Übersetzung für "Weitgehend unbeachtet" in Englisch
Die
Interessen
der
Klein-
und
Mittelbetriebe
(KMU)
bleiben
weitgehend
unbeachtet.
The
interests
of
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
have
been
largely
disregarded.
Europarl v8
Ihre
Auswirkungen
auf
die
Ursprungsländer
blieben
weitgehend
unbeachtet.
Little
attention
has
been
given
to
its
effects
in
the
countries
of
origin.
News-Commentary v14
Daraufhin
wurde
1970
eine
Richtlinie
erlassen,
die
aber
weitgehend
unbeachtet
blieb.
This
resulted
in
a
Directive
in
1970
which
has
remained
largely
unapplied.
TildeMODEL v2018
Sie
ließen
wirtschaftliche
Probleme
weitgehend
unbeachtet.
Economic
problems
were
to
a
great
extent
ignored.
TildeMODEL v2018
In
der
Praxis
blieb
dieses
Konzept
-
selbst
in
den
Gemeinschaftspolitiken
-
weitgehend
unbeachtet.
In
practice,
this
principle
has
been
little
applied
even
in
Community
policies.
TildeMODEL v2018
Die
Rolle,
die
die
Afroamerikaner
in
der
Geschichte
dieses
Landes
spielten,
blieb
weitgehend
unbeachtet.
JACKSON:
The
role
played
by
the
African
Americans
in
the
history
of
this
country
has
been
largely
unnoticed.
OpenSubtitles v2018
Von
den
globalen
Massenmedien
weitgehend
unbeachtet
vollzieht
sich
auf
dem
Gebiet
der
Sepsis-Behandlung
eine
kleine
Revolution.
Largely
ignored
by
most
of
the
global
mass
media,
a
quiet
revolution
is
underway
in
the
treatment
of
sepsis.
ParaCrawl v7.1
Die
SF-Serie
und
der
gleichnamige
Spielfilm
Thunderbirds
von
Gerry
Anderson
sind
in
Deutschland
weitgehend
unbeachtet.
Thunderbirds
–
the
science-fiction
TV
series
and
film
of
Gerry
Anderson
are
largely
ignored
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Teils
wegen
Goddards
schlechten
Rufs
und
teils
wegen
seiner
Medienscheu,
blieb
dieser
Start
weitgehend
unbeachtet.
Partly
due
to
Goddard’s
poor
reputation
and
partly
due
to
his
media-shyness,
this
launch
was
largely
unnoticed.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Konflikt
im
Libanon
weiterging,
blieben
die
aus
dem
Gazastreifen
abgefeuerten
Raketen
und
die
250
Luftangriffe,
1000
Artilleriegeschosse
und
über
200
Toten,
mit
denen
die
Menschen
dort
fertig
werden
mussten,
von
der
Weltöffentlichkeit
weitgehend
unbeachtet.
Whilst
the
conflict
was
continuing
in
Lebanon,
international
attention
ignored
the
rockets
fired
from
Gaza
and
the
250
air
strikes,
1000
artillery
shells
and
over
200
killings
inflicted
on
its
people.
Europarl v8
Doch
Deutschlands
ähnlich
große
Überschüsse,
die
sich
seit
der
Euro-Einführung
1999
auf
durchschnittlich
170
Milliarden
Dollar
belaufen
haben,
sind
bis
vor
kurzem
weitgehend
unbeachtet
geblieben.
But
Germany’s
similar-size
surpluses
–
which
have
averaged
about
$170
billion
since
the
euro’s
introduction
in
1999
–
have,
until
recently,
largely
escaped
scrutiny.
News-Commentary v14
Die
eingehende
europäische
Debatte
über
die
Subsidiarität
dreht
sich
bisher
allerdings
zu
sehr
um
die
vertikale
Dimension
dieses
Begriffs
(Aufgabenverteilung
zwischen
der
Gemeinschaftsebene
und
der
nationalen
bzw.
regionalen
Ebene),
während
seine
horizontale
Dimension
(Aufgabenverteilung
zwischen
der
Regulierung
durch
Rechtsvorschriften
und
der
Regulierung
durch
vertragliche
Vereinbarungen
oder
Verhaltenskodizes)
weitgehend
unbeachtet
geblieben
ist.
Although
there
has
been
an
extensive
European
debate
on
subsidiarity,
it
has
hitherto
focused
too
exclusively
on
the
vertical
aspects
of
the
concept
(i.e.
the
distribution
of
functions
between
European
and
national
or
regional
level)
and
has
largely
neglected
the
horizontal
aspects
(i.e.
the
distribution
of
functions
between
rules
and
areas
where
contracts
or
codes
of
conduct
can
be
applied).
TildeMODEL v2018
Während
Roys
geschichtswissenschaftliche
Arbeit
weitgehend
unbeachtet
bleibt,
weil
er
sich
unwissentlich
auf
eine
gefälschte
Quelle
stützt,
werden
seine
Karten
und
Zeichnungen
weiterhin
geschätzt.
While
Roy's
historical
work
is
largely
ignored
due
to
his
unknowing
reliance
on
a
fraudulent
source,
his
maps
and
drawings
are
untainted,
and
continue
to
be
held
in
the
highest
regard.
WikiMatrix v1
Das
europäische
Hoheitsgebiet
besteht
lediglich
zu
einem
Prozent
aus
Wildnis
und
Wildgebieten
–
Flächen,
die
bisher
weitgehend
unbeachtet
geblieben
sind.
Wilderness
and
wild
areas
make
up
just
one
percent
of
Europe’s
territory
and
have
largely
been
ignored.
EUbookshop v2
In
Italien
bleiben
im
Bereich
der
Schattenwirtschaft
nicht
nur
die
Tarifvereinbarungen
weitgehend
unbeachtet,
sondern
die
Firmen
entziehen
sich
auch
der
Steuerabführungs-
und
Sozialversicherungspflicht.
In
Italy
the
collective
agreements
are
largely
unobserved
in
the
informal
sector
where
firms
not
only
evade
collective
agreements
but
also
tax
and
social
security.
EUbookshop v2
Nach
einem
mehr
als
vier
Jahre
andauernden
Konflikt
bleibt
der
elementare
Hilfebedarf
derBe
v
l
k
erungvon
der
internationalen
Gemeinschaft
weitgehend
unbeachtet.
The
basic
needs
of
the
people,
aftermore
than
four
years
of
conflict,
continued
to
be
largely
neglected
by
the
internationalcommunity.
EUbookshop v2