Translation of "Was sich darin zeigt" in English

Wie dem auch sei, müssen wir vorankommen, und das Parlament stellt sich diesem Durcheinander und hat trotz der internen und äußeren Schwierigkeiten den Willen zur Zusammenarbeit, was sich beispielsweise darin zeigt, dass sich alle Fraktionen im Ausschuss darauf geeinigt haben, in dem Vorschlag für die Richtlinie jeglichen Hinweis zu streichen, der eine Abhängigkeit der Aufnahmebedingungen oder der ärztlichen Behandlung von den verschiedenen Phasen des Verfahrens vorsieht.
We must, however, move forward in any event, and Parliament accepts this disorder and wishes to cooperate, despite external and internal difficulties, as demonstrated, for example, by the fact that all the groups in committee have agreed to remove all references in the proposed directive to subordinating conditions for acceptance or medical treatment at the different stages of the procedure.
Europarl v8

Ich begrüße, dass die Rolle des Europäischen Bürgerbeauftragten stärker wahrgenommen wird, was sich auch darin zeigt, dass sich immer mehr Bürger mit ihren Beschwerden an ihn wenden.
I welcome the increased awareness of the European Ombudsman's role, reflected in the increased numbers taking their complaints to him.
Europarl v8

Mit Bedauern stelle ich zudem fest, dass man die EU verpflichten will, den Schwangerschaftsabbruch auf internationaler Ebene zu fördern, was sich darin zeigt, dass ein weiterer unserer Änderungsanträge nicht angenommen wurde.
I am also sorry to note the desire to commit the EU to promoting abortion on the international stage, demonstrated by the fact that another of our amendments has not been adopted.
Europarl v8

Sie stammt wie der Doktor vom Planeten Gallifrey, was sich u. a. darin zeigt, dass sie den Planeten ähnlich gut beschreiben kann wie der Doktor selbst.
It was a war across all of time and space that resulted in the destruction of his own people, the Time Lords, and their enemies, the Daleks, at the hands of the Doctor.
Wikipedia v1.0

Allerdings hat es im Bereich der Kinderbetreuungseinrichtungen nur geringfügige Fortschritte gegeben, und das Problem der Erschwinglichkeit von Kinderbetreuungsangeboten stellt nach wie vor ein großes Hindernis dar, was sich darin zeigt, dass die Erwerbsquote von Frauen mit Kleinkindern im Vergleich zum EU-Durchschnitt nach wie vor ausgesprochen niedrig ausfällt.
However, up to recently, progress in childcare provision has been slow and the problem of childcare affordability continues to be a major barrier, as indicated by the fact that the activity rates of women with young children remain very low compared with the EU average.
TildeMODEL v2018

In den Beitritts- und Kandidatenländer sind Koordinierung, Verbindung und Pfade zwischen formalem, nicht-formalem und informellem Lernen noch unterentwickelt, was sich darin zeigt, dass die Verbesserung von Kohärenz und Koordinierung der Beratung und Orientierung auf Probleme stößt und dass die Anerkennung früherer Lernergebnisse nur langsam voranschreitet.
In the acceding and candidate countries, coordination, linkages and pathways between formal, non-formal and informal learning are still underdeveloped, as evidenced by the difficulties encountered in improving the coherence and coordination of counselling and guidance services and by the slow progress being made in developing recognition of prior learning.
TildeMODEL v2018

Die Umsetzung und die Durchführung dieser Rechtsvorschriften hat jedoch gezeigt, dass es eine Reihe effizienzmindernder Schwachpunkte gibt, was sich darin zeigt, dass es noch immer nichtkonforme, potenziell gefährliche Waren auf dem Markt gibt.
However, the implementation and enforcement of this legislation has revealed a number of weaknesses that undermine its effectiveness, illustrated by continued presence on the market of non-compliant and potentially dangerous goods.
TildeMODEL v2018

Die im Programm dargelegte mittelfristige haushaltspolitische Strategie zielt darauf ab, eine solide Haushaltsposition zu erhalten, was sich darin zeigt, dass im gesamten Programmzeitraum (2008-2011) hohe gesamtstaatliche Überschüsse von 3 % des BIP angestrebt werden.
The programme's medium-term budgetary strategy aims at maintaining a sound budgetary position reflected in the high targeted general government surpluses of 3% of GDP throughout the programme period (2008-2001).
TildeMODEL v2018

Der Einfluß dieser Faktoren war stark unterschiedlich , was sich darin zeigt , daß der private Konsum 1997 in Dänemark , Spanien , Irland , den Niederlanden , Portugal , Finnland und dem Vereinigten Königreich um 3 % oder mehr wuchs , während er in Deutschland , Frankreich und Österreich um weniger als 1 % stieg .
The balance between these factors varied sharply , as is illustrated by the fact that in 1997 private consumption grew at 3 % or more in Denmark , Spain , Ireland , the Netherlands , Portugal , Finland and the United Kingdom , while in Germany , France and Austria it grew by less than 1 %.
ECB v1

Quantitative Beschränkungen haben relativ geringe Auswirkungen auf Anlagestrategien, was sich darin zeigt, dass in den betroffenen Ländern in der Regel die Obergrenzen für Investitionen in Aktien nicht erreicht werden.
Quantitative restrictions have a relatively small impact on investment strategies, demonstrated by the fact that generally the limits of investments in equities are never reached in the countries concerned.
EUbookshop v2

Der Bericht stellt einen Wendepunkt in der Arbeit des Parlaments dar, was sich darin zeigt, daß es einen vollständig ausgearbeiteten Richtlinienentwurf vorlegt und der Kommunikation mit der Forderung übergibt, ihn zu dem ihren zu machen.
BLANEY (ARC). — Mr President, this is really a point of order in the sense that, as most questions do, a question has gone off on all sorts of tangents.
EUbookshop v2

