Translation of "Was dazu führen könnte" in English

Aber nichts, was dazu führen könnte.
But nothing that would lead to this.
OpenSubtitles v2018

Außerdem verleiht die Verfassung dem Haushaltsrat, einer nicht direkt gewählten Institution, das Vetorecht über Haushaltsentscheidungen des Parlament, was wiederum dazu führen könnte, dass das Parlament aufgelöst wird und Neuwahlen ausgerufen werden, wodurch die stabile Regierungsführung bedroht ist.
Furthermore, the constitution invests the Budget Council, a body that is not elected directly, with the power of veto over the decisions of Parliament concerning the budget, which, in turn, may result in the dissolution of Parliament and a call for new elections, thereby threatening stable governance.
Europarl v8

Wir von der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament sind, genau wie der Berichterstatter, dagegen, dass das Programm von der Europäischen Union und den Mitgliedstaaten kofinanziert wird, da dies eine Diskriminierung zwischen den Staaten entsprechend ihrer finanziellen Mittel bedeuten würde, was wiederum dazu führen könnte, dass sich das Programm in den am stärksten benachteiligten Ländern nicht umsetzen ließe.
We in the Socialist Group in the European Parliament, like the rapporteur, are against this programme being cofinanced by the European Union and its Member States, since that would mean discrimination between states according to their wealth, which could then lead to a situation whereby the programme could not be put into practice in the most disadvantaged countries.
Europarl v8

Ohne sie gäbe es dann folgerichtig in allen EU-Mitgliedstaaten ein für die Rechtsprechung bei Klagen über Patentverletzungen zuständiges Gericht, was dazu führen könnte, dass ein deutsches Unternehmen möglicherweise im Mitgliedstaat X, weitab von seinem Firmensitz, vor Gericht steht, und durch die Erweiterung könnten die Entfernungen noch weitaus größer werden.
Because if that was not the case, this would mean that there would be a tribunal in all Member States of the European Union for administering justice on patent infringement procedures, and that could mean that a German company could find itself in a tribunal in country X, far removed from the registered office of that company, and with enlargement in the offing, that could imply far greater distances still.
Europarl v8

Weit davon entfernt, die Staaten zu mehr Wachsamkeit und Zusammenarbeit aufzurufen, schlägt der Entwurf einer gemeinsamen Entschließung einen gefährlichen Kurs ein, indem er eine Ausweitung des Quartett-Verfahrens empfiehlt, was letztlich dazu führen könnte, dass der Sicherheitsrat umgangen wird.
Far from advocating increased vigilance and enhanced cooperation amongst our Member States, the motion for a joint resolution sets off in a dangerous direction by recommending greater use of the quartet method, which could eventually lead to the Security Council being bypassed.
Europarl v8

Es besteht also wirklich das Risiko, dass eine Einigung nächsten Monat ausbleibt, was dazu führen könnte, dass es bei den vorgesehenen Mitteln für die neuen Mitgliedstaaten zu Verzögerungen kommt und die Gefahr besteht, dass die Gemeinschaft wesentlichen internationalen Verpflichtungen, darunter auch Zusagen gegenüber den Ärmsten, nicht mehr nachkommen könnte.
So there is a real risk of no agreement next month, leading to delays in money coming on-stream for the new Member States, a risk that the Community will not be able to deliver on crucial international commitments, including commitments for the poorest.
Europarl v8

Schenkt man diesen Angaben Glauben, dann wird die Algarve durch die Auslegung der Dezember-Vereinbarung durch die Kommission große Einbußen erleiden, was dazu führen könnte, dass sie weit schlechter behandelt wird als die anderen Ziel-2-Gebiete, da sie für ein Phasing Out nicht mehr in Frage kommt.
If the information is to be believed, the Algarve region will be seriously harmed by the Commission’s interpretation of the December Agreement, which could lead to the Algarve receiving far worse treatment than any other Objective 2 region, as it will no longer be eligible for phasing out.
Europarl v8

Was der Herr Kommissar gesagt hat, ist extrem wichtig, und wir unterstützen voll und ganz Ihre Bemerkungen zum Recht auf Eingreifen, zur Notwendigkeit überlegten Vorgehens und zur uneingeschränkten Achtung der humanitären Bemühungen, was gegebenenfalls dazu führen könnte, Sanktionen auf EU-Ebene in Erwägung zu ziehen.
What the Commissioner said was extremely important and we fully support your comments on the right of interference and the need to stop and think, and on complete respect for the humanitarian effort, which should possibly result in consideration of sanctions at EU level.
Europarl v8

