Übersetzung für "Wie es der fall war" in Englisch

Erpressung zieht nicht mehr so, wie es mal der Fall war.
Blackmail is not as effective as it once was.
OpenSubtitles v2018

Ich könnte mir eine Präsentation wie es jetzt der Fall war durchaus vorstellen.
I could certainly envisage a presentation such as the one we just had.
ParaCrawl v7.1

Jedenfalls nicht in der Art, wie es früher der Fall war.
Not the way that it used to be.
ParaCrawl v7.1

Dieses Parlament muss weiterhin mit voller Gewissensfreiheit diskutieren, wie es bislang der Fall war.
Parliament must continue to debate with full freedom of conscience, as it has done to date.
Europarl v8

Dies ist, wie es stets der Fall war, das Drama dieser Kommission.
Of these, the directive in question entered into force in 1993.
EUbookshop v2

Der Aufschwung fußt damit nicht mehr nur auf den Exporten wie es 2010 der Fall war.
This means the upswing will no longer be based solely on exports, as was the case in 2010.
ParaCrawl v7.1

Er wird vielleicht zur Zielscheibe von Widersprüchen, wie es bei Jesus der Fall war.
They may be the target of contradiction as Christ himself was.
ParaCrawl v7.1

Besteht hier nicht das Risiko einer sektiererischen Zersplitterung, wie es im Irak der Fall war?
Isn’t there a risk in that of sectarian fragmentation, as happened in Iraq?
ParaCrawl v7.1

Bei kleineren Dosen war die anaesthetische Wirkung schwankend, wie es beim Chloroform der Fall war.
With weaker doses, the anaesthetic effect was variable, as in the case of chloroform.
ParaCrawl v7.1

Deshalb gelangen uns nicht so viele Kontakte, wie es sonst der Fall war.
So we did not have as much contacts as usual.
ParaCrawl v7.1

Robert geht nicht mehr so oft zum Windsurfen wie es schon der Fall war.
Robert doesn't go windsurfing as often anymore as he used to.
ParaCrawl v7.1

War dies ein weiterer Fall von Besetzung, so wie es der Fall in Miami war?
Was this another case of possession, as was the case in Miami?
ParaCrawl v7.1

Vielmehr liegt die Priorität in der Region darin, die Friedensgespräche wiederaufzunehmen, die, wie es bisher der Fall war, die Europäische Union und die USA einbeziehen werden.
In fact, the priority in the region is to restart the peace talks which will involve, as has been the case so far, both the European Union and the United States of America.
Europarl v8

Wir brauchen den Beitritt zur Konvention aus symbolischen Gründen, aber vor allem brauchen wir die Konvention, weil sie das System im Bereich des Schutzes der Menschenrechte in der Europäischen Union ergänzt und ihm in den Augen ihrer Bürgerinnen und Bürger größere Glaubwürdigkeit verleiht, denn den Bürgerinnen und Bürgern wird dadurch Schutz vor Handlungen der Europäischen Union und deren Institutionen und nicht nur vor denjenigen der Mitgliedstaaten, wie es bis jetzt der Fall war, gewährt.
We need accession to the convention for symbolic reasons but, above all, we need the convention because it will complement the system of protection of human rights in the European Union and will give it greater credibility in the eyes of its citizens, for they will gain protection against the European Union and its institutions, and not only against the Member States, as has been the case until now.
Europarl v8

Wir haben keine Garantie, dass die Aufruhr in Tunesien, Ägypten und in anderen Ländern dieser Region nicht als Vorwand für die Machtergreifung durch islamische Extremisten genutzt wird, wie es im Iran der Fall war.
We have no guarantee that the revolt in Tunisia, Egypt and other countries in the area will not become a pretext for the seizure of power by Islamic extremists, as happened in Iran.
Europarl v8

Doch gewiss nicht so, wie es bisher der Fall war, mit dem Mangel an Solidarität des Nordens mit den Partnern im Süden?
Surely not what it has been doing to date, with the lack of solidarity on the part of the North for its partners in the South?
Europarl v8

Den Mitgliedstaaten sollte die Flexibilität eingeräumt werden, proaktiv zu handeln und sich technologische Fortschritte in der Impfstoffherstellung zunutze zu machen und dadurch die Belastung, die diese Seuche für den Agrarsektor darstellt, zu verringern und ihr Auftreten zu verhindern, ohne den Seuchenfreiheitsstatus der Mitgliedstaaten zu negieren, wie es zuvor der Fall war.
Member States should be allowed the flexibility to be proactive and draw upon technological advances in vaccine production, thus reducing the burden on the agricultural sector posed by this disease and preventing occurrence without negating the disease-free status of the Member States, as was previously the case.
Europarl v8

Ich bitte doch, dieses dann in der Konferenz der Präsidenten nochmal zu behandeln, damit hier vielleicht in Zukunft eine Tagesordnung zustande kommt, die nicht so überfüllt ist, wie es dieses Mal der Fall war.
I would request that this be discussed once again by the Conference of Presidents, so that in future we may perhaps have an agenda which is not as excessive as the one we have had today.
Europarl v8