Es besteht kein Zweifel, es ist Bewegung in die europäische Verkehrspolitik gekommen, was sich auch darin zeigt, daß zunehmend der Ruf lauter wird nach europäischen Kompetenzen bei der Entwicklung der europaweiten Infrastrukturen angesichts der auf uns zukommenden Probleme, die zusammenhängen mit der Entwicklung des Binnenmarktes, aber auch mit der Entwicklung in Mittel- und Osteuropa.
There is no doubt that the Community transport policy has got off the ground, as shown by the fact that calls for Community powers in the develop ment of European infrastructures are becoming louder and louder, in view of the forthcoming problems connected with the completion of the internal market and also with events in Central and Eastern Europe.
EUbookshop v2

Diese Biomassenpulver sind nur partiell denaturiert, was sich darin zeigt, daß sie durch Einrühren von Wasser schon bei Raumtemperatur revitalisiert werden.
These biomass powders are only partly denatured, as reflected in the fact that they are revitalized by stirring in water, even at room temperature.
EuroPat v2

Insofern üben sie eine enorme Anziehungskraft als Arbeits- und Lebensraum aus, was sich auch darin zeigt, dass sich 75 Prozent aller Megastädte mit mehr als 10 Millionen Einwohnern im Küstenbereich befinden.
They are thus very attractive as working and living areas, which is evidenced by the fact that 75 per cent of all megacities with a population of more than 10 million are located in coastal areas.
ParaCrawl v7.1

Abbildung 2: Die meisten unserer Kunden verlassen sich stark auf die Prognosen, die das System kalkuliert, was sich auch darin zeigt, wie die Verantwortung für Prognosen und Disposition delegiert wird.
Figure 2: Most of our customers rely heavily on the forecasts calculated by the systems, which can also be reflected in how the responsibility for forecasting and replenishment is delegated.
ParaCrawl v7.1

Regisseur Choo Chang-min ("Lost in Love") weiß seine Geschichte auf hervorragende Weise zu erzählen, was sich besonders darin zeigt, dass der Plot um einen Doppelgänger, der das Amt des Königs übernehmen muss, äußerst abgegriffen ist, dies aber niemals so wirkt.
Director Choo Chang-min ("Lost in Love") tells his story in an outstanding way, which is especially apparent against the background that the plot around a doppelganger who has to carry out the duties of a king is extremely hackneyed - it never really feels that way.
ParaCrawl v7.1

Damit ist Mabanaft für die Zukunft gut aufgestellt - auch finanziell, was sich auch darin zeigt, dass sich die Eigenmittel des Mabanaft-Teilkonzerns gegenüber dem Vorjahr weiter auf jetzt 326 Mio. EUR erhöht haben.
This will leave Mabanaft well positioned for the future, including financially, as evidenced by the year-on-year rise in the Mabanaft Group’s equity, now at 326 million euros.
ParaCrawl v7.1

Dabei sind die reinen Elemente aus der Gruppe der Seltenen Erden zwar in bestimmten Eigenschaften durchaus verschieden, z.B. in Bezug auf die Schmelz- und Verdampfungspunkte, den Dampfdruck usw., jedoch sind sich diese Elemente in Bezug auf ihre chemischen Eigenschaften eher sehr ähnlich als verschieden, was sich allein schon darin zeigt, dass ihre Trennung in der Praxis sehr grosse Schwierigkeiten bereitet.
In this connection the pure elements of the group of the rare earths are indeed entirely different with respect to specific characteristics, for example with respect to the melting and vaporization points, the vapor pressure etc., however these elements are if any thing very similar rather than different with respect to their chemical properties and this already manifests itself in the fact that their separation causes great difficulties in practice.
EuroPat v2

Die Selektivität der Reaktion wird dadurch erheblich verbessert, was sich darin zeigt, dass weniger Fluor eingesetzt werden muss und die Ausbeute an zu Produkt umgesetztem Fluor steigt.
The selectivity of the reaction is considerably improved thereby, which is indicated by the fact that less fluorine needs to be used and the yield of fluorine reacted to form product increases.
EuroPat v2

Du liest wirklich viel zu flüchtig, was sich allein schon darin zeigt, dass Du ernsthaft glaubst, ich sei ein Sozialist!
You read really much too volatile, as evidenced alone is that you seriously think I was a Socialist!
CCAligned v1

Aggressionen, Neid und Haß sind ihm nicht fremd, was sich darin zeigt, daß er auch anderen Thetanen Stromstöße versetzt, die Augen aussticht und sie in zwei Hälften zerteilt {26).
Aggressions, envy and hatred are not alien to him, which is proved by the fact that he gives electric shocks to other Thetans, gouges out their eyes and cuts them into two halves {26).
ParaCrawl v7.1

Was sich auch darin zeigt, dass er weder in den Medien, noch der aktuellen Forschung auftaucht.
Which is also apparent in that he does not appear either in the media or the current research.
ParaCrawl v7.1

Und auch wenn man solch historische Parallelen sicher nicht überzeichnen sollte, so scheinen sie einen Nerv zu treffen – was sich darin zeigt, dass sie in den tagespolitischen Debatten aufgenommen werden, mit ganz unterschiedlichen Lesarten von japanischer und chinesischer Seite und nochmals anders von den Nachbarn der beiden.
And whilst one should surely not read too much into such historical parallels, they do seem to touch a nerve – something which in itself shows that they are catching on in day-to-day political debates, in very divergent forms on the Japanese and Chinese sides and in different forms again by both countries’ neighbours.
ParaCrawl v7.1