Translation of "Werden dazu führen" in English
Drei
Faktoren
werden
dazu
führen,
dass
die
langfristigen
Zinsen
weiter
steigen.
Three
forces
will
cause
the
long-term
interest
rate
to
continue
to
rise.
News-Commentary v14
Diese
werden
dazu
führen,
daß
immer
kompliziertere
Organisationssysteme
entwickelt
werden.
They
will
allow
systems
of
organization
which
are
increasingly
complex.
EUbookshop v2
Höhere
Temperaturen
werden
dazu
führen,
dass
mehr
Wasser
verdunstet.
Higher
air
temperatures
will
also
cause
more
water
to
evaporate.
ParaCrawl v7.1
Die
nächsten
Versuche
werden
dazu
führen,
diese
Unechtheit
zu
spüren.
The
next
attempts
will
lead
him
to
feel
this
falseness.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
nicht
dazu
führen,
unerwünschte
Nebenwirkungen
auf
den
Verbrauch.
They
will
not
cause
any
unwanted
side
effects
on
consumption.
ParaCrawl v7.1
Fettsäuren
oxidiert
werden
und
dazu
führen,
Lebensmittel
zu
ranzig.
Fatty
acids
become
oxidized
and
cause
foods
to
turn
rancid.
ParaCrawl v7.1
Die
Eigentümer
verantwortlich
für
gelegentliche
Schäden
werden
Ihre
Haustiere
dazu
führen
könnten,.
The
owners
responsible
for
any
occasional
damage
will
become
your
pets
could
cause.
CCAligned v1
Jede
dieser
Getränke
werden
dazu
führen,
dass
die
Zähne
verfärben.
Each
of
these
beverages
will
cause
your
teeth
to
become
discolored.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
unweigerlich
dazu
führen
Menschen
in
die
Irre.
They
will
inevitably
lead
people
astray.
ParaCrawl v7.1
Diese
Rechtsakte
werden
hoffentlich
dazu
führen,
dass
die
Charta
der
Grundrechte
rechtsverbindlich
wird.
Hopefully
these
will
lead
to
the
Charter
of
Fundamental
Rights
becoming
legally
binding.
Europarl v8
Die
für
diese
Produkte
unterbreiteten
Vorschläge
werden
dazu
führen,
daß
sich
die
Kluft
weiter
vertieft.
The
discrepancy
will
increase
as
a
result
of
the
proposals
for
these
other
crops.
TildeMODEL v2018
Innovation
und
größerer
zusätzlicher
Nutzen
werden
dazu
führen,
dass
die
Risiken
allmählich
zunehmen.
Innovation
and
greater
value
added
will
lead
to
a
gradual
increase
in
risk.
TildeMODEL v2018
Diese
Initiativen
werden
wiederum
dazu
führen,
daß
weniger
versauernd
wirkende
Schadstoffe
emittiert
werden.
These
initiatives
will
in
turn
lead
to
reductions
in
the
emissions
of
acidifying
pollutants.
TildeMODEL v2018
Solche
Verbesserungen
werden
dazu
führen,
dass
der
Wert
der
Statistiken
für
ihre
Nutzer
enorm
zunimmt.
Such
an
improvement
will
result
in
a
large
increase
in
the
value
for
the
user
of
the
statistics.
EUbookshop v2
Sie
werden
aber
ebenfalls
dazu
führen,
die
Produktivität
zu
erhöhen
oder
das
Gesundheitswesen
zu
verbessern.
But
they
will
also
lead
to
increase
productivity
or
improve
healthcare.
ParaCrawl v7.1
Andernfalls
gehören
diese
Informationen
werden
wahrscheinlich
dazu
führen,
dass
Kunden
Ihr
Rückgaberecht
missbrauchen.
Failing
to
include
this
information
will
likely
lead
to
customers
misusing
your
return
policy.
ParaCrawl v7.1
Individuelle
Entschlossenheit
und
Weiterentwicklung
werden
unweigerlich
dazu
führen,
dass
du
deinen
eigenen
Stil
findest.
Individual
determination
and
development
will
inevitably
lead
you
to
your
unique
style.
ParaCrawl v7.1
Gigaliner
werden
dazu
führen,
dass
viele
Transporte
von
der
Schiene
auf
die
Straße
verlagert
werden.
LHVs
will
lead
to
a
large-scale
shift
of
transport
from
the
railways
back
to
the
roads.
