Translation of "Werden vorgesehen" in English
Ich
meine,
für
beide
muß
ein
Schutz
vorgesehen
werden.
I
believe
that
protection
needs
to
be
provided
for
both
groups.
Europarl v8
Es
sollte
daher
die
Möglichkeit
vorgesehen
werden,
solche
Gruppen
zu
konsultieren.
The
possibility
for
consulting
such
groups
should
therefore
be
provided
for.
DGT v2019
Sanktionen
sollten
für
natürliche
und
juristische
Personen
vorgesehen
werden.
Provision
should
be
made
for
penalties
in
respect
of
natural
and
legal
persons.
DGT v2019
Daher
muss
diese
Verpflichtung
aufgenommen
und
eine
Übergangsfrist
vorgesehen
werden.
Therefore
it
is
necessary
to
introduce
this
obligation
and
to
provide
for
a
transitional
period.
DGT v2019
In
den
Regeln
des
internationalen
Handels
müssen
auch
Mindestumweltstandards
vorgesehen
werden.
Minimum
environmental
standards
should
be
incorporated
in
the
rules
of
international
trade.
Europarl v8
Für
die
Umstellung
auf
Alternativstoffe
müssen
jedoch
realistische
Übergangsfristen
vorgesehen
werden.
However,
realistic
transitional
periods
need
to
be
set
for
switching
to
alternative
substances.
Europarl v8
Deshalb
sollte
auch
für
diesen
Fall
die
Zuweisung
von
Zahlungsansprüchen
vorgesehen
werden.
Therefore
it
is
also
appropriate
to
provide
for
the
allocation
of
payment
entitlements
in
that
case.
DGT v2019
Es
sollten
Bestimmungen
zur
Aufteilung
der
verfügbaren
Mittel
vorgesehen
werden.
Provisions
on
the
allocation
of
the
available
resources
should
be
introduced.
DGT v2019
Zudem
sollten
in
der
finanziellen
Vorausschau
Mittel
zur
Förderung
der
Krebsprävention
vorgesehen
werden.
It
would
also
be
important
to
include
funding
to
promote
cancer
prevention
in
the
financial
perspective.
Europarl v8
Aufgrund
der
bisher
gesammelten
Erfahrung
muß
eine
Vorbereitungsdauer
von
einigen
Jahren
vorgesehen
werden.
In
view
of
past
experience,
a
preparatory
period
of
several
years
is
to
be
expected.
Europarl v8
Dagegen
müssen
Mindeststandards
bei
den
europäischen
Gesellschaften
vorgesehen
werden.
This
must
be
counteracted
by
minimum
standards
in
European
companies.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sollten
für
unbegleitete
Minderjährige
aufgrund
ihrer
Verletzlichkeit
spezifische
Verfahrensgarantien
vorgesehen
werden.
In
addition,
specific
procedural
guarantees
for
unaccompanied
minors
should
be
laid
down
on
account
of
their
vulnerability.
DGT v2019
Es
sollten
daher
sowohl
Notimpfungen
als
auch
präventive
Impfungen
vorgesehen
werden.
Provisions
should
therefore
be
established
for
both
emergency
and
preventive
vaccination.
DGT v2019
Daher
sollten
Maßnahmen
zur
Umsetzung
und
Überwachung
dieser
Anforderung
vorgesehen
werden.
Measures
should
therefore
be
introduced
for
implementing
and
monitoring
that
requirement.
DGT v2019
Ebenso
müssen
Sanktionen
für
die
Nichteinhaltung
der
Anhörungs-Richtlinien
vorgesehen
werden.
Penalties
must
also
be
introduced
for
failure
to
comply
with
the
directives
on
worker
consultation.
Europarl v8
Es
genügt
auch
nicht,
dass
finanzielle
Sicherheiten
vorgesehen
werden.
Similarly,
it
is
not
enough
for
financial
guarantees
to
be
established.
Europarl v8
Folglich
müssen
ausreichende
Mittel
für
die
politischen
Prioritäten
des
Europäischen
Parlaments
vorgesehen
werden.
The
European
Parliament's
political
priorities
must
therefore
be
properly
funded.
Europarl v8
Für
andere
Sektoren,
wie
den
Textilsektor,
müssten
andersartige
Klauseln
vorgesehen
werden.
Clauses
of
a
different
nature
would
be
appropriate
for
other
sectors,
such
as
the
textile
sector.
Europarl v8
Besondere
Präferenzen
müssen
für
Medikamente
und
in
Fragen
der
Gesundheitsfürsorge
vorgesehen
werden.
Special
preferences
must
be
arranged
for
medicines
and
health
care
related
issues.
Europarl v8
Ein
umfassendes
Monitoring
durch
die
interessierten
Seiten
sollte
ebenfalls
vorgesehen
werden.
Full
monitoring
by
the
interested
parties
should
also
be
arranged.
Europarl v8
Daher
müssen
bei
der
Überprüfung
der
Richtlinie
entsprechende
Maßnahmen
vorgesehen
werden.
Appropriate
provisions
should
therefore
be
included
in
the
revised
directive.
Europarl v8
Es
soll
auch
die
Einleitung
eines
Streitbeilegungsverfahrens
bei
der
WTO
vorgesehen
werden.
A
dispute
settlement
procedure
is
also
to
be
initiated
before
the
World
Trade
Organisation
(WTO).
Europarl v8
Ebenso
muss
eine
spezielle
Ausbildung
für
das
körperliche
Training
von
Frauen
vorgesehen
werden.
Specific
physical
training
should
also
be
provided
for
women.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
Kohäsionspolitik
sollten
spezielle
Maßnahmen
zur
Überwindung
dieser
Schwierigkeiten
vorgesehen
werden.
Special
measures
should
be
developed
in
the
framework
of
the
cohesion
policy
to
overcome
these
difficulties.
Europarl v8
Für
die
Verwirklichung
solcher
Mechanismen
müssen
angemessene
Haushaltsmittel
vorgesehen
werden;
Adequate
budgetary
provisions
must
be
made
to
implement
those
mechanisms;
MultiUN v1