Translation of "Wie es der fall war" in English
Erpressung
zieht
nicht
mehr
so,
wie
es
mal
der
Fall
war.
Blackmail
is
not
as
effective
as
it
once
was.
OpenSubtitles v2018
Ich
könnte
mir
eine
Präsentation
wie
es
jetzt
der
Fall
war
durchaus
vorstellen.
I
could
certainly
envisage
a
presentation
such
as
the
one
we
just
had.
ParaCrawl v7.1
Jedenfalls
nicht
in
der
Art,
wie
es
früher
der
Fall
war.
Not
the
way
that
it
used
to
be.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Parlament
muss
weiterhin
mit
voller
Gewissensfreiheit
diskutieren,
wie
es
bislang
der
Fall
war.
Parliament
must
continue
to
debate
with
full
freedom
of
conscience,
as
it
has
done
to
date.
Europarl v8
Dies
ist,
wie
es
stets
der
Fall
war,
das
Drama
dieser
Kommission.
Of
these,
the
directive
in
question
entered
into
force
in
1993.
EUbookshop v2
Der
Aufschwung
fußt
damit
nicht
mehr
nur
auf
den
Exporten
wie
es
2010
der
Fall
war.
This
means
the
upswing
will
no
longer
be
based
solely
on
exports,
as
was
the
case
in
2010.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
vielleicht
zur
Zielscheibe
von
Widersprüchen,
wie
es
bei
Jesus
der
Fall
war.
They
may
be
the
target
of
contradiction
as
Christ
himself
was.
ParaCrawl v7.1
Besteht
hier
nicht
das
Risiko
einer
sektiererischen
Zersplitterung,
wie
es
im
Irak
der
Fall
war?
Isn’t
there
a
risk
in
that
of
sectarian
fragmentation,
as
happened
in
Iraq?
ParaCrawl v7.1
Bei
kleineren
Dosen
war
die
anaesthetische
Wirkung
schwankend,
wie
es
beim
Chloroform
der
Fall
war.
With
weaker
doses,
the
anaesthetic
effect
was
variable,
as
in
the
case
of
chloroform.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gelangen
uns
nicht
so
viele
Kontakte,
wie
es
sonst
der
Fall
war.
So
we
did
not
have
as
much
contacts
as
usual.
ParaCrawl v7.1
Robert
geht
nicht
mehr
so
oft
zum
Windsurfen
wie
es
schon
der
Fall
war.
Robert
doesn't
go
windsurfing
as
often
anymore
as
he
used
to.
ParaCrawl v7.1
War
dies
ein
weiterer
Fall
von
Besetzung,
so
wie
es
der
Fall
in
Miami
war?
Was
this
another
case
of
possession,
as
was
the
case
in
Miami?
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
liegt
die
Priorität
in
der
Region
darin,
die
Friedensgespräche
wiederaufzunehmen,
die,
wie
es
bisher
der
Fall
war,
die
Europäische
Union
und
die
USA
einbeziehen
werden.
In
fact,
the
priority
in
the
region
is
to
restart
the
peace
talks
which
will
involve,
as
has
been
the
case
so
far,
both
the
European
Union
and
the
United
States
of
America.
Europarl v8
Wir
brauchen
den
Beitritt
zur
Konvention
aus
symbolischen
Gründen,
aber
vor
allem
brauchen
wir
die
Konvention,
weil
sie
das
System
im
Bereich
des
Schutzes
der
Menschenrechte
in
der
Europäischen
Union
ergänzt
und
ihm
in
den
Augen
ihrer
Bürgerinnen
und
Bürger
größere
Glaubwürdigkeit
verleiht,
denn
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
wird
dadurch
Schutz
vor
Handlungen
der
Europäischen
Union
und
deren
Institutionen
und
nicht
nur
vor
denjenigen
der
Mitgliedstaaten,
wie
es
bis
jetzt
der
Fall
war,
gewährt.
We
need
accession
to
the
convention
for
symbolic
reasons
but,
above
all,
we
need
the
convention
because
it
will
complement
the
system
of
protection
of
human
rights
in
the
European
Union
and
will
give
it
greater
credibility
in
the
eyes
of
its
citizens,
for
they
will
gain
protection
against
the
European
Union
and
its
institutions,
and
not
only
against
the
Member
States,
as
has
been
the
case
until
now.
Europarl v8
Wir
haben
keine
Garantie,
dass
die
Aufruhr
in
Tunesien,
Ägypten
und
in
anderen
Ländern
dieser
Region
nicht
als
Vorwand
für
die
Machtergreifung
durch
islamische
Extremisten
genutzt
wird,
wie
es
im
Iran
der
Fall
war.
