Translation of "Wie sie wünschten" in English
Wir
sind
allein,
wie
Sie
wünschten.
We're
alone,
as
you
requested.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
benachbarte
Wasserblick-Suites,
genau
wie
Sie
wünschten,
Mr.
Jane.
You
have
adjoining
waterside
suites,
just
as
you
requested,
Mr.
Jane.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
eine
Beschäftigung
gefunden,
wie
Sie
es
sich
wünschten.
So,
she
took
up
the
avocation
you
hoped
she
would.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
eine
Widmung
geschrieben,
wie
Sie
es
sich
wünschten.
I've
signed
it,
as
you
requested.
OpenSubtitles v2018
Der
Text
des
Kosst
Amojan,
wie
Sie
wünschten.
The
text
of
the
Kosst
Amojan,
as
you
requested.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
auf
Selbstmordabsichten
beobachtet,
wie
Sie
wünschten.
He'll
be
put
under
suicide
watch,
just
as
you
asked.
OpenSubtitles v2018
Das
Gemälde,
wie
Sie
wünschten.
The,
painting,
as
you
requested.
OpenSubtitles v2018
Das
nehme
ich
an,
Minister,
so
wie
Sie
es
wünschten.
I
presume
so,
as
you
requested.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Ihnen
jetzt
Längen-
und
Breitengrad
der
Flugzeuge
geben,
wie
Sie
es
wünschten.
I
am
now
prepared
to
give
you
the
longitude
and
latitude
of
our
bombers
in
accordance
with
your
request.
OpenSubtitles v2018
Es
tut
mir
leid,
aber
wir
haben
den
Flug
abgesagt,
wie
Sie
es
wünschten.
I'm
sorry,
but
we've
cancelled
the
flight
plans,
as
you
asked.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
wissen,
wünschten
unsere
Fraktion
und
die
Fraktion
der
Liberalen
und
Demokratischen
Partei
Europas,
daß
sie
während
der
letzten
Tagung
hätte
stattfinden
sollen.
As
you
know,
our
group
and
the
Liberal,
Democratic
and
Reformist
Group
wished
it
to
take
place
during
the
last
part-session.
Europarl v8
Nach
der
Tagesordnung
folgt
die
Aussprache
über
die
Erklärung
der
Kommission
zur
Weiterbehandlung
des
zweiten
Berichts
des
Ausschusses
der
Unabhängigen
Sachverständigen,
der
Ihnen,
wie
Sie
es
wünschten,
umgehend
zugeleitet
wurde.
The
next
item
is
the
Statement
by
the
Commission
on
the
follow-up
to
the
second
report
of
the
Committee
of
Independent
Experts
which
has
been
issued
to
you,
as
you
wished,
as
speedily
as
possible.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
diese
Ratifizierung
des
Gemeinsamen
Standpunkts
in
der
Tat
ein
erhebliches
Hindernis
für
den
wieder
aufgenommenen
Dialog
ist,
den
wir
genauso
wie
Sie
wünschten
und
in
den
wir
unsere
Hoffnung
legten.
I
certainly
believe
that
this
ratification
of
the
common
position
has
acted
as
a
major
stumbling
block
for
the
reopened
process
of
dialogue
that
we,
like
you,
wanted
and
looked
upon
with
a
great
deal
of
hope.
Europarl v8
All
dies
zusammen
hatte
zur
Folge,
dass
den
Nutzern
eine
optimale
Nutzung
der
Informationen
des
öffentlichen
Sektors
verwehrt
blieb
und
Verwaltungen
nicht
so
wirksam
politisch
tätig
sein
und
kommunizieren
konnten,
wie
sie
es
vielleicht
wünschten.
The
combined
effect
was
to
preclude
users
from
making
the
best
use
of
public
sector
information,
and
from
allowing
administrations
to
make
policy
and
communicate
as
effectively
as
they
might
wish.
TildeMODEL v2018
Wie
Sie
es
wünschten.
Just
like
you
wanted.
OpenSubtitles v2018
Aber
was
Sie
auch
taten...
sie
sah
Sie
nie
so,
wie
Sie
es
sich
wünschten.
But
no
matter
what
you
did...
she
never
saw
you
the
way
you
wanted
her
to.
OpenSubtitles v2018
Aber
einige
Frauen
wussten,
die
neue
Welt
war
nicht
so
idyllisch
oder
einfach,
wie
sie
es
sich
wünschten
und
würde
familiäre
Opfer
fordern,
Einsamkeit
denn
Unabhängigkeit
hat
immer
einen
Preis.
But
some
women
began
to
understand
that
the
new
world
wasn't
as
idyllic
or
as
simple
as
they
would
have
liked...
It
would
involve
family
sacrifices
and
loneliness...
for
independence
always
comes
at
a
price.
OpenSubtitles v2018
All
dies
geht
nicht
so
schnell
wie
Sie
wünschten,
es
geht
auch
nicht
so
schnell
wie
die
Kommission
es
wünschte,
aber
mir
scheint,
der
künftige
Kurs
ist
festgelegt.
Not
as
much
as
our
two
institutions
would
have
wished,
of
course,
but
sufficiently
all
the
same
to
construct
and
shape
a
Europe
which
is,
already,
more
than
a
free
trade
area.
EUbookshop v2
Äh,
als
ich
ging,
waren
die
Bodyguards
neben
seiner
Tür
aufgestellt,
wie
Sie
wünschten.
Uh,
when
I
left,
the
security
guards
were
posted
at
his
door
like
you
asked.
OpenSubtitles v2018
Die
Hoffnungen
der
MPLA
richteten
sich
hauptsächlich
an
den
Ostblock,
von
wo
jedoch
die
Unterstützung
nicht
in
dem
Umfange
eintraf,
wie
sie
sie
sich
wünschten.
The
MPLA's
hopes
for
aid
were
turned
to
the
eastern
Bloc
countries
from
where
not
enough
help
materialised
according
to
their
wishes.
WikiMatrix v1
Elli
und
Garyfallia
aus
Thessaloniki,
Christina
aus
Kreta,
sowie
andere
Damen,
sprechen
über
ihre
schwierigen
ersten
Jahre,
die
zum
Glück
vorbei
sind,
aber
auch
über
ihre
Besorgnis
um
die
Kinder,
die
wie
sie
sich
wünschten
auf
“griechischen
Pfaden“
gehen
sollten.
Ellie
and
Garyfallia
from
Thessaloniki,
Christina
from
Crete
and
other
ladies
are
talking
to
us
about
their
first
difficult
years,
which
fortunately
have
passed,
as
well
as
about
their
anxiety
for
their
children
and
grandchildren
whom
they
wanted
to
walk
on
"Greek
paths".
ParaCrawl v7.1