Translation of "Wegen ihrer" in English

Heute wurden Sie ja leider nicht nur wegen Ihrer persönlichen Fähigkeiten gewählt.
Today, unfortunately, the fact is that you were not elected simply because of your personal qualities.
Europarl v8

Wir kritisieren sie häufig wegen ihrer Kosten, Bürokratie und Geheimniskrämerei.
We criticise them frequently for their cost, bureaucracy and secrecy.
Europarl v8

Kirchliche Gruppen werden ernsthaft bedroht wegen ihrer Arbeit für Gerechtigkeit und Frieden.
There are a number of church-based groups which are under serious threat because of their work in support for justice and peace.
Europarl v8

Menschen sollten wegen ihrer Überzeugungen weder in kleinen noch in großen Gefängnissen leben.
People should not live in small or big prisons for their thoughts.
Europarl v8

Die Armee zum Beispiel wird wegen ihrer vermittelnden und wichtigen Rolle geschätzt.
The army, for example, is being applauded for its moderating and decisive role.
Europarl v8

Unsere volle Solidarität gilt den kubanischen politischen Häftlingen wegen ihrer politischen Meinungen.
We feel great solidarity with the Cuban political prisoners who have been imprisoned due to their political beliefs.
Europarl v8

Sie sind bankrott wegen ihrer eigenen unvernünftigen Führung und ihrer unvernünftigen Politiker.
They are broke because of their own stupid leadership and politicians.
Europarl v8

Denn gute Partner zerren sich nicht gegenseitig wegen ihrer Überzeugungen vor WTO-Gerichte.
As I said, good partners do not haul each other before WTO courts on account of their convictions.
Europarl v8

Mindestens 1000 Personen sind immer noch wegen ihrer Gesinnung eingekerkert.
At least 1 000 people are still imprisoned for the sake of their views.
Europarl v8

Gehörlose sind oft wegen ihrer Behinderung von vielen Bereichen der Gesellschaft ausgeschlossen.
Deaf people are often excluded from many areas of society on account of their disability.
Europarl v8

Verschiedentlich hat man Familienangehörige lediglich wegen ihrer Verbindung zu den Angeklagten eingesperrt.
In some cases, detainees' family members have been arrested merely because of their connection to the accused.
Europarl v8

Gerade wegen ihrer neuen Dimension muss über die Neuordnung der WTO nachgedacht werden.
However, precisely on account of its increased size, some thought needs to be given to a reorganisation of the WTO.
Europarl v8

Herr Kuckelkorn kritisierte die Kommission wegen ihrer Säumigkeit und erwähnte die Verzögerungen.
Mr Kuckelkorn criticised the Commission for being so tardy; he mentioned the delays.
Europarl v8

Wegen ihrer buchhalterischen Einstellung wollen die Nettozahler allerdings nichts davon wissen.
However, because of their 'accountant' attitude, the net payers are not interested.
Europarl v8

Die Zuchtteiche für Meeresfische wurden wegen ihrer Schönheit und als Prestigesymbol hochgeschätzt.
The sea-fish rearing ponds were then greatly admired for their beauty and as a symbol of the prestige that they represented.
Europarl v8

Ein vorsichtiger Einsatz dieser Technologie ist wegen ihrer immensen Auswirkungen .
This type of technology be used with caution because of the huge impact it has.
Europarl v8

Ich wählte minimalistische Stücke wegen ihrer Genauigkeit.
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
TED2013 v1.1

Eine RTI-Aktivistin, die wohlmöglich wegen ihrer mutigen Arbeit getötet wurde.
A RTI activist who possibly killed coz of her courageous work.
GlobalVoices v2018q4

Im Jahre 2014 und auch davor wurden Menschen wegen ihrer Online-Kommentare verhaftet.
There were people arrested, both in 2014 and previously, for comments they had posted online.
GlobalVoices v2018q4

Firmen sind nicht wandlungsfähig und kreativ wegen ihrer jungen Beschäftigten, sondern trotzdem!
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young; they're adaptable and creative despite it.
TED2020 v1

Die Stadt ist wegen ihrer eigentümlichen Lage in vulkanischer Landschaft ein bedeutendes Touristenziel.
The city is famous for its cathedral, a kind of lentil, and for its lace-making.
Wikipedia v1.0

Das Volk schätzte Pauline vor allem wegen ihrer sozialen Einrichtungen.
The people liked Pauline mainly because of her social institutions.
Wikipedia v1.0

Betroffene sehen sich mit sozialen Hindernissen wegen ihrer Krankheit konfrontiert.
Affected individuals may face social obstacles related to their disease on a daily basis.
Wikipedia v1.0