Translation of "Wesentlichen bedingungen" in English
Im
allgemeinen
unterliegt
die
Verwendung
von
Zusatzmitteln
zwei
wesentlichen
Bedingungen:
In
general,
the
use
of
additives
is
subject
to
two
essential
conditions;
EUbookshop v2
Hierbei
wird
die
Beeinflussung
der
spannungsinduzierten
Kristallisation
unter
im
wesentlichen
gleichbleibenden
Bedingungen
vorgenommen.
In
so
doing,
the
influencing
of
the
tension
induced
crystallization
is
performed
under
substantially
unvarying
conditions.
EuroPat v2
Ihr
Auftreten
hängt
im
wesentlichen
von
den
Bedingungen
der
Aufarbeitung
des
Umsetzungsgemisches
ab.
Their
presence
essentially
depends
on
the
conditions
under
which
the
reaction
mixture
is
worked
up.
EuroPat v2
Die
Wissenschaftler
führen
die
gefundenen
Unterschiede
im
Wesentlichen
auf
zwei
Bedingungen
zurück.
The
scientists
essentially
attribute
the
found
differences
to
two
conditions.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Messungen
wurden
im
Wesentlichen
unter
identischen
Bedingungen
durchgeführt.
All
the
measurements
were
carried
out
under
essentially
identical
conditions.
EuroPat v2
Was
sind
die
wesentlichen
Bedingungen
für
den
Erhalt
und
Zwischen
Relief?
What
Are
the
Substantial
Conditions
for
Obtaining
and
Interim
Relief?
CCAligned v1
Dadurch
kann
die
Turbineneinheit
50
mit
im
Wesentlichen
gleichbleibenden
Bedingungen
betrieben
werden.
The
turbine
unit
50
can
thus
be
operated
under
substantially
constant
conditions.
EuroPat v2
Die
wesentlichen
Bedingungen
der
Streaming-Transaktion
sind
in
Anmerkung
14
dargestellt.
The
key
terms
of
the
streaming
transaction
are
disclosed
in
note
14.
ParaCrawl v7.1
Alles
hängt
im
Wesentlichen
von
den
Bedingungen
der
Aussaat,
natürlich.
Everything
depends
substantially
on
the
terms
of
seeding,
of
course.
ParaCrawl v7.1
Ihm
sind
die
wesentlichen
Funktionsmerkmale
und
-
bedingungen
der
Software
bekannt.
The
Customer
is
aware
of
the
essential
functional
characteristics
and
conditions
of
the
software.
ParaCrawl v7.1
Als
die
wesentlichen
Bedingungen
für
bessere
und
leichter
zugängliche
Praktika
sind
die
folgenden
zu
nennen:
The
key
conditions
for
better
and
more
accessible
traineeship
schemes
are:
TildeMODEL v2018
Der
Richtlinienvorschlag
enthält
eine
Reihe
von
wesentlichen
Bedingungen
für
die
Transparenz
und
Effizienz
bei
grenzüberschreitenden
Überweisungen.
The
Proposal
for
a
Directive
sets
out
a
number
of
essential
requirements
for
ensuring
the
transparency
and
performance
of
cross-frontier
transfers.
TildeMODEL v2018
Die
Planung
und
Durchführung
der
Anwendung
sollte
zudem
grundsätzlich
die
wesentlichen
Bedingungen
klinischer
Prüfungen
erfüllen.
Planning
and
implementation
of
the
application
should
furthermore
come
up
to
the
essential
conditions
of
clinical
tests
in
principle.
ParaCrawl v7.1
Schon
deshalb
ist
der
Vorvertrag
entscheidend,
da
alle
wesentlichen
Bedingungen
darin
definiert
sind.
It
is
the
preliminary
contract
which
accordingly
dictates
all
the
essential
elements
of
the
transaction.
ParaCrawl v7.1
Innovation
ist
die
Realisierung
neuer
Ideen,
während
Kreativität
die
wesentlichen
Bedingungen
hinter
diesem
Schritt
repräsentiert.
Innovation
is
the
realisation
of
new
ideas,
while
creativity
represents
the
essential
condition
behind
this
step.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Gipsmischungen
wurden
bis
auf
die
unterschiedlichen
Abbindeverzögerer
im
Wesentlichen
unter
identischen
Bedingungen
hergestellt.
All
the
gypsum
mixtures
were
produced
under
essentially
identical
conditions
to
form
the
various
setting
retarders.
EuroPat v2
In
einer
bevorzugten
Ausführungsform
wird
das
erfindungsgemäße
Verfahren
unter
im
wesentlichen
erdalkalifreien
Bedingungen
durchgeführt.
