Translation of "Werden eingestuft als" in English

Die Rechte von Unternehmen werden höher eingestuft werden als die Souveränität von Staaten.
The rights of corporations will have higher priority than the sovereignty of states.
ParaCrawl v7.1

Keiner darf niedriger eingestuft werden als der Andere.
No one should be put on a lower level than others.
ParaCrawl v7.1

Und in einer Umfrage stand, Makler werden geringer eingestuft als Telefonverkäufer, was Glaubwürdigkeit angeht.
And in a survey I read, real estate agents rated below telemarketers in trustworthiness.
OpenSubtitles v2018

Das bedeutet „50 mm“ werden größer eingestuft als „1 m“.
That means “50 mm” will be rated to be larger than “1 m”.
ParaCrawl v7.1

Mitarbeiter, die diese für eine weitere Woche aufrechterhalten werden als eingestuft "Offiziellen Drückeberger '!
Staff who maintained this for a further week are classed as ‘official quitters’!
ParaCrawl v7.1

Seine antioxidativen Eigenschaften werden höher eingestuft als die des Vitamin E oder des Genisteins.
Its antioxidative properties are rated higher than that of vitamin E or genistein.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, ein Risiko, das von einem Produkt ausgeht, das mehrere Personen gleichzeitig gefährden könnte (z. B. ein Brand oder eine Gasvergiftung durch ein Gasgerät), sollte als schwerer eingestuft werden als ein Risiko, das nur eine Person treffen kann.
This means that the risk from a product which could pose a risk to more than one person at a time (e.g. fire or gas poisoning from a gas appliance) should be classified as more severe than a hazard which can only affect one person.
DGT v2019

Die wichtigen Rohstoffe für Biogas, Gülle und die Nebenprodukte von Nahrungsmitteln sollten nicht als Abfall eingestuft werden, sondern als Rohstoffe, die eingesetzt werden können, um Biogas und Düngemittel herzustellen.
The important raw materials of biogas, manure and the by-products of food, should not be classified as waste, but as raw materials that can be used to make biogas and fertiliser.
Europarl v8

Dieser Betrag, der sich auf ca. 10-20% des monatlichen Gehaltes des Ehemannes belaufen könnte, soll nicht als Lohn für die Erledigung der Hausarbeit eingestuft werden - eher als Honorar oder Ähnliches, so Minister Krischna Tirath.
Minister Krishna Tirath has said that this amount, which could be anywhere between 10-20% of the husband's monthly salary, should not be looked upon as salary for housework; rather it could be referred to as an honorarium or something similar.
GlobalVoices v2018q4

Darüber hinaus benötigen die Lieferanten eine gewisse Zeit, um die Registrierungsvorschriften zu erfüllen, die sich aus den neuen harmonisierten Einstufungen für Stoffe ergeben, die eingestuft werden als krebserzeugend, erbgutverändernd oder fortpflanzungsgefährdend, als Kategorien 1A und 1B (Tabelle 3.1) und Kategorien 1 und 2 (Tabelle 3.2) oder als sehr giftig für Wasserorganismen, wodurch längerfristige Auswirkungen in Gewässern entstehen können, insbesondere die Vorschriften von Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates [5].
In addition, a certain period of time will be necessary to allow suppliers to comply with the registration obligations resulting from the new harmonised classifications for substances classified as carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction, categories 1A and 1B (Table 3.1) and categories 1 and 2 (Table 3.2), or as very toxic to aquatic organisms which may cause long term effects in the aquatic environment, in particular with those set out in Article 23 of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council [5].
DGT v2019

Der Vertrag „CT2“ kann insofern als öffentlicher Dienstleistungsauftrag eingestuft werden, als — wie in den Erwägungsgründen 214 bis 216 bereits aufgezeigt wurde — er einen Betreiber mit der Verwaltung und dem Betrieb von öffentlichen Personenverkehrsdiensten beauftragt, die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen unterliegen.
Firstly, assignment to uses other than the public passenger service was regulated, or indeed prohibited: under the CT1, and in the regional riders from 1999 onwards, any reassignment was prohibited during the period of write-off of the subsidy; before 1999, that practice was regulated for the first five years.
DGT v2019

