Translation of "Werden dazu führen" in English

Drei Faktoren werden dazu führen, dass die langfristigen Zinsen weiter steigen.
Three forces will cause the long-term interest rate to continue to rise.
News-Commentary v14

Diese werden dazu führen, daß immer kompliziertere Or­ganisationssysteme entwickelt werden.
They will allow systems of organization which are increasingly complex.
EUbookshop v2

Höhere Temperaturen werden dazu führen, dass mehr Wasser verdunstet.
Higher air temperatures will also cause more water to evaporate.
ParaCrawl v7.1

Die nächsten Versuche werden dazu führen, diese Unechtheit zu spüren.
The next attempts will lead him to feel this falseness.
ParaCrawl v7.1

Sie werden nicht dazu führen, unerwünschte Nebenwirkungen auf den Verbrauch.
They will not cause any unwanted side effects on consumption.
ParaCrawl v7.1

Fettsäuren oxidiert werden und dazu führen, Lebensmittel zu ranzig.
Fatty acids become oxidized and cause foods to turn rancid.
ParaCrawl v7.1

Die Eigentümer verantwortlich für gelegentliche Schäden werden Ihre Haustiere dazu führen könnten,.
The owners responsible for any occasional damage will become your pets could cause.
CCAligned v1

Jede dieser Getränke werden dazu führen, dass die Zähne verfärben.
Each of these beverages will cause your teeth to become discolored.
ParaCrawl v7.1

Sie werden unweigerlich dazu führen Menschen in die Irre.
They will inevitably lead people astray.
ParaCrawl v7.1

Diese Rechtsakte werden hoffentlich dazu führen, dass die Charta der Grundrechte rechtsverbindlich wird.
Hopefully these will lead to the Charter of Fundamental Rights becoming legally binding.
Europarl v8

Die für diese Produkte unterbreiteten Vorschläge werden dazu führen, daß sich die Kluft weiter vertieft.
The discrepancy will increase as a result of the proposals for these other crops.
TildeMODEL v2018

Innovation und größerer zusätzlicher Nutzen werden dazu führen, dass die Risiken allmählich zunehmen.
Innovation and greater value added will lead to a gradual increase in risk.
TildeMODEL v2018

Diese Initiativen werden wiederum dazu führen, daß weniger versauernd wirkende Schadstoffe emittiert werden.
These initiatives will in turn lead to reductions in the emissions of acidifying pollutants.
TildeMODEL v2018

Solche Verbesserungen werden dazu führen, dass der Wert der Statistiken für ihre Nutzer enorm zunimmt.
Such an improvement will result in a large increase in the value for the user of the statistics.
EUbookshop v2

Sie werden aber ebenfalls dazu führen, die Produktivität zu erhöhen oder das Gesundheitswesen zu verbessern.
But they will also lead to increase productivity or improve healthcare.
ParaCrawl v7.1

Andernfalls gehören diese Informationen werden wahrscheinlich dazu führen, dass Kunden Ihr Rückgaberecht missbrauchen.
Failing to include this information will likely lead to customers misusing your return policy.
ParaCrawl v7.1

Individuelle Entschlossenheit und Weiterentwicklung werden unweigerlich dazu führen, dass du deinen eigenen Stil findest.
Individual determination and development will inevitably lead you to your unique style.
ParaCrawl v7.1

Gigaliner werden dazu führen, dass viele Transporte von der Schiene auf die Straße verlagert werden.
LHVs will lead to a large-scale shift of transport from the railways back to the roads.
ParaCrawl v7.1

Verwendet zu werden wird auch dazu führen, dass mehr Menschen Wikidata nutzen und beitreten wollen.
To be used will also lead to visibility, and thus to more people using it, thus to more people wanting to join Wikidata.
ParaCrawl v7.1

Langzeitergebnisse werden dazu führen, dass das Zinkoxid-Ventil, Alter, bis einem thermischen Ausfall kommt.
Long term results will cause the zinc oxide valve to age until a thermal breakdown occurs.
ParaCrawl v7.1

Die Tatsache, dass Fangmengen und die Beschäftigung im Fischereisektor der Ostsee nicht erhöht werden können, sollte dazu führen, dass die obigen Maßnahmen angewandt werden.
The fact that it is not possible to increase catches and employment in the Baltic fishing sector should lead to the above measures being put into effect.
Europarl v8

Die Maßnahmen des Internationalen Strafgerichtshofes und die Haltung, die der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen vor kurzem eingenommen hat, werden gemeinsam dazu führen, dass ungestraft begangene Akte der Barbarei bald nicht mehr die Regel, sondern hoffentlich die Ausnahme sein werden.
The combination of the International Criminal Court and the recent stance taken by the United Nations Security Council means that barbarous acts committed with impunity will soon no longer be the rule, but should hopefully become the exception.
Europarl v8

Die geographische Begrenzung der Regionen mit Ziel-2 Status, wie sie im "Santerplan" definiert werden, wird dazu führen, daß es bei der Einführung einer auf ländliche Regionen zugeschnittenen Politik zu einer beträchtlichen Verzögerung kommt.
The geographic limitation of objective 2 regions, as defined in the Santer package, will cause a considerable deceleration in rural policy.
Europarl v8

Die unterschiedlichen Tarife werden dazu führen, daß der Verbrauch über die 24 Stunden eines Tages entzerrt wird, und indem der Verbrauch entzerrt wird, wird die Anlagekapazität besser ausgenutzt, und es werden weniger Anlagen erforderlich sein.
Variable rates will lead to consumption over a 24 hour period being corrected and as such better use will be made of the installation capacity and fewer installations will be required.
Europarl v8

Die im Bericht dazu vorgeschlagenen Maßnahmen werden dazu führen, dass die EU, die jetzt schon mit dem Problem der Massenzuwanderung zu kämpfen hat, noch attraktiver für Migranten wird.
The measures proposed in the report will result in the EU - which already has to face the problem of mass immigration - becoming even more attractive to migrants.
Europarl v8

Haushalts- und Lohnmäßigung, kombiniert mit von der Europäischen Zentralbank bereits geplanten Zinssatzsteigerungen, werden dazu führen, die Binnennachfrage in Europa und den Konjunkturaufschwung zunichte zu machen, ohne die Defizite zu verringern.
Budget and wage austerity, combined with the interest rate rises already planned by the European Central Bank, will end up killing off internal demand in Europe and killing off the recovery without reducing deficits.
Europarl v8

Es soll, so wird gesagt, die Grundlage für eine echte europäische Immunität geschaffen werden, die dazu führen soll, daß zwischen den Abgeordneten des Parlaments unabhängig von ihrem nationalen Status Gleichheit besteht.
They want to lay the foundations of a truly European immunity, which would succeed in creating equality amongst its Members, whatever their nationality. With regard to this, I would like to say that, as on many occasions, this is nothing but a pious wish.
Europarl v8