Schließlich halte ich es für verwerflich, daß man das Internet so, wie es in Dänemark der Fall war, zum Verderb anderer benutzen kann.
Finally it seems to me reprehensible, as has been the case in Denmark for instance, that the Internet can be used to corrupt others.
Europarl v8

Achtens sollte die Kommission die Umsetzung und Anwendung des Gemeinschaftsrechts in den Mitgliedstaaten aktiv überwachen und Vorschläge zur Verbesserung des Systems für die Kontrolle und den Export von Fleisch, aber auch anderen Lebensmitteln unterbreiten, da ein wirksamer Schutz der Verbraucher nur gewährleistet werden kann, wenn die Kontrollen bereits im Vorfeld stattfinden, und nicht erst im nachhinein, wenn der Schaden bereits eingetreten ist, wie es bei BSE der Fall war.
Eighth, it is essential that the Commission should actively monitor the transfer and implementation of Community law within the Member States and submit proposals for improving the system of control and export of meat and other foodstuffs, since the effective protection of consumers can only be safeguarded when measures are taken beforehand, rather then afterwards, when the damage has been done, as in the case of BSE.
Europarl v8

Der erste Teil - der Entschließungsantrag ohne die Anlage - konnte als solcher bestehenbleiben, wie es ja auch der Fall war.
The first section - the proposal, separate from the annex - could remain as a proposal, as it in fact did.
Europarl v8

Meines Erachtens müssen sie sofort intervenieren können, nicht erst bei der Entscheidung über die Ungültigkeit, wie es bis jetzt der Fall war.
In my opinion, the invigilators must have the right to intervene directly and not, as has hitherto been the case, only at a later stage through the system of appeals.
Europarl v8

Der dritte Grund sind die neuen Rahmenbedingungen, d. h. die globalen Herausforderungen wie die Wirtschaftskrise und der Klimawandel, und nicht mehr nur militärische Herausforderungen, wie es bislang der Fall war.
The third reason is a new context, featuring global challenges such as the economic crisis and climate change, and no longer only military challenges, as used to be the case.
Europarl v8

Stattdessen setzten sich, wie es schon oft der Fall war, einige sture ideologische Überbleibsel der Linken durch, die durch die Forderung nach einer willkürlichen Öffnung der Grenzen, schlussendlich die Tatsache ignorieren, dass die ehrlichen Ausländer, die nach Europa kommen, um zu arbeiten, geschützt werden müssen.
Instead, as has been the case on a number of other occasions, it is some stubborn ideological remnants of the Left that prevail, who, in pursuing the indiscriminate opening of borders, end up denying the need to protect honest foreigners who come to Europe for work.
Europarl v8

Sie sind zumeist Monopolisten und können ihre eigenen Bedingungen festlegen, so wie es im Fall der Seltenerdmetalle war.
They are mainly monopolists and can set their own conditions, as was the case with the rare earth elements.
Europarl v8

Tatsächlich schränkt das Vorhandensein unnötiger Verwaltungshindernisse nur den freien Fluss der internationalen Handelsströme, den wir uns wünschen, ein, wie es der Fall war bei den Ursprungsnachweisen für bestimmte Textilwaren in Fällen, in denen es keine mengenmäßige Beschränkungen für den Import dieser Waren nach Europa gibt, oder in Fällen, in denen eine Einfuhrgenehmigung vorgelegt werden muss.
In fact, the existence of unnecessary administrative burdens, as was the case with proof of origin for certain textile products in cases where there are no quantitative restrictions on the importing of these products to Europe, or in cases where there is a need to present an import authorisation, only impedes the easy flow of international trade that is our intention.
Europarl v8

Ich weiß, daß es gewisse Bestimmungen gibt, insbesondere was die Visaausstellung betrifft, für die nicht mehr, wie es seinerzeit der Fall war, die Honorarkonsularbeamte zuständig sind, sondern die in die Zuständigkeit der Botschaften und Konsulate fällt.
I know that there are some provisions, notably as regards the delivery of visas, which are no longer the competency of honorary consul, as was the case at the time, but which are reserved to ambassadors and consulates.
Europarl v8

Ich möchte, daß die Kommission zusichert, daß sie sozialen, ja sogar steuerlichen Maßnahmen konsequent den Vorrang vor Maßnahmen des Sozialdumping, wie es bisher der Fall war, geben wird.
I would like an assurance that the Commission will give top priority to social measures, and indeed fiscal ones, rather than to social dumping as has been the case up to now.
Europarl v8

Daher möchte ich neben den anderen Themen, die die Kolleginnen und Kollegen hier erörtert haben, noch etwas erwähnen, nämlich, dass es stets notwendig ist, über rechtzeitige und hochwertige Informationen zu verfügen, die nicht aus politischen Gründen falsch berichtet werden, wie es der Fall war, als die ägyptische Regierung falsch über das Ölleck in Jebel al-Zayt berichtet hat.
Therefore, in addition to the other subjects which fellow Members have discussed here, I would like to mention one more, namely, that it is always necessary to have timely and high quality information which will not be misreported for political reasons, as was the case when the Egyptian Government misreported the oil leak in Jebel al-Zayt.
Europarl v8