Andere Flughäfen wenden Entgeltregelungen an, nach denen Luftfahrzeuge in eine größere Zahl von Lärmgruppen eingestuft werden als nur Kapitel 2 und Kapitel 3 und in denen entweder Daten des Lärmzeugnisses oder Flugbetriebsgeräuschwerte verwendet werden.
Other airports apply charging systems, which classify aircraft in a larger number of noise groups than just Chapter 2 and Chapter 3 and which use either noise certification data or operational noise levels.
TildeMODEL v2018

Eine weitere kritische Anmerkung zu der Mitteilung ist, daß die neuen europäischen Kapitalmärkte nur für die Unternehmen von Interesse sind, die zwar aus technischer Sicht als KMU eingestuft werden (weniger als 250 Beschäftigte, Umsatz unter 40 Mio. ECU und eine Bilanz in der Größenordnung von 27 Mio. ECU), jedoch neue Einheiten mittlerer Größe mit besonders hoher Innovationsfähigkeit bzw. Unternehmen mit besonders hoher Kapitalintensität darstellen.
A further criticism of the communication is that it fails to make clear that the new European capital markets are only of value to companies which, whilst technically SMEs (under 250 employees, less than ECU 40 million capital turnover and ECU 27 million on the balance sheet), are either of medium-size, particularly innovative start-ups, or firms that are particularly capital intensive.
TildeMODEL v2018

Die Behandlung von Gemeinschaftsunternehmen ist insofern unterschiedlich, als nach Artikel 66 EGKS-Vertrag mehr Gemeinschaftsunternehmen als Zusammenschlüsse eingestuft werden als nach der EG-Fusionskontrollverordnung, die lediglich Vollfunktions-Gemeinschaftsunternehmen erfasst.
The treatment of joint ventures differs in that more joint ventures would be classed as concentrations under Article 66 ECSC than is the case under the EC Merger Regulation, which covers only full function joint ventures.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung der Beteiligten muss eine solche staatliche Beihilfe, selbst wenn die PPA als staatliche Beihilfe nach Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag eingestuft werden, als bestehende Beihilfe im Sinne von Artikel 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 gewertet werden.
The interested parties argue that, even if one was to admit that the PPAs constitute state aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty, this state aid should be regarded as existing aid within the meaning of Article 1(b) of Regulation (EC) No 659/1999.
DGT v2019

Was die Begünstigten angeht, weist Polen darauf hin, dass WRJ-Serwis erst seit 2004 als Stahlhersteller eingestuft werden kann, als das Unternehmen begann, die Walzwerkseinrichtungen zu nutzen, und dass vor diesem Zeitpunkt staatliche Eingriffe nicht als staatliche Beihilfen an die Stahlindustrie angesehen werden konnten.
As regards the beneficiaries’ awareness, Poland points out that WRJ-Serwis can be classified as a steel producer only as of 2004, when it started to use the drawing mill facilities, and that prior to that date, state interventions could not be regarded as constituting State aid to the steel industry.
DGT v2019

Das Europäische Parlament, der Rat und die Kommission fördern die Ratifizierung internationaler Arbeitsübereinkommen, die von der Internationalen Arbeitsorganisation als zeitgemäß eingestuft werden, als Beitrag zu den Bemühungen der Europäischen Union zur Förderung menschenwürdiger Arbeit für alle sowohl in der Union als auch außerhalb, wozu der Schutz und die Verbesserung der Gesundheit und Sicherheit der Arbeitnehmer als wichtiger Bestandteil gehören.
The European Parliament, the Council and the Commission are promoting the ratification of international labour conventions that have been classified by the International Labour Organisation as up-to-date, as a contribution to the European Union’s effort to promote decent work for all both inside and outside the Union, of which the protection and improvement of workers’ health and safety is an important aspect.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten treffen Maßnahmen, die sicherstellen, dass Umsätze als „innergemeinschaftlicher Erwerb von Gegenständen“ eingestuft werden, die als „Lieferung von Gegenständen“ eingestuft würden, wenn sie in ihrem Gebiet von einem Steuerpflichtigen, der als solcher handelt, getätigt worden wären.
Member States shall take the measures necessary to ensure that a transaction which would have been classed as a supply of goods if it had been carried out within their territory by a taxable person acting as such is classed as an intra-Community acquisition of goods.
DGT v2019

In hinreichend begründeten Ausnahmenfällen, die von hierzu autorisierten Stellen genehmigt wurden, kann ein Vorschlag an anderer Stelle eingestuft werden, als von den Experten vorgeschlagen.
In exceptional cases, duly justified and authorised at an appropriate level, a proposal may be placed in a different order than the one suggested by experts.
DGT v2019