ParaCrawl v7.1
Verwendet
zu
werden
wird
auch
dazu
führen,
dass
mehr
Menschen
Wikidata
nutzen
und
beitreten
wollen.
To
be
used
will
also
lead
to
visibility,
and
thus
to
more
people
using
it,
thus
to
more
people
wanting
to
join
Wikidata.
ParaCrawl v7.1
Langzeitergebnisse
werden
dazu
führen,
dass
das
Zinkoxid-Ventil,
Alter,
bis
einem
thermischen
Ausfall
kommt.
Long
term
results
will
cause
the
zinc
oxide
valve
to
age
until
a
thermal
breakdown
occurs.
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
dass
Fangmengen
und
die
Beschäftigung
im
Fischereisektor
der
Ostsee
nicht
erhöht
werden
können,
sollte
dazu
führen,
dass
die
obigen
Maßnahmen
angewandt
werden.
The
fact
that
it
is
not
possible
to
increase
catches
and
employment
in
the
Baltic
fishing
sector
should
lead
to
the
above
measures
being
put
into
effect.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
des
Internationalen
Strafgerichtshofes
und
die
Haltung,
die
der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
vor
kurzem
eingenommen
hat,
werden
gemeinsam
dazu
führen,
dass
ungestraft
begangene
Akte
der
Barbarei
bald
nicht
mehr
die
Regel,
sondern
hoffentlich
die
Ausnahme
sein
werden.
The
combination
of
the
International
Criminal
Court
and
the
recent
stance
taken
by
the
United
Nations
Security
Council
means
that
barbarous
acts
committed
with
impunity
will
soon
no
longer
be
the
rule,
but
should
hopefully
become
the
exception.
Europarl v8
Die
geographische
Begrenzung
der
Regionen
mit
Ziel-2
Status,
wie
sie
im
"Santerplan"
definiert
werden,
wird
dazu
führen,
daß
es
bei
der
Einführung
einer
auf
ländliche
Regionen
zugeschnittenen
Politik
zu
einer
beträchtlichen
Verzögerung
kommt.
The
geographic
limitation
of
objective
2
regions,
as
defined
in
the
Santer
package,
will
cause
a
considerable
deceleration
in
rural
policy.
Europarl v8
Die
unterschiedlichen
Tarife
werden
dazu
führen,
daß
der
Verbrauch
über
die
24
Stunden
eines
Tages
entzerrt
wird,
und
indem
der
Verbrauch
entzerrt
wird,
wird
die
Anlagekapazität
besser
ausgenutzt,
und
es
werden
weniger
Anlagen
erforderlich
sein.
Variable
rates
will
lead
to
consumption
over
a
24
hour
period
being
corrected
and
as
such
better
use
will
be
made
of
the
installation
capacity
and
fewer
installations
will
be
required.
Europarl v8
Die
im
Bericht
dazu
vorgeschlagenen
Maßnahmen
werden
dazu
führen,
dass
die
EU,
die
jetzt
schon
mit
dem
Problem
der
Massenzuwanderung
zu
kämpfen
hat,
noch
attraktiver
für
Migranten
wird.
The
measures
proposed
in
the
report
will
result
in
the
EU
-
which
already
has
to
face
the
problem
of
mass
immigration
-
becoming
even
more
attractive
to
migrants.
Europarl v8
Haushalts-
und
Lohnmäßigung,
kombiniert
mit
von
der
Europäischen
Zentralbank
bereits
geplanten
Zinssatzsteigerungen,
werden
dazu
führen,
die
Binnennachfrage
in
Europa
und
den
Konjunkturaufschwung
zunichte
zu
machen,
ohne
die
Defizite
zu
verringern.
Budget
and
wage
austerity,
combined
with
the
interest
rate
rises
already
planned
by
the
European
Central
Bank,
will
end
up
killing
off
internal
demand
in
Europe
and
killing
off
the
recovery
without
reducing
deficits.
Europarl v8
Es
soll,
so
wird
gesagt,
die
Grundlage
für
eine
echte
europäische
Immunität
geschaffen
werden,
die
dazu
führen
soll,
daß
zwischen
den
Abgeordneten
des
Parlaments
unabhängig
von
ihrem
nationalen
Status
Gleichheit
besteht.
They
want
to
lay
the
foundations
of
a
truly
European
immunity,
which
would
succeed
in
creating
equality
amongst
its
Members,
whatever
their
nationality.
With
regard
to
this,
I
would
like
to
say
that,
as
on
many
occasions,
this
is
nothing
but
a
pious
wish.
Europarl v8