We
have
no
guarantee
that
the
revolt
in
Tunisia,
Egypt
and
other
countries
in
the
area
will
not
become
a
pretext
for
the
seizure
of
power
by
Islamic
extremists,
as
happened
in
Iran.
Europarl v8
Doch
gewiss
nicht
so,
wie
es
bisher
der
Fall
war,
mit
dem
Mangel
an
Solidarität
des
Nordens
mit
den
Partnern
im
Süden?
Surely
not
what
it
has
been
doing
to
date,
with
the
lack
of
solidarity
on
the
part
of
the
North
for
its
partners
in
the
South?
Europarl v8
Den
Mitgliedstaaten
sollte
die
Flexibilität
eingeräumt
werden,
proaktiv
zu
handeln
und
sich
technologische
Fortschritte
in
der
Impfstoffherstellung
zunutze
zu
machen
und
dadurch
die
Belastung,
die
diese
Seuche
für
den
Agrarsektor
darstellt,
zu
verringern
und
ihr
Auftreten
zu
verhindern,
ohne
den
Seuchenfreiheitsstatus
der
Mitgliedstaaten
zu
negieren,
wie
es
zuvor
der
Fall
war.
Member
States
should
be
allowed
the
flexibility
to
be
proactive
and
draw
upon
technological
advances
in
vaccine
production,
thus
reducing
the
burden
on
the
agricultural
sector
posed
by
this
disease
and
preventing
occurrence
without
negating
the
disease-free
status
of
the
Member
States,
as
was
previously
the
case.
Europarl v8
Ich
bitte
doch,
dieses
dann
in
der
Konferenz
der
Präsidenten
nochmal
zu
behandeln,
damit
hier
vielleicht
in
Zukunft
eine
Tagesordnung
zustande
kommt,
die
nicht
so
überfüllt
ist,
wie
es
dieses
Mal
der
Fall
war.
I
would
request
that
this
be
discussed
once
again
by
the
Conference
of
Presidents,
so
that
in
future
we
may
perhaps
have
an
agenda
which
is
not
as
excessive
as
the
one
we
have
had
today.
Europarl v8
Schließlich
halte
ich
es
für
verwerflich,
daß
man
das
Internet
so,
wie
es
in
Dänemark
der
Fall
war,
zum
Verderb
anderer
benutzen
kann.
Finally
it
seems
to
me
reprehensible,
as
has
been
the
case
in
Denmark
for
instance,
that
the
Internet
can
be
used
to
corrupt
others.
Europarl v8
Achtens
sollte
die
Kommission
die
Umsetzung
und
Anwendung
des
Gemeinschaftsrechts
in
den
Mitgliedstaaten
aktiv
überwachen
und
Vorschläge
zur
Verbesserung
des
Systems
für
die
Kontrolle
und
den
Export
von
Fleisch,
aber
auch
anderen
Lebensmitteln
unterbreiten,
da
ein
wirksamer
Schutz
der
Verbraucher
nur
gewährleistet
werden
kann,
wenn
die
Kontrollen
bereits
im
Vorfeld
stattfinden,
und
nicht
erst
im
nachhinein,
wenn
der
Schaden
bereits
eingetreten
ist,
wie
es
bei
BSE
der
Fall
war.
Eighth,
it
is
essential
that
the
Commission
should
actively
monitor
the
transfer
and
implementation
of
Community
law
within
the
Member
States
and
submit
proposals
for
improving
the
system
of
control
and
export
of
meat
and
other
foodstuffs,
since
the
effective
protection
of
consumers
can
only
be
safeguarded
when
measures
are
taken
beforehand,
rather
then
afterwards,
when
the
damage
has
been
done,
as
in
the
case
of
BSE.
Europarl v8
Der
erste
Teil
-
der
Entschließungsantrag
ohne
die
Anlage
-
konnte
als
solcher
bestehenbleiben,
wie
es
ja
auch
der
Fall
war.
The
first
section
-
the
proposal,
separate
from
the
annex
-
could
remain
as
a
proposal,
as
it
in
fact
did.
Europarl v8
Meines
Erachtens
müssen
sie
sofort
intervenieren
können,
nicht
erst
bei
der
Entscheidung
über
die
Ungültigkeit,
wie
es
bis
jetzt
der
Fall
war.
In
my
opinion,
the
invigilators
must
have
the
right
to
intervene
directly
and
not,
as
has
hitherto
been
the
case,
only
at
a
later
stage
through
the
system
of
appeals.