Die erreichten Fortschritte würden eindeutig aufs Spiel gesetzt, wenn der weitere Anstieg der Billigeinfuhren nicht durch endgültige Schutzmaßnahmen verhindert wird, was sogar dazu führen könnte, dass eine Reihe von ihnen die Geschäftstätigkeit aufgibt.
Such progress would clearly be put at risk should further increases of imports at low prices not be prevented by the imposition of definitive safeguard measures, and may even lead to a number of them ceasing their activities.
JRC-Acquis v3.0

Darüber hinaus würde eine Senkung der empfohlenen Tagesdosis voraussichtlich dazu führen, dass unwirksame Dosen angewendet würden, was wiederum dazu führen könnte, dass mitten in der Nacht weitere Dosen eingenommen werden und sich das Unfallrisiko am nächsten Tag erhöht.
The provided data did not consistently show that a lower dose would be effective or that a lower dose would significantly reduce the risk of impaired driving and somnambulism, and it was considered that reducing the daily recommended dose would likely result in in-effective doses being used, in turn resulting in additional doses being taken in the middle of the night and in an increased risk of accidents the following day.
ELRC_2682 v1

Die Anforderungen bezüglich des Bestimmungsorts von Heimvögeln nach ihrer Verbringung in die Union sind allerdings in der Entscheidung 2007/25/EG nicht ausreichend präzisiert, was dazu führen könnte, dass solche Vögel zu Shows, Messen, Ausstellungen oder sonstigen Veranstaltungen mit Vögeln gebracht werden, wo ein höheres Risiko einer möglichen Ausbreitung der Infektion besteht.
However, the requirements regarding the destination of pet birds following their entry in the Union are not sufficiently laid down in Decision 2007/25/EC which could result in such birds being entered into shows, fairs, exhibitions or other gatherings of birds with a higher risk for the possible spread of infection.
DGT v2019

Ist eine dieser Voraussetzungen nicht erfüllt, dürfte eine eingehende Prüfung [86] erforderlich werden, was dazu führen könnte, dass die Beihilfe für mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbar erklärt wird.
Design of the measure and the need to limit distortions of competition
DGT v2019

Denn dann würde die Verbrennung zu einer Bequem­lichkeits­lösung, was dazu führen könnte, dass Abfälle, deren Entstehung von vornherein vermieden werden sollte, exportiert werden.
Incineration would then become the easy solution, which could lead to the exporting of waste, an outcome which we should, on the contrary, be seeking to avoid.
TildeMODEL v2018

Die Studie ist sehr ehrgeizig, was dazu führen könnte, dass lokale Schwankungen nicht berücksichtigt werden.
The study is very ambitious and this may lead to ignoring local variations.
TildeMODEL v2018

Mängel in Asylsystemen oder gar der Zusammenbruch von Asylsystemen, die häufig dadurch verschlimmert oder mitverursacht werden, dass die Asylsysteme besonderem Druck ausgesetzt sind, können das reibungslose Funktionieren des mit dieser Verordnung eingeführten Systems beeinträchtigen, was dazu führen könnte, dass die im Asylrecht der Union und in der Grundrechtecharta der Europäischen Union sowie in anderen internationalen Menschenrechts- und Flüchtlingsrechtsverpflichtungen niedergelegten Rechte der Antragsteller verletzt werden könnten.
Deficiencies in, or the collapse of, asylum systems, often aggravated or contributed to by particular pressures on them, can jeopardise the smooth functioning of the system put in place under this Regulation, which could lead to a risk of a violation of the rights of applicants as set out in the Union asylum acquis and the Charter of Fundamental Rights of the European Union, other international human rights and refugee rights.
DGT v2019

Dieses Schlupfloch im Gesetz ist in der Zwischenzeit gestopft worden, was aber dazu führen könnte, daß die Gebietskörperschaften einen höheren Anteil an den Einnahmen des Gesamtstaates für sich beanspruchen.
This loophole in the law has been plugged, but this may lead to higher claims by local authorities on general government revenue.
TildeMODEL v2018

