Translation of "Werden eingestuft als" in English
Die
Rechte
von
Unternehmen
werden
höher
eingestuft
werden
als
die
Souveränität
von
Staaten.
The
rights
of
corporations
will
have
higher
priority
than
the
sovereignty
of
states.
ParaCrawl v7.1
Keiner
darf
niedriger
eingestuft
werden
als
der
Andere.
No
one
should
be
put
on
a
lower
level
than
others.
ParaCrawl v7.1
Und
in
einer
Umfrage
stand,
Makler
werden
geringer
eingestuft
als
Telefonverkäufer,
was
Glaubwürdigkeit
angeht.
And
in
a
survey
I
read,
real
estate
agents
rated
below
telemarketers
in
trustworthiness.
OpenSubtitles v2018
Das
bedeutet
„50
mm“
werden
größer
eingestuft
als
„1
m“.
That
means
“50
mm”
will
be
rated
to
be
larger
than
“1
m”.
ParaCrawl v7.1
Mitarbeiter,
die
diese
für
eine
weitere
Woche
aufrechterhalten
werden
als
eingestuft
"Offiziellen
Drückeberger
'!
Staff
who
maintained
this
for
a
further
week
are
classed
as
‘official
quitters’!
ParaCrawl v7.1
Seine
antioxidativen
Eigenschaften
werden
höher
eingestuft
als
die
des
Vitamin
E
oder
des
Genisteins.
Its
antioxidative
properties
are
rated
higher
than
that
of
vitamin
E
or
genistein.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
ein
Risiko,
das
von
einem
Produkt
ausgeht,
das
mehrere
Personen
gleichzeitig
gefährden
könnte
(z.
B.
ein
Brand
oder
eine
Gasvergiftung
durch
ein
Gasgerät),
sollte
als
schwerer
eingestuft
werden
als
ein
Risiko,
das
nur
eine
Person
treffen
kann.
This
means
that
the
risk
from
a
product
which
could
pose
a
risk
to
more
than
one
person
at
a
time
(e.g.
fire
or
gas
poisoning
from
a
gas
appliance)
should
be
classified
as
more
severe
than
a
hazard
which
can
only
affect
one
person.
DGT v2019
Die
wichtigen
Rohstoffe
für
Biogas,
Gülle
und
die
Nebenprodukte
von
Nahrungsmitteln
sollten
nicht
als
Abfall
eingestuft
werden,
sondern
als
Rohstoffe,
die
eingesetzt
werden
können,
um
Biogas
und
Düngemittel
herzustellen.
The
important
raw
materials
of
biogas,
manure
and
the
by-products
of
food,
should
not
be
classified
as
waste,
but
as
raw
materials
that
can
be
used
to
make
biogas
and
fertiliser.
Europarl v8
Dieser
Betrag,
der
sich
auf
ca.
10-20%
des
monatlichen
Gehaltes
des
Ehemannes
belaufen
könnte,
soll
nicht
als
Lohn
für
die
Erledigung
der
Hausarbeit
eingestuft
werden
-
eher
als
Honorar
oder
Ähnliches,
so
Minister
Krischna
Tirath.
Minister
Krishna
Tirath
has
said
that
this
amount,
which
could
be
anywhere
between
10-20%
of
the
husband's
monthly
salary,
should
not
be
looked
upon
as
salary
for
housework;
rather
it
could
be
referred
to
as
an
honorarium
or
something
similar.
GlobalVoices v2018q4
Darüber
hinaus
benötigen
die
Lieferanten
eine
gewisse
Zeit,
um
die
Registrierungsvorschriften
zu
erfüllen,
die
sich
aus
den
neuen
harmonisierten
Einstufungen
für
Stoffe
ergeben,
die
eingestuft
werden
als
krebserzeugend,
erbgutverändernd
oder
fortpflanzungsgefährdend,
als
Kategorien
1A
und
1B
(Tabelle 3.1)
und
Kategorien
1
und
2
(Tabelle 3.2)
oder
als
sehr
giftig
für
Wasserorganismen,
wodurch
längerfristige
Auswirkungen
in
Gewässern
entstehen
können,
insbesondere
die
Vorschriften
von
Artikel 23
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1907/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
[5].