In
a
preferred
embodiment,
the
process
according
to
the
invention
is
carried
out
under
substantially
alkaline-earth-free
conditions.
EuroPat v2
Alle
wesentlichen
Komponenten
und
Bedingungen
werden
überprüft,
um
ein
integriertes
Konzept
zu
entwickeln.
All
essential
components,
the
terms
and
conditions
will
be
reviewed
to
develop
an
integrated
concept.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
im
wesentlichen
die
Bedingungen
für
die
richtigen
Wechselbeziehungen
zwischen
Avantgarde
und
Klasse.
Such,
basically,
are
the
conditions
for
correct
mutual
relations
between
the
vanguard
and
the
class.
ParaCrawl v7.1
Diese
Veränderung
zeigte
sich
besonders
in
Rußland
und
war
eine
der
wesentlichen
Bedingungen
der
Revolution.
This
change
is
especially
clear
in
Russia
and
is
one
of
the
essential
conditions
of
the
revolution.
ParaCrawl v7.1
Pädagogisch,
schufen
wir
auch
die
pädagogischen
2
wesentlichen
und
hochreaktiven
Bedingungen
bei
Kindern:
Pedagogically,
we
have
also
created
the
educational
2
essential
and
highly
reactive
conditions
in
children:
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
betonen,
dass
die
wesentlichen
Bedingungen
für
eine
dauerhafte
Verbesserung
und
Normalisierung
der
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Belarus
Änderungen
des
Wahlgesetzes,
eine
Aufhebung
der
restriktiven
Mediengesetze
und
Änderungen
des
Strafgesetzbuches
umfassen,
um
dessen
Missbrauch
gegen
die
demokratische
Opposition
und
unabhängige
Journalisten
zu
verhindern.
We
would
like
to
stress
that
essential
conditions
for
permanently
lifting
and
normalising
European
Union-Belarus
relations
are
changes
in
electoral
law,
repeal
of
the
restrictive
media
laws
and
changes
to
the
criminal
code
to
prevent
its
abuse
against
the
democratic
opposition
and
independent
journalists.
Europarl v8
Unbeschadet
der
vorangehenden
allgemeinen
Bemerkungen
müssen
diese
detaillierten
Angaben
jede
Besonderheit
bei
der
Anwendung
der
Garantie
im
Falle
eines
Ausfalls
im
Sinne
der
Sicherheit
und
der
wesentlichen
Bedingungen
einer
„Mono-line“-Versicherung
oder
einer
„Keep
well“-Übereinkunft
zwischen
dem
Emittenten
und
dem
Garantiegeber
umfassen.
Without
prejudice
to
the
generality
of
the
foregoing,
these
details
should
cover
any
conditionality
on
the
application
of
the
guarantee
in
the
event
of
any
default
under
the
terms
of
the
security
and
the
material
terms
of
any
mono-line
insurance
or
keep
well
agreement
between
the
issuer
and
the
guarantor.
DGT v2019
Sind
die
wesentlichen
Bedingungen
des
Sicherungsinstruments
und
des
gesicherten
Vermögenswertes,
der
gesicherten
Verbindlichkeit,
der
festen
Verpflichtung
oder
der
sehr
wahrscheinlichen
vorhergesehenen
Transaktion
gleich,
so
ist
wahrscheinlich,
dass
sich
die
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
und
der
Cashflows,
die
auf
das
abgesicherte
Risiko
zurückzuführen
sind,
gegenseitig
vollständig
ausgleichen,
und
dies
gilt
sowohl
zu
Beginn
der
Sicherungsbeziehung
als
auch
danach.
If
the
principal
terms
of
the
hedging
instrument
and
of
the
hedged
asset,
liability,
firm
commitment
or
highly
probable
forecast
transaction
are
the
same,
the
changes
in
fair
value
and
cash
flows
attributable
to
the
risk
being
hedged
may
be
likely
to
offset
each
other
fully,
both
when
the
hedge
is
entered
into
and
afterwards.
DGT v2019
So
hat
zum
Beispiel
in
Frankreich
der
Verfassungsausschuß
im
Jahre
1992
die
Auffassung
vertreten,
daß
die
einheitliche
Währung
die
wesentlichen
Bedingungen
für
die
Ausübung
der
nationalen
Souveränität
in
Frage
stellen
könnte,
was
eine
Änderung
der
Verfassung
und
die
Einfügung
der
neuen
Währungsbestimmungen
erforderte.
In
France,
in
particular,
the
Constitutional
Council
ruled
in
1992
that
the
single
currency
might
cast
doubt
on
the
essential
conditions
for
the
exercise
of
national
sovereignty,
so
that
it
was
necessary
to
change
the
constitution
in
order
to
introduce
the
new
monetary
provisions.
Europarl v8