Translation of "Als eingestuft" in English

Beinahe 17 % der europäischen Frauen werden als arm eingestuft.
Almost 17% of European women are ranked as living in poverty.
Europarl v8

Folglich kann CWP als KMU eingestuft werden.
Consequently, CWP can be regarded as an SME.
DGT v2019

Das gesamte Programm von TV2 wird als öffentlicher Dienst eingestuft.
The whole of the TV2 programme platform is considered to be public service.
DGT v2019

Außerdem wurde sie nicht einmal von den italienischen Behörden als Ausbildungsbeihilfe eingestuft.
Furthermore, it has not been qualified as training aid by the Italian authorities themselves.
DGT v2019

Diese Mängel wurden vom FVO-Team als geringfügige Mängel eingestuft.
These problems were recognised to be minor problems by the FVO Team.
Europarl v8

Fast 100 % der Unternehmen in Europa werden offziell als KMU eingestuft.
Almost 100 % of our companies in Europe are officially classed as SMEs.
Europarl v8

Die Maßnahmen können daher nach wie vor als staatliche Beihilfen eingestuft werden.
In this context, it could still be considered that the measures at stake constitute State aid.
DGT v2019

War der Antragsteller als behindert eingestuft (nicht ausfüllen bei Vormundschaft)
Was the claimant recognised as disabled (don’t complete for guardians)?
DGT v2019

In Europa sind 60 Millionen Hektar als brandgefährdet eingestuft.
In Europe, 60 million hectares are stated to be at risk of fire.
Europarl v8

Dabei ist auch dieses Verfahren vom Europäischen Menschengerichtshof als unfair eingestuft worden.
His trial, too, was classified as unfair by the European Court of Human Rights.
Europarl v8

Diese können für die Europäische Union insgesamt nur als mittelmäßig eingestuft werden.
They cannot be classified as anything but mediocre for the European Union as a whole.
Europarl v8

Im Aktionsplan für Finanzdienstleistungen wurde die Versicherungsvermittlung als vorrangiges Ziel eingestuft.
The action plan for financial services identified insurance intermediaries as a priority objective.
Europarl v8

Die Globalisierung und die Informations- und Kommunikationstechnologien werden als Risiken eingestuft.
Globalisation and information and communication technologies are assessed as risks.
Europarl v8

Entscheidend ist, dass nur tatsächlich geleistete Hilfe als solche eingestuft wird.
It is crucial that only actual aid should be classed as such.
Europarl v8

Bislang sind nur 5 % der Krebsfälle als Berufskrankheit eingestuft.
Up to now only 5% of cancer cases caused by work were classified as an occupational disease.
Europarl v8

Die Beziehungen mit Kuba können ohne weiteres als besondere Beziehungen eingestuft werden.
Its relations with Cuba can truly be classed as unique.
Europarl v8

Mehrere Aktionsbereiche wurden als Schlüsselgebiete eingestuft.
Several areas for action have been identified as key areas.
Europarl v8

Zwei Drittel der Unternehmen in Europa werden als KMU eingestuft.
Two-thirds of companies in Europe are classified as SMEs.
Europarl v8

Die heutige Kontingentierung bei der Stärke muss sicherlich als Fehler eingestuft werden.
The current starch quota allocation most certainly classes as a mistake.
Europarl v8

Das heißt, es kann so gut wie alles als geheim eingestuft werden.
In other words, more or less everything can be classified as secret.
Europarl v8

Pflanzliche Nährstoffkombinationen für Produkte werden nicht als Arzneimittel eingestuft.
Herbal nutrient combinations for products are not classified as medicines.
Europarl v8

Früher jedenfalls wurden solche Menschen als Psychopathen eingestuft.
After all, such people were formerly classed as psychopaths.
Europarl v8

So wurde ich mehr oder weniger als "nichts" eingestuft.
So I was, more or less, classed as "nothing."
TED2020 v1

Der Kauf und das Management von Treibstoff wurde ebenfalls als Risikobereich eingestuft.
The purchasing and management of fuel has also been identified as a high-risk area.
MultiUN v1