In
addition,
a
certain
period
of
time
will
be
necessary
to
allow
suppliers
to
comply
with
the
registration
obligations
resulting
from
the
new
harmonised
classifications
for
substances
classified
as
carcinogenic,
mutagenic
or
toxic
to
reproduction,
categories
1A
and
1B
(Table
3.1)
and
categories
1
and
2
(Table
3.2),
or
as
very
toxic
to
aquatic
organisms
which
may
cause
long
term
effects
in
the
aquatic
environment,
in
particular
with
those
set
out
in
Article
23
of
Regulation
(EC)
No
1907/2006
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[5].
DGT v2019
Der
Vertrag
„CT2“
kann
insofern
als
öffentlicher
Dienstleistungsauftrag
eingestuft
werden,
als —
wie
in
den
Erwägungsgründen 214
bis
216
bereits
aufgezeigt
wurde —
er
einen
Betreiber
mit
der
Verwaltung
und
dem
Betrieb
von
öffentlichen
Personenverkehrsdiensten
beauftragt,
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
unterliegen.
Firstly,
assignment
to
uses
other
than
the
public
passenger
service
was
regulated,
or
indeed
prohibited:
under
the
CT1,
and
in
the
regional
riders
from
1999
onwards,
any
reassignment
was
prohibited
during
the
period
of
write-off
of
the
subsidy;
before
1999,
that
practice
was
regulated
for
the
first
five
years.
DGT v2019
Andere
Flughäfen
wenden
Entgeltregelungen
an,
nach
denen
Luftfahrzeuge
in
eine
größere
Zahl
von
Lärmgruppen
eingestuft
werden
als
nur
Kapitel
2
und
Kapitel
3
und
in
denen
entweder
Daten
des
Lärmzeugnisses
oder
Flugbetriebsgeräuschwerte
verwendet
werden.
Other
airports
apply
charging
systems,
which
classify
aircraft
in
a
larger
number
of
noise
groups
than
just
Chapter
2
and
Chapter
3
and
which
use
either
noise
certification
data
or
operational
noise
levels.
TildeMODEL v2018
Eine
weitere
kritische
Anmerkung
zu
der
Mitteilung
ist,
daß
die
neuen
europäischen
Kapitalmärkte
nur
für
die
Unternehmen
von
Interesse
sind,
die
zwar
aus
technischer
Sicht
als
KMU
eingestuft
werden
(weniger
als
250
Beschäftigte,
Umsatz
unter
40
Mio.
ECU
und
eine
Bilanz
in
der
Größenordnung
von
27
Mio.
ECU),
jedoch
neue
Einheiten
mittlerer
Größe
mit
besonders
hoher
Innovationsfähigkeit
bzw.
Unternehmen
mit
besonders
hoher
Kapitalintensität
darstellen.
A
further
criticism
of
the
communication
is
that
it
fails
to
make
clear
that
the
new
European
capital
markets
are
only
of
value
to
companies
which,
whilst
technically
SMEs
(under
250
employees,
less
than
ECU
40
million
capital
turnover
and
ECU
27
million
on
the
balance
sheet),
are
either
of
medium-size,
particularly
innovative
start-ups,
or
firms
that
are
particularly
capital
intensive.
TildeMODEL v2018
Die
Behandlung
von
Gemeinschaftsunternehmen
ist
insofern
unterschiedlich,
als
nach
Artikel
66
EGKS-Vertrag
mehr
Gemeinschaftsunternehmen
als
Zusammenschlüsse
eingestuft
werden
als
nach
der
EG-Fusionskontrollverordnung,
die
lediglich
Vollfunktions-Gemeinschaftsunternehmen
erfasst.
