Translation of "Wie in den" in English
Die
Bemerkungen
Italiens
wurden
soweit
wie
nötig
in
den
vorliegenden
Text
aufgenommen.
Italy's
comments
have
been
included
as
far
as
necessary
in
the
present
text.
DGT v2019
Wie
werden
sie
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
kontrolliert?
How
are
they
monitored
in
the
individual
Member
States?
Europarl v8
Man
hat
Kinder
ebenso
untersucht
wie
Angestellte
in
den
Elektrizitätswerken.
Children
and
workers
at
power
stations
were
both
studied.
Europarl v8
Auch
hier
haben
wir
sehr
verantwortungsvoll
gehandelt
wie
in
den
vergangenen
Jahren.
In
this
too
we
have
acted
extremely
responsibly,
as
in
previous
years.
Europarl v8
Frauen
und
Kinder
werden
wie
eine
Ware
in
den
Mitgliedstaaten
gehandelt.
Women
and
children
are
sold
like
commodities
over
the
counter
throughout
our
Member
States.
Europarl v8
Sie
muss
koordinierende,
Führungs-
und
Verwaltungsaufgaben
wie
in
den
Verträgen
festgelegt
ausüben.
It
shall
exercise
coordinating,
executive
and
management
functions,
as
laid
down
in
the
treaties.
Europarl v8
Die
Ursachenforschung
bei
einer
Vielzahl
neuer
Erkrankungsformen
wie
Allergien
steckt
in
den
Kinderschuhen.
Research
into
the
cause
of
a
wide
range
of
new
forms
of
illness,
such
as
allergies,
is
still
in
its
infancy.
Europarl v8
Noch
nie
waren
Nahrungsmittel
so
billig
wie
in
den
letzten
paar
Jahren.
Food
has
never
been
cheaper
than
it
has
been
in
the
last
few
years.
Europarl v8
Gestaltet
man
die
Beziehung
zwischen
Demokratie
und
Verwaltung
wie
in
den
demokratischen
Nationalstaaten?
Do
you
create
a
relationship
between
democracy
and
administration
such
as
we
have
in
the
democratic
nation
states?
Europarl v8
Vielmehr
haben
sie
universelle
Geltung,
so
wie
in
den
internationalen
Konventionen
festgehalten.
Rather,
they
are
universally
valid,
as
is
enshrined
in
the
relevant
international
conventions.
Europarl v8
Eine
Organisation
wie
die
Bovag
in
den
Niederlanden
würde
sich
dieser
Auffassung
anschließen.
An
organization
such
as
BOVAG
in
the
Netherlands
would
concur
with
such
a
view.
Europarl v8
Diese
Forderungen
sind
etwa
doppelt
so
streng
wie
die
in
den
gegenwärtigen
EU-Rechtsvorschriften.
They
are
approximately
twice
as
tough
as
the
requirements
contained
in
existing
EU
legislation.
Europarl v8
Das
heißt,
es
haben
Wahlen
stattzufinden
wie
in
den
Ausschüssen.
This
means
that
elections
must
take
place
as
for
the
committees.
Europarl v8
Es
ist
wie
in
den
alten
Zeiten.
It
is
like
old
times.
Europarl v8
Wer
weiß
jedoch,
wie
die
Öffentlichkeit
in
den
arabischen
Ländern
wirklich
denkt?
Who
knows,
however,
what
real
public
opinion
is
in
the
Arab
countries?
Europarl v8
Aber
lieber
spät
als
nie,
wie
wir
in
den
Niederlanden
sagen.
Better
later
than
never,
as
we
say
in
the
Netherlands
in
this
case.
Europarl v8
Wie
in
den
vergangenen
Jahren
leitet
diese
Vorlage
das
Entlastungsverfahren
ein.
As
in
previous
years,
this
presentation
marks
the
start
of
the
discharge
procedure.
Europarl v8
Wie
wird
es
in
den
Städten
weitergehen?
And
how
will
action
on
cities
move
forward?
Europarl v8
Wir
brauchen
es,
um
nicht
Verhältnisse
wie
in
den
USA
zu
bekommen.
We
need
it
in
order
not
to
end
up
in
the
situation
that
pertains
in
the
USA.
Europarl v8
Wir
müssen
versuchen,
neue
Ideen
wie
diese
in
den
Vordergrund
zu
rücken.
We
need
to
try
to
bring
new
ideas
such
as
this
one
to
the
fore.
Europarl v8
Die
Stimmung
war
sehr
gut,
ebenso
wie
die
Diskussionen
in
den
Fraktionen.
There
has
been
a
very
good
atmosphere
and
good
group
debates.
Europarl v8
In
Wahrheit
liegt
die
Macht
nach
wie
vor
in
den
Händen
der
Armee.
In
reality,
the
army
is
still
in
power.
Europarl v8
All
das
klingt
wie
Musik
in
den
Ohren
der
Wirtschafts-
und
Finanzkonzerne.
This
is
great
news
for
the
economic
and
financial
groups.
Europarl v8
Ich
habe
deshalb
wie
in
den
beiden
vergangenen
Jahren
gegen
diese
Entlastungsentscheidung
gestimmt.
I
have
therefore,
as
in
the
two
preceding
years,
voted
against
the
discharge
resolution.
Europarl v8
Sie
sollte
dieses
Recht
so
wie
bisher
in
den
ersten
Phasen
haben.
It
should
have
it
in
the
first
stages,
as
it
does.
Europarl v8
Wir
haben
heute
immer
noch
dieselben
Zielsetzungen
wie
in
den
60er
Jahren.
We
find
ourselves
today
with
the
same
goals
as
those
in
the
1960s.
Europarl v8
Meine
Eltern
meinten,
"das
ist
wieder
wie
in
den
Sechzigern".
My
parents
are
like,
"It's
the
'60s
again.
GlobalVoices v2018q4
In
unserer
Gesellschaft
essen
wir
doppelt
so
viel
Fleisch
wie
in
den
50ern.
We
as
a
society
are
eating
twice
as
much
meat
as
we
did
in
the
50s.
TED2013 v1.1