Translation of "Welche maßnahmen wurden ergriffen" in English

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, und sind diese wirklich koordiniert?
What measures have been taken, and are these actually coordinated?
Europarl v8

Welche Maßnahmen wurden ergriffen für die Fahndung?
What are we doing to re-apprehend the detainees?
OpenSubtitles v2018

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, um die Dioxinbelastung zu senken?
Which meassures are in place to reduce dioxin pollution?
ParaCrawl v7.1

Wurde dieses Thema in der Kommission bereits angesprochen, und welche Maßnahmen wurden gegebenenfalls ergriffen?
Has the Commission raised this and, if so, what action is it taking?
Europarl v8

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, um den Anstieg der Lebensmittelpreise auf den EU-Märkten einzudämmen?
What action has been taken with a view to restricting food price rises on the EU market?
Europarl v8

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, um den EU-Richtlinien über Luftqualität und dem Kyoto-Protokoll nachzukommen?
What measures have been taken to conform with the EU Directives on Air Quality and the Kyoto protocol?
EUbookshop v2

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, um die öffentlichen Behörden zu verpflichten, ein bedarfsgerechtes Angebot bereitzustellen?
How are public authorities required to meet the need for this type of provision?
EUbookshop v2

Wenn vor Ort Kritik geäußert wurde, was ist daraus geworden und welche Maßnahmen wurden ergriffen?
If the observations were commented on the spot, where were the comments left, and what measures were taken?
ParaCrawl v7.1

Welche Maßnahmen wurden bereits ergriffen, um eine sofortige und effektive Rückzahlung der Beihilfe gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 zu erhalten?
What measures have already been taken to secure immediate and effective recovery of the aid in accordance with Article 14 of Regulation (EC) No 659/1999?
DGT v2019

Außerdem sollte in dem Bericht angegeben werden, welche Maßnahmen ergriffen wurden, um in Zukunft Verzögerungen zu vermeiden.
In addition, the report should state what measures have been taken to avoid delays in future.
DGT v2019

Bitte erläutern Sie im Einzelnen, welche Maßnahmen geplant sind und welche Maßnahmen bereits ergriffen wurden, um eine unverzügliche und wirksame Rückforderung der Beihilfe zu erwirken.
Please describe in detail what measures are planned and what measures have been taken to bring about the immediate and effective recovery of the aid.
DGT v2019

Bitte erläutern Sie im Einzelnen, welche Maßnahmen bereits ergriffen wurden und welche Maßnahmen geplant sind, um eine unverzügliche und wirksame Rückforderung der Beihilfe zu erwirken.
Please describe in detail what measures have already been taken and what measures are planned to effect an immediate and effective recovery of the aid.
DGT v2019

Die Bundesrepublik Deutschland teilt der Kommission unter Benutzung des im Anhang aufgeführten Fragebogens innerhalb von zwei Monaten nach Bekanntgabe dieser Entscheidung mit, welche Maßnahmen bereits ergriffen wurden oder geplant sind, um der Entscheidung nachzukommen.
The Federal Republic of Germany shall inform the Commission, within two months of notification of this Decision, of the measures already taken and planned to comply with it. It will provide this information using the questionnaire attached in the Annex of this Decision.
DGT v2019

Kann die Kommission erklären, welche Maßnahmen bisher ergriffen wurden, um die bürokratischen Belastungen für Landwirte in der gesamten Europäischen Union zu verringern?
Can the Commission explain what action has so far been taken with the aim of reducing the bureaucratic burden on farmers throughout the European Union?
Europarl v8

Deutschland teilt der Kommission innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung dieser Entscheidung mit, welche Maßnahmen ergriffen wurden bzw. geplant sind, um der vorliegenden Entscheidung nachzukommen.
Germany shall inform the Commission, within two months of notification of this decision, of the measures planned and already taken to comply with it.
DGT v2019

