Translation of "Wesentlichen bedingungen" in English

Im allgemeinen unterliegt die Verwendung von Zusatzmitteln zwei wesentlichen Bedingungen:
In general, the use of additives is subject to two essential conditions;
EUbookshop v2

Hierbei wird die Beeinflussung der spannungsinduzierten Kristallisation unter im wesentlichen gleichbleibenden Bedingungen vorgenommen.
In so doing, the influencing of the tension induced crystallization is performed under substantially unvarying conditions.
EuroPat v2

Ihr Auftreten hängt im wesentlichen von den Bedingungen der Aufarbeitung des Umsetzungsgemisches ab.
Their presence essentially depends on the conditions under which the reaction mixture is worked up.
EuroPat v2

Die Wissenschaftler führen die gefundenen Unterschiede im Wesentlichen auf zwei Bedingungen zurück.
The scientists essentially attribute the found differences to two conditions.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Messungen wurden im Wesentlichen unter identischen Bedingungen durchgeführt.
All the measurements were carried out under essentially identical conditions.
EuroPat v2

Was sind die wesentlichen Bedingungen für den Erhalt und Zwischen Relief?
What Are the Substantial Conditions for Obtaining and Interim Relief?
CCAligned v1

Dadurch kann die Turbineneinheit 50 mit im Wesentlichen gleichbleibenden Bedingungen betrieben werden.
The turbine unit 50 can thus be operated under substantially constant conditions.
EuroPat v2

Die wesentlichen Bedingungen der Streaming-Transaktion sind in Anmerkung 14 dargestellt.
The key terms of the streaming transaction are disclosed in note 14.
ParaCrawl v7.1

Alles hängt im Wesentlichen von den Bedingungen der Aussaat, natürlich.
Everything depends substantially on the terms of seeding, of course.
ParaCrawl v7.1

Ihm sind die wesentlichen Funktionsmerkmale und - bedingungen der Software bekannt.
The Customer is aware of the essential functional characteristics and conditions of the software.
ParaCrawl v7.1

Als die wesentlichen Bedingungen für bessere und leichter zugängliche Praktika sind die folgenden zu nennen:
The key conditions for better and more accessible traineeship schemes are:
TildeMODEL v2018

Der Richtlinienvorschlag enthält eine Reihe von wesentlichen Bedingungen für die Transparenz und Effizienz bei grenzüberschreitenden Überweisungen.
The Proposal for a Directive sets out a number of essential requirements for ensuring the transparency and performance of cross-frontier transfers.
TildeMODEL v2018

Die Planung und Durchführung der Anwendung sollte zudem grundsätzlich die wesentlichen Bedingungen klinischer Prüfungen erfüllen.
Planning and implementation of the application should furthermore come up to the essential conditions of clinical tests in principle.
ParaCrawl v7.1

Schon deshalb ist der Vorvertrag entscheidend, da alle wesentlichen Bedingungen darin definiert sind.
It is the preliminary contract which accordingly dictates all the essential elements of the transaction.
ParaCrawl v7.1

Innovation ist die Realisierung neuer Ideen, während Kreativität die wesentlichen Bedingungen hinter diesem Schritt repräsentiert.
Innovation is the realisation of new ideas, while creativity represents the essential condition behind this step.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Gipsmischungen wurden bis auf die unterschiedlichen Abbindeverzögerer im Wesentlichen unter identischen Bedingungen hergestellt.
All the gypsum mixtures were produced under essentially identical conditions to form the various setting retarders.
EuroPat v2

In einer bevorzugten Ausführungsform wird das erfindungsgemäße Verfahren unter im wesentlichen erdalkalifreien Bedingungen durchgeführt.
In a preferred embodiment, the process according to the invention is carried out under substantially alkaline-earth-free conditions.
EuroPat v2

Alle wesentlichen Komponenten und Bedingungen werden überprüft, um ein integriertes Konzept zu entwickeln.
All essential components, the terms and conditions will be reviewed to develop an integrated concept.
ParaCrawl v7.1

Das sind im wesentlichen die Bedingungen für die richtigen Wechselbeziehungen zwischen Avantgarde und Klasse.
Such, basically, are the conditions for correct mutual relations between the vanguard and the class.
ParaCrawl v7.1

Diese Veränderung zeigte sich besonders in Rußland und war eine der wesentlichen Bedingungen der Revolution.
This change is especially clear in Russia and is one of the essential conditions of the revolution.
ParaCrawl v7.1

Pädagogisch, schufen wir auch die pädagogischen 2 wesentlichen und hochreaktiven Bedingungen bei Kindern:
Pedagogically, we have also created the educational 2 essential and highly reactive conditions in children:
ParaCrawl v7.1

Wir möchten betonen, dass die wesentlichen Bedingungen für eine dauerhafte Verbesserung und Normalisierung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Belarus Änderungen des Wahlgesetzes, eine Aufhebung der restriktiven Mediengesetze und Änderungen des Strafgesetzbuches umfassen, um dessen Missbrauch gegen die demokratische Opposition und unabhängige Journalisten zu verhindern.
We would like to stress that essential conditions for permanently lifting and normalising European Union-Belarus relations are changes in electoral law, repeal of the restrictive media laws and changes to the criminal code to prevent its abuse against the democratic opposition and independent journalists.
Europarl v8

Unbeschadet der vorangehenden allgemeinen Bemerkungen müssen diese detaillierten Angaben jede Besonderheit bei der Anwendung der Garantie im Falle eines Ausfalls im Sinne der Sicherheit und der wesentlichen Bedingungen einer „Mono-line“-Versicherung oder einer „Keep well“-Übereinkunft zwischen dem Emittenten und dem Garantiegeber umfassen.
Without prejudice to the generality of the foregoing, these details should cover any conditionality on the application of the guarantee in the event of any default under the terms of the security and the material terms of any mono-line insurance or keep well agreement between the issuer and the guarantor.
DGT v2019

Sind die wesentlichen Bedingungen des Sicherungsinstruments und des gesicherten Vermögenswertes, der gesicherten Verbindlichkeit, der festen Verpflichtung oder der sehr wahrscheinlichen vorhergesehenen Transaktion gleich, so ist wahrscheinlich, dass sich die Änderungen des beizulegenden Zeitwertes und der Cashflows, die auf das abgesicherte Risiko zurückzuführen sind, gegenseitig vollständig ausgleichen, und dies gilt sowohl zu Beginn der Sicherungsbeziehung als auch danach.
If the principal terms of the hedging instrument and of the hedged asset, liability, firm commitment or highly probable forecast transaction are the same, the changes in fair value and cash flows attributable to the risk being hedged may be likely to offset each other fully, both when the hedge is entered into and afterwards.
DGT v2019

So hat zum Beispiel in Frankreich der Verfassungsausschuß im Jahre 1992 die Auffassung vertreten, daß die einheitliche Währung die wesentlichen Bedingungen für die Ausübung der nationalen Souveränität in Frage stellen könnte, was eine Änderung der Verfassung und die Einfügung der neuen Währungsbestimmungen erforderte.
In France, in particular, the Constitutional Council ruled in 1992 that the single currency might cast doubt on the essential conditions for the exercise of national sovereignty, so that it was necessary to change the constitution in order to introduce the new monetary provisions.
Europarl v8