Translation of "Als eingestuft" in English
Beinahe
17
%
der
europäischen
Frauen
werden
als
arm
eingestuft.
Almost
17%
of
European
women
are
ranked
as
living
in
poverty.
Europarl v8
Folglich
kann
CWP
als
KMU
eingestuft
werden.
Consequently,
CWP
can
be
regarded
as
an
SME.
DGT v2019
Das
gesamte
Programm
von
TV2
wird
als
öffentlicher
Dienst
eingestuft.
The
whole
of
the
TV2
programme
platform
is
considered
to
be
public
service.
DGT v2019
Außerdem
wurde
sie
nicht
einmal
von
den
italienischen
Behörden
als
Ausbildungsbeihilfe
eingestuft.
Furthermore,
it
has
not
been
qualified
as
training
aid
by
the
Italian
authorities
themselves.
DGT v2019
Diese
Mängel
wurden
vom
FVO-Team
als
geringfügige
Mängel
eingestuft.
These
problems
were
recognised
to
be
minor
problems
by
the
FVO
Team.
Europarl v8
Fast
100
%
der
Unternehmen
in
Europa
werden
offziell
als
KMU
eingestuft.
Almost
100
%
of
our
companies
in
Europe
are
officially
classed
as
SMEs.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
können
daher
nach
wie
vor
als
staatliche
Beihilfen
eingestuft
werden.
In
this
context,
it
could
still
be
considered
that
the
measures
at
stake
constitute
State
aid.
DGT v2019
War
der
Antragsteller
als
behindert
eingestuft
(nicht
ausfüllen
bei
Vormundschaft)
Was
the
claimant
recognised
as
disabled
(don’t
complete
for
guardians)?
DGT v2019
In
Europa
sind
60
Millionen
Hektar
als
brandgefährdet
eingestuft.
In
Europe,
60
million
hectares
are
stated
to
be
at
risk
of
fire.
Europarl v8
Dabei
ist
auch
dieses
Verfahren
vom
Europäischen
Menschengerichtshof
als
unfair
eingestuft
worden.
His
trial,
too,
was
classified
as
unfair
by
the
European
Court
of
Human
Rights.
Europarl v8
Diese
können
für
die
Europäische
Union
insgesamt
nur
als
mittelmäßig
eingestuft
werden.
They
cannot
be
classified
as
anything
but
mediocre
for
the
European Union
as
a
whole.
Europarl v8
Im
Aktionsplan
für
Finanzdienstleistungen
wurde
die
Versicherungsvermittlung
als
vorrangiges
Ziel
eingestuft.
The
action
plan
for
financial
services
identified
insurance
intermediaries
as
a
priority
objective.
Europarl v8
Die
Globalisierung
und
die
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
werden
als
Risiken
eingestuft.
Globalisation
and
information
and
communication
technologies
are
assessed
as
risks.
Europarl v8
Entscheidend
ist,
dass
nur
tatsächlich
geleistete
Hilfe
als
solche
eingestuft
wird.
It
is
crucial
that
only
actual
aid
should
be
classed
as
such.
Europarl v8
Bislang
sind
nur
5
%
der
Krebsfälle
als
Berufskrankheit
eingestuft.
Up
to
now
only
5%
of
cancer
cases
caused
by
work
were
classified
as
an
occupational
disease.
Europarl v8
Die
Beziehungen
mit
Kuba
können
ohne
weiteres
als
besondere
Beziehungen
eingestuft
werden.
Its
relations
with
Cuba
can
truly
be
classed
as
unique.
Europarl v8
Mehrere
Aktionsbereiche
wurden
als
Schlüsselgebiete
eingestuft.
Several
areas
for
action
have
been
identified
as
key
areas.
Europarl v8
Zwei
Drittel
der
Unternehmen
in
Europa
werden
als
KMU
eingestuft.
Two-thirds
of
companies
in
Europe
are
classified
as
SMEs.
Europarl v8
Die
heutige
Kontingentierung
bei
der
Stärke
muss
sicherlich
als
Fehler
eingestuft
werden.
The
current
starch
quota
allocation
most
certainly
classes
as
a
mistake.
Europarl v8
Das
heißt,
es
kann
so
gut
wie
alles
als
geheim
eingestuft
werden.
In
other
words,
more
or
less
everything
can
be
classified
as
secret.
Europarl v8
Pflanzliche
Nährstoffkombinationen
für
Produkte
werden
nicht
als
Arzneimittel
eingestuft.
Herbal
nutrient
combinations
for
products
are
not
classified
as
medicines.
Europarl v8
Früher
jedenfalls
wurden
solche
Menschen
als
Psychopathen
eingestuft.
After
all,
such
people
were
formerly
classed
as
psychopaths.
Europarl v8
So
wurde
ich
mehr
oder
weniger
als
"nichts"
eingestuft.
So
I
was,
more
or
less,
classed
as
"nothing."
TED2020 v1
Der
Kauf
und
das
Management
von
Treibstoff
wurde
ebenfalls
als
Risikobereich
eingestuft.
The
purchasing
and
management
of
fuel
has
also
been
identified
as
a
high-risk
area.
MultiUN v1