The
treatment
of
joint
ventures
differs
in
that
more
joint
ventures
would
be
classed
as
concentrations
under
Article
66
ECSC
than
is
the
case
under
the
EC
Merger
Regulation,
which
covers
only
full
function
joint
ventures.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
der
Beteiligten
muss
eine
solche
staatliche
Beihilfe,
selbst
wenn
die
PPA
als
staatliche
Beihilfe
nach
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
eingestuft
werden,
als
bestehende
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(EG)
Nr.
659/1999
gewertet
werden.
The
interested
parties
argue
that,
even
if
one
was
to
admit
that
the
PPAs
constitute
state
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty,
this
state
aid
should
be
regarded
as
existing
aid
within
the
meaning
of
Article
1(b)
of
Regulation
(EC)
No
659/1999.
DGT v2019
Was
die
Begünstigten
angeht,
weist
Polen
darauf
hin,
dass
WRJ-Serwis
erst
seit
2004
als
Stahlhersteller
eingestuft
werden
kann,
als
das
Unternehmen
begann,
die
Walzwerkseinrichtungen
zu
nutzen,
und
dass
vor
diesem
Zeitpunkt
staatliche
Eingriffe
nicht
als
staatliche
Beihilfen
an
die
Stahlindustrie
angesehen
werden
konnten.
As
regards
the
beneficiaries’
awareness,
Poland
points
out
that
WRJ-Serwis
can
be
classified
as
a
steel
producer
only
as
of
2004,
when
it
started
to
use
the
drawing
mill
facilities,
and
that
prior
to
that
date,
state
interventions
could
not
be
regarded
as
constituting
State
aid
to
the
steel
industry.
DGT v2019
Das
Europäische
Parlament,
der
Rat
und
die
Kommission
fördern
die
Ratifizierung
internationaler
Arbeitsübereinkommen,
die
von
der
Internationalen
Arbeitsorganisation
als
zeitgemäß
eingestuft
werden,
als
Beitrag
zu
den
Bemühungen
der
Europäischen
Union
zur
Förderung
menschenwürdiger
Arbeit
für
alle
sowohl
in
der
Union
als
auch
außerhalb,
wozu
der
Schutz
und
die
Verbesserung
der
Gesundheit
und
Sicherheit
der
Arbeitnehmer
als
wichtiger
Bestandteil
gehören.
The
European
Parliament,
the
Council
and
the
Commission
are
promoting
the
ratification
of
international
labour
conventions
that
have
been
classified
by
the
International
Labour
Organisation
as
up-to-date,
as
a
contribution
to
the
European
Union’s
effort
to
promote
decent
work
for
all
both
inside
and
outside
the
Union,
of
which
the
protection
and
improvement
of
workers’
health
and
safety
is
an
important
aspect.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
treffen
Maßnahmen,
die
sicherstellen,
dass
Umsätze
als
„innergemeinschaftlicher
Erwerb
von
Gegenständen“
eingestuft
werden,
die
als
„Lieferung
von
Gegenständen“
eingestuft
würden,
wenn
sie
in
ihrem
Gebiet
von
einem
Steuerpflichtigen,
der
als
solcher
handelt,
getätigt
worden
wären.
Member
States
shall
take
the
measures
necessary
to
ensure
that
a
transaction
which
would
have
been
classed
as
a
supply
of
goods
if
it
had
been
carried
out
within
their
territory
by
a
taxable
person
acting
as
such
is
classed
as
an
intra-Community
acquisition
of
goods.
DGT v2019
In
hinreichend
begründeten
Ausnahmenfällen,
die
von
hierzu
autorisierten
Stellen
genehmigt
wurden,
kann
ein
Vorschlag
an
anderer
Stelle
eingestuft
werden,
als
von
den
Experten
vorgeschlagen.
In
exceptional
cases,
duly
justified
and
authorised
at
an
appropriate
level,
a
proposal
may
be
placed
in
a
different
order
than
the
one
suggested
by
experts.
DGT v2019