been
recognized
as
architectural
monuments
and
subjected
to
protection
by
the
Association
for
Protection
and
Restoration
of
Monuments.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
ist
die
Angabe
aus
dem
Owners-Manual
Seite
26,
daß
die
Reifen
mit
festgelegter
Laufrichtung
nicht
-
wie
es
zu
vermuten
wäre
-
alle
in
der
gleichen
Richtung
aufzuziehen
sind,
sondern
auf
der
Hinterachse
in
Laufrichtung,
und
auf
der
Vorderachse
gegen
die
Laufrichtung.
Important
is
the
picture
in
the
owners
manual
on
page
26,
what
shows
that
the
tyres
which
may
have
a
designated
running
direction
should
not
-
as
I
would
assume
-
be
mounted
all
in
the
same
direction,
but
on
the
rear
axle
in
the
designated
direction
and
on
the
front
axle
in
the
opposite
direction.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
zu
vermuten
beginnen,
gibt
es
theologische
Dynamiken,
die
in
unserer
Welt
durch
psychologische
Verhaltensweisen
von
Menschen
rund
um
den
Erdball
ausgedrückt
werden.
As
we
are
beginning
to
suspect,
there
are
theological
dynamics
being
expressed
in
our
world
via
the
psychological
expressions
of
human
beings
across
the
globe.
ParaCrawl v7.1
Das
Ausmaß
der
Rechtsverletzungen
ist
so
kraß
und
offenkundig,
daß
sich
die
Frage
aufdrängt,
woher
die
Regisseure
des
Spektakels
den
Optimismus
nehmen,
das
Urteil
könne
in
der,
wie
zu
vermuten,
–
letzten
–
Instanz,
nämlich
vor
dem
Europäischen
Gerichtshof
für
Menschenrechte
in
Straßburg,
Bestand
haben.
The
extent
of
rights
violated
is
so
crass
and
blatant
that
it
forces
the
question
how
the
directors
of
this
spectacle
could
have
ever
been
so
optimistic
as
to
believe
that
this
verdict
could
be
upheld
in
what
is
presumably
the
final
instance,
namely
the
European
Court
of
Human
Rights.
ParaCrawl v7.1
Zu
denken,
dass
eine
neue
Art
der
Entwicklung
von
selbst
durch
einen
zufälligen
Prozess
entsteht,
ist
genau
das
gleiche,
wie
zu
vermuten,
dass
durch
die
gleichen
Zufallsprozesse
eine
neue
Version
von
Windows
entsteht.
Thinking
that
a
new
kind
of
development
species
occurs
by
itself
through
a
random
process
is
exactly
the
same,
as
expecting
that
through
the
same
random
process
a
new
version
of
Windows
develops.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
aber
eben
nicht
der
nervige
Vermieter,
der
nur
ans
Geld
denkt,
wie
wir
zu
Beginn
vermuten,
und
da
Ji-eun
sein
wahres
Ich
erkennt
und
ihm
dies
auch
mitteilt,
hat
er
ein
persönliches
Interesse
daran,
sie
zu
finden.
But
he
isn't
the
annoying
landlord
who
is
only
thinking
of
money
as
we
assume
at
first
and
since
Ji-eun
is
aware
of
his
true
self
and
even
tells
him
so,
he
has
a
personal
interest
in
finding
her.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
sich
verkürzen,
ist
es
wie
eine
Uhr,
die
in
unserem
Körper
tickt:
kürzere
Telomere
bedeuten
mehr
Ausfransen
an
den
DNA-
und
Chromosomensträngen
und
führen
–
wie
Wissenschaftler
vermuten
–
zu
Alterungsprozessen.
As
they
shorten,
it's
like
a
clock
counting
down
in
our
bodies:
shorter
telomeres
means
more
fraying
on
the
strands
of
DNA
and
chromosomes,
and
it
results
in—as
scientists
speculate—aging.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
unterstellen,
dass
diese
Wahlen
die
Beherrschung
der
Bevölkerungen
dieser
Länder
durch
neoliberale
Ideen
direkt
zum
Ausdruck
bringen
und
nicht,
wie
ich
es
zu
vermuten
geneigt
bin,
eine
zeitweilige
Brechung
und
Verzerrung
der
dortigen
Kräfteverhältnisse.
This
would
assume
that
these
elections
themselves
are
a
direct
translation
of
the
domination
of
these
countries’
populations
by
neoliberal
ideas,
rather
than
representing,
as
I
tend
to
think,
a
deformed
and
momentary
refraction
of
the
balance
of
power
there.
ParaCrawl v7.1
Ich
kannte
meine
Leidenschaft
und
was
ich
wie
ich
vermute
zu
tun
hatte.
I
knew
my
passion
and
what
I
suppose
to
do
the
very
d
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
Sie
zu
General
Washington
führen...
und,
wie
ich
vermute,
zu
vielem
mehr.
She
will
guide
you
to
Commander
Washington.
And
I
suspect
much
more.
OpenSubtitles v2018
Nicht
zum
ersten
Mal,
Herr
Präsident,
stellen
wir
fest,
daß
die
Tory-Ab-geordneten
im
Europäischen
Parlament
den
Kontakt
zum
britischen
Volk
und,
wie
ich
vermute,
zu
ihrer
eigenen
Regierung
völlig
verloren
haben.
I
am
thinking
in
particular
of
the
adaption
of
working
time
and
vocational
training
and
mobility
in
connection
with
the
introduction
of
new
technology,
industrial
and
productive
redevelopment,
and
the
completion
of
the
programme
for
equal
treatment
between
men
and
women
—
with
the
three
Directives
already
being
examined
by
the
Council
and
which
will
hopefully
be
adopted
before
next
June.
EUbookshop v2
Zuerst
sollten
sie
erklären,
wie
vermutlichen
zu
verhindern
oder
denken,
„das
Böse
zu
den
Unschuldigen
schaden“,
ohne
bei
Bedarf
die
Kraft
zurückzugreifen.
First
she
should
explain
how
to
prevent
presumed
or
think
"the
evil
to
harm
the
innocent",
without
resorting
to
the
force
in
case
of
need.
ParaCrawl v7.1
Zuerst
sollten
sie
erklären,
wie
vermutlichen
zu
verhindern
oder
denken,
"das
Böse
zu
den
Unschuldigen
schaden",
ohne
bei
Bedarf
die
Kraft
zurückzugreifen.
First
she
should
explain
how
to
prevent
presumed
or
think
"the
evil
to
harm
the
innocent",
without
resorting
to
the
force
in
case
of
need.
ParaCrawl v7.1