Translation of "Weitgehend unbeachtet" in English

Die Interessen der Klein- und Mittelbetriebe (KMU) bleiben weitgehend unbeachtet.
The interests of small and medium-sized enterprises (SMEs) have been largely disregarded.
Europarl v8

Ihre Auswirkungen auf die Ursprungsländer blieben weitgehend unbeachtet.
Little attention has been given to its effects in the countries of origin.
News-Commentary v14

Daraufhin wurde 1970 eine Richtlinie erlassen, die aber weitgehend unbeachtet blieb.
This resulted in a Directive in 1970 which has remained largely unapplied.
TildeMODEL v2018

Sie ließen wirtschaftliche Probleme weitgehend unbeachtet.
Economic problems were to a great extent ignored.
TildeMODEL v2018

In der Praxis blieb dieses Konzept - selbst in den Gemeinschaftspolitiken - weitgehend unbeachtet.
In practice, this principle has been little applied even in Community policies.
TildeMODEL v2018

Die Rolle, die die Afroamerikaner in der Geschichte dieses Landes spielten, blieb weitgehend unbeachtet.
JACKSON: The role played by the African Americans in the history of this country has been largely unnoticed.
OpenSubtitles v2018

Von den globalen Massenmedien weitgehend unbeachtet vollzieht sich auf dem Gebiet der Sepsis-Behandlung eine kleine Revolution.
Largely ignored by most of the global mass media, a quiet revolution is underway in the treatment of sepsis.
ParaCrawl v7.1

Die SF-Serie und der gleichnamige Spielfilm Thunderbirds von Gerry Anderson sind in Deutschland weitgehend unbeachtet.
Thunderbirds – the science-fiction TV series and film of Gerry Anderson are largely ignored in Germany.
ParaCrawl v7.1

Teils wegen Goddards schlechten Rufs und teils wegen seiner Medienscheu, blieb dieser Start weitgehend unbeachtet.
Partly due to Goddard’s poor reputation and partly due to his media-shyness, this launch was largely unnoticed.
ParaCrawl v7.1

Während der Konflikt im Libanon weiterging, blieben die aus dem Gazastreifen abgefeuerten Raketen und die 250 Luftangriffe, 1000 Artilleriegeschosse und über 200 Toten, mit denen die Menschen dort fertig werden mussten, von der Weltöffentlichkeit weitgehend unbeachtet.
Whilst the conflict was continuing in Lebanon, international attention ignored the rockets fired from Gaza and the 250 air strikes, 1000 artillery shells and over 200 killings inflicted on its people.
Europarl v8

Doch Deutschlands ähnlich große Überschüsse, die sich seit der Euro-Einführung 1999 auf durchschnittlich 170 Milliarden Dollar belaufen haben, sind bis vor kurzem weitgehend unbeachtet geblieben.
But Germany’s similar-size surpluses – which have averaged about $170 billion since the euro’s introduction in 1999 – have, until recently, largely escaped scrutiny.
News-Commentary v14

Die eingehende europäische Debatte über die Subsidiarität dreht sich bisher allerdings zu sehr um die vertikale Dimension dieses Begriffs (Aufgabenverteilung zwischen der Gemeinschaftsebene und der nationalen bzw. regionalen Ebene), während seine horizontale Dimension (Aufgabenverteilung zwischen der Regulierung durch Rechtsvorschriften und der Regulierung durch vertragliche Vereinba­rungen oder Verhaltenskodizes) weitgehend unbeachtet geblieben ist.
Although there has been an extensive European debate on subsidiarity, it has hitherto focused too exclusively on the vertical aspects of the concept (i.e. the distribution of functions between European and national or regional level) and has largely neglected the horizontal aspects (i.e. the distribution of functions between rules and areas where contracts or codes of conduct can be applied).
TildeMODEL v2018

Während Roys geschichtswissenschaftliche Arbeit weitgehend unbeachtet bleibt, weil er sich unwissentlich auf eine gefälschte Quelle stützt, werden seine Karten und Zeichnungen weiterhin geschätzt.
While Roy's historical work is largely ignored due to his unknowing reliance on a fraudulent source, his maps and drawings are untainted, and continue to be held in the highest regard.
WikiMatrix v1

Das europäische Hoheitsgebiet besteht lediglich zu einem Prozent aus Wildnis und Wildgebieten – Flächen, die bisher weitgehend unbeachtet geblieben sind.
Wilderness and wild areas make up just one percent of Europe’s territory and have largely been ignored.
EUbookshop v2

In Italien bleiben im Bereich der Schattenwirtschaft nicht nur die Tarifvereinbarungen weitgehend unbeachtet, sondern die Firmen entziehen sich auch der Steuerabführungs- und Sozialversicherungspflicht.
In Italy the collective agreements are largely unobserved in the informal sector where firms not only evade collective agreements but also tax and social security.
EUbookshop v2

Nach einem mehr als vier Jahre andauernden Konflikt bleibt der elementare Hilfebedarf derBe v l k erungvon der internationalen Gemeinschaft weitgehend unbeachtet.
The basic needs of the people, aftermore than four years of conflict, continued to be largely neglected by the internationalcommunity.
EUbookshop v2