Europarl v8
Der
dritte
Grund
sind
die
neuen
Rahmenbedingungen,
d.
h.
die
globalen
Herausforderungen
wie
die
Wirtschaftskrise
und
der
Klimawandel,
und
nicht
mehr
nur
militärische
Herausforderungen,
wie
es
bislang
der
Fall
war.
The
third
reason
is
a
new
context,
featuring
global
challenges
such
as
the
economic
crisis
and
climate
change,
and
no
longer
only
military
challenges,
as
used
to
be
the
case.
Europarl v8
Stattdessen
setzten
sich,
wie
es
schon
oft
der
Fall
war,
einige
sture
ideologische
Überbleibsel
der
Linken
durch,
die
durch
die
Forderung
nach
einer
willkürlichen
Öffnung
der
Grenzen,
schlussendlich
die
Tatsache
ignorieren,
dass
die
ehrlichen
Ausländer,
die
nach
Europa
kommen,
um
zu
arbeiten,
geschützt
werden
müssen.
Instead,
as
has
been
the
case
on
a
number
of
other
occasions,
it
is
some
stubborn
ideological
remnants
of
the
Left
that
prevail,
who,
in
pursuing
the
indiscriminate
opening
of
borders,
end
up
denying
the
need
to
protect
honest
foreigners
who
come
to
Europe
for
work.
Europarl v8
Sie
sind
zumeist
Monopolisten
und
können
ihre
eigenen
Bedingungen
festlegen,
so
wie
es
im
Fall
der
Seltenerdmetalle
war.
They
are
mainly
monopolists
and
can
set
their
own
conditions,
as
was
the
case
with
the
rare
earth
elements.
Europarl v8
Tatsächlich
schränkt
das
Vorhandensein
unnötiger
Verwaltungshindernisse
nur
den
freien
Fluss
der
internationalen
Handelsströme,
den
wir
uns
wünschen,
ein,
wie
es
der
Fall
war
bei
den
Ursprungsnachweisen
für
bestimmte
Textilwaren
in
Fällen,
in
denen
es
keine
mengenmäßige
Beschränkungen
für
den
Import
dieser
Waren
nach
Europa
gibt,
oder
in
Fällen,
in
denen
eine
Einfuhrgenehmigung
vorgelegt
werden
muss.
In
fact,
the
existence
of
unnecessary
administrative
burdens,
as
was
the
case
with
proof
of
origin
for
certain
textile
products
in
cases
where
there
are
no
quantitative
restrictions
on
the
importing
of
these
products
to
Europe,
or
in
cases
where
there
is
a
need
to
present
an
import
authorisation,
only
impedes
the
easy
flow
of
international
trade
that
is
our
intention.
Europarl v8
Ich
weiß,
daß
es
gewisse
Bestimmungen
gibt,
insbesondere
was
die
Visaausstellung
betrifft,
für
die
nicht
mehr,
wie
es
seinerzeit
der
Fall
war,
die
Honorarkonsularbeamte
zuständig
sind,
sondern
die
in
die
Zuständigkeit
der
Botschaften
und
Konsulate
fällt.
I
know
that
there
are
some
provisions,
notably
as
regards
the
delivery
of
visas,
which
are
no
longer
the
competency
of
honorary
consul,
as
was
the
case
at
the
time,
but
which
are
reserved
to
ambassadors
and
consulates.
Europarl v8
Ich
möchte,
daß
die
Kommission
zusichert,
daß
sie
sozialen,
ja
sogar
steuerlichen
Maßnahmen
konsequent
den
Vorrang
vor
Maßnahmen
des
Sozialdumping,
wie
es
bisher
der
Fall
war,
geben
wird.
I
would
like
an
assurance
that
the
Commission
will
give
top
priority
to
social
measures,
and
indeed
fiscal
ones,
rather
than
to
social
dumping
as
has
been
the
case
up
to
now.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
neben
den
anderen
Themen,
die
die
Kolleginnen
und
Kollegen
hier
erörtert
haben,
noch
etwas
erwähnen,
nämlich,
dass
es
stets
notwendig
ist,
über
rechtzeitige
und
hochwertige
Informationen
zu
verfügen,
die
nicht
aus
politischen
Gründen
falsch
berichtet
werden,
wie
es
der
Fall
war,
als
die
ägyptische
Regierung
falsch
über
das
Ölleck
in
Jebel
al-Zayt
berichtet
hat.
Therefore,
in
addition
to
the
other
subjects
which
fellow
Members
have
discussed
here,
I
would
like
to
mention
one
more,
namely,
that
it
is
always
necessary
to
have
timely
and
high
quality
information
which
will
not
be
misreported
for
political
reasons,
as
was
the
case
when
the
Egyptian
Government
misreported
the
oil
leak
in
Jebel
al-Zayt.
Europarl v8