Mit den darin vorgesehenen Maßnahmen soll vermieden werden, dass gegen ein und dieselbe Per­son wegen derselben Tat parallele Strafverfahren in verschiedenen Mitgliedstaaten geführt werden, was dazu führen könnte, dass das Verfahren in zwei oder mehr Mitgliedstaaten rechtskräftig abge­schlossen wird.
The measures provided for in the framework decision are aimed at preventing situations where the same person is subject to parallel criminal proceedings in different EU member states in respect of the same facts, which might lead to the final disposal of those proceedings in two or more member states.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung der Kommission hat Frankreich die auf EU-Ebene gemeinsam festgelegten Kriterien noch nicht in einzelstaatliches Recht umgesetzt, was dazu führen könnte, dass die Vorschriften für Verpackungsabfälle nicht auf alle relevanten Gegenstände angewendet werden.
According to the Commission, France has not yet transposed the criteria jointly decided at EU level into its domestic law, which could lead to the packaging waste rules not being applied to all the relevant items.
TildeMODEL v2018

Die Vorschläge der Kommission für das Rückvergleich-Verfah­ren (Anhang VIII Ziffer 7) werfen eine Reihe von Problemen auf, was dazu führen könnte, daß die EU-Institute gegenüber ihrer Konkurrenz benachteiligt werden, ohne daß dies durch nennenswerte Vorteile beim Anlegerschutz oder im Hinblick auf die Stärkung des Finanzsystems wettgemacht würde.
There are a number of problems with the Commission's proposals on back testing (point 7 of Annex VIII) which could place EU institutions at a disadvantage with their competitors without offering significant compensating benefits in terms of protecting investors or strengthening the financial system.
TildeMODEL v2018

In einem Mitgliedstaat beschränkt die geplante Vorschrift den Anwendungsbereich des Streitbeilegungsverfahrens auf ganz bestimmte Sachverhalte, was dazu führen könnte, dass zu anderen Fragen kein Streitbeilegungsverfahren zur Verfügung steht.
In a Member State, the draft law limits the scope of the matters that can be subject to the dis­pute resolution mechanisms to specified issues, which could therefore leave some other issues without access to dispute resolution.
TildeMODEL v2018

Ein gemeinsames Maßnahmenprogramm könnte auf die Schaffung eines selbständigen virtuellen Exzellenzzentrums abzielen, was dazu führen könnte, dass die notwendigen Mittel für die Erreichung einer dauerhaften Integration der Forschungskapazitäten entwickelt werden.
A joint programme of activities could aim at the creation of a self-standing virtual centre of excellence that may result in developing the necessary means for achieving a durable integration of the research capacities.
TildeMODEL v2018

So kann die OTOC nach ihrem Erlass über die Anträge auf Registrierung oder Anerkennung einseitig entscheiden, ohne dass diese Befugnis Beschränkungen, Bindungen oder einer Kontrolle unterliegt, was dazu führen könnte, dass die OTOC den Wettbewerb verfälscht, indem sie ihre eigenen Fortbildungsmaßnahmen begünstigt.
Thus, the OTOC has conferred on itself the power to rule unilaterally on applications for registration or approval without that power being made subject to any limits, obligations or review procedure, a fact which could lead it to distort competition by favouring the training sessions which it itself organises.
TildeMODEL v2018

So wird AOL/Time Warner nichts unternehmen, was dazu führen könnte, dass die Bertelsmann-Musik im Internet nur über AOL zugänglich ist oder so formatiert wird, dass sie sich nur noch mit der AOL-Player-Software abspielen lässt.
In particular, AOL Time Warner will not take any action that would result in Bertelsmann music being available online exclusively through AOL or being formatted in a proprietary format that is playable exclusively on an AOL music player.
TildeMODEL v2018

Wenn das Gemeinschaftsrecht zuläßt, daß derartige Konstellationen an Gewicht gewinnen, werden sie schließlich den Vorrang vor einzelstaatlichen Maßnahmen haben, was dann dazu führen könnte, daß innerhalb der Mitgliedstaaten Forderungen nach einer Änderung der nationalen Rechtsvorschriften laut werden.
If Community law allows this type of situation to increase in significance, then it will have a precedence over national actions and may indeed cause domestic concerns to demand changes in the domestic regulatory framework.
TildeMODEL v2018

Wenn das Gemeinschaftsrecht zuläßt, daß derartige Kon­stellationen an Gewicht gewinnen, werden sie schließlich den Vorrang vor einzelstaatlichen Maßnah­men haben, was dann dazu führen könnte, daß innerhalb der Mitgliedstaaten Forderungen nach einer Änderung der nationalen Rechtsvorschriften laut werden.
If Community law allows this type of situation to increase in significance, then it will have a precedence over national actions and may indeed cause domestic concerns to demand changes in the domestic regulatory framework.
TildeMODEL v2018