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, um die äußerst bedeutenden sozioökonomischen Auswirkungen der Umsetzung dieser ICCAT-Entscheidungen in die EU-Rechtsvorschriften zu verringern?
What measures have been taken to reduce the very significant socio-economic consequences of transposing these ICCAT decisions into EU legislation?
Europarl v8

Ich bedaure, daß sowohl meine Kollegen als auch ich, die vor vielen Monaten mit Beamten der Kommission zusammengetroffen waren, nichts von ihnen gehört und auch nicht gesehen haben, daß irgend welche Maßnahmen ergriffen wurden.
I regret that both my colleagues and myself who met with Commission officials many months ago have not heard from them or seen any action taken.
Europarl v8

Vor allen Dingen müssen wir prüfen, was sich eigentlich aus den Meldungen ergeben hat, welche Maßnahmen ergriffen wurden.
Above all, we must look at what has been the result of the reports, what measures have been taken.
Europarl v8

Welche Maßnahmen wurden bereits ergriffen, um zu gewährleisten, dass die laufenden Verhandlungen innerhalb der derzeitigen Präsidentschaft zu einem Ergebnis führen?
What steps have been taken to bring the negotiations to a successful conclusion during the current presidency?
Europarl v8

War die Kommission sich des schlimmen Zustands in Griechenland nicht bewusst, und welche Maßnahmen wurden überhaupt ergriffen, um hier Abhilfe zu schaffen?
Was the Commission not aware of the apparent poor state of affairs in Greece, and what measures, if any, were taken to correct the situation?
Europarl v8

Bei Überschreitung eines Ozon-Zielwerts teilen die Mitgliedstaaten der Kommission mit, welche Maßnahmen ergriffen wurden, damit dieser Zielwert erreicht wird.
If a target value fixed for ozone is exceeded, Member States shall inform the Commission of the measures taken in order to attain that value.
JRC-Acquis v3.0

Der Präsident der Kommission unterrichtet das Parlament rechtzeitig darüber, ob eines oder mehrere Mitglieder der Kommission für einen Sitz im Europäischen Parlament kandidieren und welche Maßnahmen ergriffen wurden, um die Wahrung der Grundsätze der Unabhängigkeit, Integrität und Diskretion gemäß Artikel 245 AEUV und dem Verhaltenskodex für die Mitglieder der Europäischen Kommission zu gewährleisten.
The President of the Commission shall inform Parliament in due time whether one or more Members of the Commission will stand as candidates in electoral campaigns for elections to the Parliament, as well as of the measures taken to ensure the respect of the principles of independence, integrity and discretion provided for by Article 245 TFEU and the Code of Conduct for the Members of the European Commission.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden in Norwegen teilten der Überwachungsbehörde mit, welche Maßnahmen ergriffen wurden, um die Seuche zu tilgen und ihre Ausbreitung zu verhindern.
The competent authority in Norway has informed the Authority of the measures taken to eliminate the disease and to prevent its spread.
DGT v2019

Welche Maßnahmen wurden ergriffen, um eine Quersubventionierung anderer Strecken der begünstigten Luftverkehrsgesellschaft zwischen den betreffenden Flughäfen zu vermeiden?
In the case of individual aid, please demonstrate that the route or routes to be covered is or are not already covered by a high-speed rail service [214] or from another airport in the same catchment area [215] under comparable conditions.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden in Norwegen teilten der Überwachungsbehörde mit, welche Maßnahmen ergriffen wurden, um die Seuche auszumerzen und ihre Ausbreitung zu verhindern.
WHEREAS the competent authority in Norway has informed the Authority of the measures taken to eliminate the disease and to prevent its spread,
DGT v2019

Die norwegischen Behörden teilen der EFTA-Überwachungsbehörde innerhalb von zwei Monaten nach Bekanntgabe dieser Entscheidung mit, welche Maßnahmen ergriffen wurden, um dieser Entscheidung nachzukommen.
The Norwegian authorities shall inform the EFTA Surveillance Authority, within two months of notification of this Decision, of the measures taken to comply with it.
DGT v2019